id stringlengths 12 12 | format stringclasses 2 values | title_ko stringlengths 0 811 ⌀ | title_en stringlengths 0 1.26k ⌀ | journal dict | authors listlengths 0 15 | abstract_ko stringlengths 0 4k ⌀ | abstract_en stringclasses 100 values | keywords stringclasses 157 values | citation_count stringclasses 5 values | doi stringlengths 0 127 ⌀ | url stringclasses 101 values | file_source stringlengths 23 23 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ART001845830 | oai_dc | 《酉陽雜俎》의 국내 유입과 수용 | A Study on Influx and Accepting of Youyangzazu into Korea | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"민관동(경희대학교)"
] | 《酉陽雜俎》傳到韓國境內時期約高麗時代中期以前。最初的流入記錄出現在徐居正的《筆苑雜記》序文上,其序文1486年由表沿沫所作。成宗24年(1493年)由于朝廷刊行《酉陽雜俎》而發生了彈劾事件,但彈劾事件的起因表面上看起來貌似單純的出版問題所引起,但我們推測是士林派的金諶等人以勳舊派的李克墩出版《酉陽雜俎》爲由而發起的一件政治事變。《酉陽雜俎》以《唐段少卿酉陽雜俎》爲名在朝鮮成宗23年(1492年)出版發行過。此書是1492年由慶尙監事李克墩和都事李宗準及慶州府尹崔應賢等人刊行,其殘本現分別在誠庵文庫,奉化沖齋宗宅,成均館大學校等地所藏。《酉陽雜俎》在慶州發刊過木版本,目前所傳版本有總20卷2冊本和20卷3冊本等幾種,因此,我們可推測該書有過多次後印的刊行過程。現存中國最早的《酉陽雜俎》完整本是明代萬曆35年(1607年)趙琦美根據李雲鵠的校補本刊行的版本,但它比1492年的朝鮮刊本晩115年之多。《唐段少卿酉陽雜俎》可謂朝鮮時代出刊的《酉陽雜俎》版本類中最接近原型的珍貴版本。元祿10年(1697年),在日本也有刊行《酉陽雜俎》的記錄,該版本現收藏在韓國國立中央圖書館。《酉陽雜俎》不僅在中國,在韓國和日本等地出刊過多次,說明它在東北亞地區被廣範接受;而且,朝鮮時代《酉陽雜俎》以多種出版方式和民間故事形式積極地傳播,大大滿足了人們對新知識,包括醫學,文學等諸多方面的求知欲望。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845892 | oai_dc | 李玉의 《占花魁》 (Ⅳ) | Li Yu’s ZhanHuaKui (Ⅳ) | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"윤현숙(한국교통대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001845893 | oai_dc | <中國言語文字說略> 註解 | A Commentary on A Brief Explanation of the Chinese Language and Character | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"박지숙(전북대학교); 박병선(군산대학교); 박용진(전북대학교)"
] | 薛祥綏(1919年)在《國故月刊》(第四期)裡所發表的<中國言語文字說略>一文,是开创了通过普通语言学理论分析汉语之先河。此文探讨了語言類型、語言的起源、詞彙的演變、詞类構成等诸多内容。其中討論最深入的部份是漢語構詞法。因而此文亦可被称为運用普通語言學之理論而探究漢語構詞法的史上首篇論文。但,另人遗憾的是,如此重要之論文至今依然尚未受到重視,且尚未发挥其对現代漢語的构词研究应该产生的重要影响。今将該文譯成韓文,并提出以下幾點思考,仅供参考。薛祥綏文章之优势在于:(1)運用現代語言學的概念分析漢語構詞法的至今为止史上首篇学术文献。(1)論文中提出的‘詞根’和‘語系’,是指現代語言學的‘詞根’(root)和‘詞綴’(affix),‘有能析字’和‘有不能析字’是指‘成字字素’(附件,grapheme)和‘不成字字素’,即薛祥綏已經掌握并運用了現代漢語常用之術語。(3)薛祥綏的複合詞規則,依然可延续使用於現代的構詞法之中。此文不足之处在于:(1)薛祥綏尚未具体區分語言和文字之不同點。例如文中指出:“夫言語文字。非必二物。原夫古初。文言本自合一。”Schleicher的孤立語,黏着语,屈折语的分類是屬於語言型態的類別。然薛祥綏却提出不同之见解,在反驳Schleicher主张之时使用的反证,为漢語口語而非漢語的文字。即以漢語文字的分類方法而论证語言的分類模式。(2)文中使用‘合二字而單音字’和‘合二字而雙音字’,‘合二字而單音字’考证文字的結構方法,‘合二字而雙音字’說明詞的結構方法。即薛祥綏把語言和文字同等,如此方式分析語言問題作者认为尚欠考虑。薛祥綏之文,基於現代語言學的理解,可衡量利弊长短。但其文章不乏优势存在,尤其是从漢語的複合詞規律方面考证,其分析方法仍可沿用至今。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845880 | oai_dc | 권정생과 황춘밍 동화 비교 | The Study about Children’s Story of Gwon Jeongsaeng and Huang Chunming | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"김순진(한신대학교)"
] | 對于兒童文學在教育性的層面和在文學性的觀點上,如何能夠達到一致性的問題, 是19世紀以來一直困擾著文學家們的難題。兒童文學作者們認爲兒童文學並不是只以兒 童爲對象,也不是使兒童沈溺在浪漫和幻想的世界當中,從而脫離現實世界的文學。 韓國和中國的兒童文學,都是在20世紀初期受到西方文學的影響而形成和發展的。 出生于1937年和1939年的權正生和黃春明都是在日本帝國主義的影響之下度過 了童年時期,還有都經歷喪失家族人或離開家族的痛苦,而且經受貧困的痛苦。他們認 爲應該擺脫以“童心天使主義”爲中心的童話世界,給予孩子們自然和現實,告訴孩子們 更多具有真實性的歷史問題。兩個作家都認爲不應該只給孩子營造那個充滿趣味的幻想 性的世界,而應該給他們傳達更多生活的真實感。在現實的苦痛當中才能培養有價值的 理想社會。這種理想社會並不是幻想的、虛僞的社會,而是極其現實的社會。 这两位作家作品中的主人公對追尋自我認同的過程是兩個作家的童話當中重要的 特征之一。而且他們都對大家共同存在的美好世界有个願望。黃春明和權正生更進一步 地對于生命力的延長和持續進行了思考。對于他們來說,真正的生命力的傳播和延長是 通過“死亡”來實現的。死亡並不是代表著終止,而是象征著通往另一個生命的途徑。這 是一種對存在的擴展,超越現實生活的另一個世界。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845831 | oai_dc | 叶燮诗论的文学主客观要素与其创作循环过程探讨 | A Study on the Creative Cycle of Ye Xie’s Poetics | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"진명호(전북대학교)"
] | Ye Xie(葉燮) tried to find the meaning of poetry's Source and Flow, or Change and Decline in his Yuanshi(原詩) not only from the perspective of its artistic value, but from the perspective of the writer's internal factors and poetry creation rules.
The creation is done by the combination of objective elements Li-Shi-Qing(理-事-情) and subjective elements Shi-Cai-Dan-Li(識-才-膽-力), and the two kinds of elements are located in the cyclic structure influencing each other. That is to say, Zheng(正) makes Change, and then the Change moves to the Zheng again. In this light, the relationship of the cause and the creation goes through repeated cycles of poetry's ups and downs in each era.
Ye Xie's cyclic process is to say that there are specific temperaments and creative styles for each era's new creation. Specifically speaking, a poet's work becomes an objective thing and then influences another poet as a objective element again. A poet studies objective elements as subjective elements for his creation, and the creation leads to works with objective rules over again. Therefore, the Shi(識) is the most important of subjective elements, and Li(理) is the standard of objective elements. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845881 | oai_dc | 20世纪90年代与被改写的作家王小波 | The 1990s and rewritten Wang Xiaobo | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"강지전(山东大学)"
] | Wang Xiaobo being lonely when alive, has become popular shortly after his death and his public image has also changed greatly. There are several thoughts fierce collision in 1990s china society, such as “Great Discussion on humanistic spirit”and “Cultural nationalism” “Postmodernism” “Liberalism”follows, Liberalism arising in the late 1990s excavated the thought value of “Wang Xiaobo’s literature.” The market-oriented and mediocrity of literature in the 1990s led to the so-called “literature crisis” while Wang Xiaobo’s novels stand out with a literary style different from other contemporary literature. His sudden death being an event, the media grasped the chance and constantly propagandized him, which finally achieved the cultural phenomenon of “Wang Xiaobo hot”. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845888 | oai_dc | 论学习型中韩词典中的成语处理模式 | Regarding processing mode of the idioms in Learning Chinese-Korean Dictionary | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"왕보하(山东大学)"
] | This paper, taking “Jinming Chinese-Korean Dictionary” for example, specializes in the characteristics of the Korean learning Chinese, combined with the features of export-oriented Chinese-Korean Learning Dictionary, using critical perspective to analyze the processing mode of idiom with the level ranged from macro-structure and micro-structure.
The second chapter, investigating “Jinming” from macro-structure aspect. From the basis, range, arrangement and other aspects of the idiom-entry selection in “Jinming”, the following problems exist. First, not indicating a selected basis in accordance with the idiom entries. Second, no strict and uniform standards in the selection of the main and vice articals. Third, the lack of normative entry selection. Fourth, some of the higher frequent idioms cannot be found in the dictionary well some low-frequency idioms being found.
The third chapter, expanding some discussion from the aspect of the phonetic, interpretation, gramma, illustration, and related word-knowledge of idiom in “Jinming”. In the phonetic aspect, there are unregulated and inconsistent-principle of phonetic, as well as unlabeled idiom morpheme’s modified pronunciation and multi-tone of sounds and other issues existing. As for interpretation, there are some problems of no-accurate-enough translation, lack of uniformity interpretation mode, and not indicating the alignment principles of stated meanings. In grammar, the presence of unlabeled genre information, pragmatic information, syntactic information, collocated information and restricted information exist. As for example, the existence of entry not equipped with enough idioms illustration, illustration errors, illustration image without prompting context and syntax information, as well as examples of Chinese without periods’ problems exist. When it comes to related word-knowledge aspect, there are a lot of projects without related words, incorrect word-association-information and not involving historical allusions of related idioms and other problems existing. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845828 | oai_dc | 일본 한문훈독자료 번역의 현황과 과제 ― 한문훈독연구회의 《논어집해》 번역 작업을 예로 | The State of the Art and Future Directions of Translating Japanese Vernacular Reading Materials of Classical Chinese Texts ― Focusing on the Translation of Lúnyǔjíjiě by The Research Circle of Vernacular Reading of Classical Chinese | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"오미영(숭실대학교)"
] | 2006年成立的汉文训读研究会(代表人:吴美寧)研究关于日本东洋文库所收藏的论语训点文献。把训点读解分析作成汉文训点文,翻译成现代日语和韩国语。汉文训读研究会正在准备出版《日本论语训点文献之读解与翻译(上)-对于日本东洋文库收藏的训点文献《论语集解》(二Ca4)-(仮题)》(预定2014年2月在崇实大学出版社发行。以下本书)的书籍。在本稿的第二章里,首先叙述了日本传统的汉文读法之一的汉文训读。在第三章里介绍了汉文训读研究会。汉文训读研究会是,日语学者和韩国语学者们聚集在一起,学习把中国古典训读成日语和韩国语的历史材料的研究会。研究会以培养东亚汉文训读研究人员和扩大人文学为目标,从2006年开始每周六举办了学习会。在第四章中叙述了本书的研究对象,即日本东洋文库藏《论语集解》(二Ca4)的日本论语训读史的意义。第五章介绍本书的构成以及叙述了发行本书的意义。在第六章中叙述了对于本书的编辑过程中发现的日本训读本的翻译上所存在的问题。首先,能举出起因于汉文训读的特征而导致的不读字问题。其次,由于加点者对汉文的错误理解,引起加点处的处理等也是翻译上的问题。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845885 | oai_dc | 构式语法理念在结果述补结构习得中的运用 | Application of the construction grammar in acquiring the resultative structure | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"정진강(숭실대학교); 박홍영(숭실대학교)"
] | Based on the language learning theory in the construction grammar, the paper discussed how the Korean study the resultative structure in Chinese. According to the construction grammar, the resultative structure is composed of many constructions or chunks. Accordingly acquiring of the resultative structure is acquiring of these resultative constructions or chunks. Collocation is also used in the paper which is a concept from Lexicology, cause grammar is about the relation of words. In traditional TCASL, it has been considered as a part of sentence pattern, which has hampered both Chinese teaching and learning.
The paper classify the Chinese resultative structure, then summary the meaning of the every structure’s. As a conclusion, the relation of predicate and complement is very abundant and open. The collocation of predicate and complement is possible if only there is any relevance between the predicate and complement. Then the paper carry on the error analysis through the comparing the resultative structure in Chinese and the corresponding forms in Korean, then found out that the resultative structure in Chinese does not have the same construction in Korean, just for this reason, Korean students feel unfamiliar to the resultative structure in Chinese, along with the students take the avoidance strategy in speaking Chinese. The paper stress the relation of predicate and complement. Acquiring of resultative constructions would help to langue train and draw inferences, thereby master and use the results complements in Chinese. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845827 | oai_dc | 《东韩译语⋅释亲》研究― 以亲属称谓语汇为中心 | A Study on Explanation Kinship in East Korea Translation Languages ― Focus on Kinship Appellation Word | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"铁徽(浙江财经大学); 刘一双(西南民族大学)"
] | Language vocabulary during Xinluo, Baiji, Gaogouli, Gaoli, Korea and other periods are recorded in East korea Translation Languages, which has important value for studying languages. Explanation Kinship in East korea Translation Languages is regarded as study object. The method combining micro-elaboration and micro-description is utilized for comprehensively describing the example condition of appellation in the book. Types and characteristics of relative appellation in Gaoli era and Korea era are summed up. Culture characteristics and vocabulary characteristics of Korean peninsula can be observed through relative appellation. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845889 | oai_dc | 국내 중국인 유학생의 대학생활 실태 조사 및 관리방안 연구 | Foreign Students of Study Living Conditions Survey and Analysis in Korea | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"정유선(상명대학교)"
] | 众所周知,为了执行政府的全球化政策与提高各大学的财政收入,国内大学正在 积极招收及管理外国留学生。但是随着外国留学生的数量增加,留学生的学业、生活、 语言、人际关系等各方面的问题也在扩大。现有问题及新出现的其他问题是国内各大学 所面对的难关。 作者在职中的祥明大学的留学生也不断地增长,其中占比率最多的国籍是中国留 学生。本校也对上述的各种情况颇有同感,以这些留学生为对象调查分析了韩国大学生 活的实况,并求索了能够比较有效地管理外国学生的方案。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845895 | oai_dc | 능격동사의 성질과 능격구조의 형성(2) | On the Nature of Unaccusatives and Unaccusative Structures(2) | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"沈阳(남경대학교); Rint Sybesma(레이든 대학교); 오유정(고려대학교)"
] | “作格动词”(unaccusative verb)和“作格结构”是汉语语法学界很重视也有很多研究的动词和动词性结构。文章主张, “双动词”形式才是典型作格动词形式, “谓语动词+补语动词”结构才是典型的作格结构, 试图从新的角度就汉语作格动词及作格结构提出新的研究模式。根据这种假设我们不但可以提供新的线索, 以解释以往作格动词结构研究中许多有待解决的问题, 也可建立以作格结构为核心层的“双动词结构(CAUSE)系统”, 对汉语动结式拥有新的认识。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845883 | oai_dc | 古文字에 보이는 ‘龍’ 字 및 關聯 字形 분석 | A Study on the Letter “Long(龍)”’s Usage and Its Various Shapes in Ancient Chinese | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"문병순(경희대학교)"
] | 一般而言,中国文字由繁体构形渐渐走向简体构形。这是统体性的趋势。然而个别文字却以加上声符或意符的方式,由简体走向繁体。这种文字繁化的现象为数不少,其主要目的是为了加强语义,以防形近或音近而混淆不清的现象。本文从古文字学观点重新探讨了‘龙’字的演变过程,从中得出了各种繁化跟简化的构形。如‘龙’的左偏旁可省略,据此《港续》66.99、《玺汇》3340、《玺汇》3767所见的‘’可释作‘龍’的省体,印文可释作「龍尒」、「龍𡊒」、「司馬龍」。《玺汇》1422、《鉴印》220页、《新见》335页所见‘从龍,文声’的构形为缀加声符‘文’的异构,可读作‘龍’字。《玺汇》3390、3391所见‘’字,可分析作‘從共,龍省声’的构形,是‘龔’的异体字,印文中可读作箴言‘恭’。缀加声符‘兄’的构形,如‘、、’,古文字里常与‘龍’通用无别。前两者读作‘寵’,後者读作‘共(龔)’字,是楚公族姓氏之一。亦见缀加意符‘虫’跟‘它’的‘/’,与‘龍’无别。另外,《中国玺印类编》377应释作「郭讋」,《古玺汇编》0278有可能释作‘龍城戟鉩’。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845884 | oai_dc | 现代汉语“在+NP+V”与“V+在+NP”的“NP”义比较 | A Comparative Analysis of “在+NP+V” and “V+在+NP” Structure in Modern Chinese | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"황후남(한국외국어대학교); 김종호(한국외국어대학교)"
] | Modern Chinese “在+NP” There are two kinds of structures, namely “在+NP+V” structure and “V+在+NP” structure, the two structures although some similarities in appearance, but there are many different points in semantics. “在+NP+V” represents the first of the premises and then take any action, choose to place before the selection action, “V+在+NP” structure, in contrast, choose an action before choosing the premises. That “在+place” position chronological layout of changes are mainly due to the role of law. Transitive persistence, some with a displacement of semantic and non-sustained intransitive verb can not act as “在+NP+V” structure of verbs. “在+NP+V” configuration, when the outcome of its semantic verb transitive persistence, the premises specified Patient results righteous position; when its verb for other verb, meaning premises are specified where the agent who operates or interfere with the land. “V+在+NP” structure, both the displacement phenomenon, meaning their premises to complete the action ended with the specified location | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845834 | oai_dc | 한국에서 諸葛亮 廟宇의 유래와 건립 ― 조선 말기 이전을 중심으로 | Origin and Status of the Shrine of Zhuge Liang(諸葛亮) in Korea | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"박현규(순천향대학교)"
] | This article is focusing on poetries and proses, written by Korean after visiting the shrines of Zhuge Liang(181-234), how the shrines were established, and the present of them. Zhuge Liang was a statesman and a man of resources of the country Shuhan(蜀漢). His trade name is Kongming(孔明), formal name is Wolong(臥龍), and posthumous name is Zhongwu(忠武). Koreans have been known him by texts such as, authorized history of Shanguozi(《三國志》), Wenxian(《文選》), Shanguo yanyi(《三國演義》), and collections of Zhu Xi(朱熹)'s works. Lee Jehyeon(李齊賢) of at the end of the Goryeo(高麗) Dynasty, went to worship at a shrine in mountain Emei(峨眉山) by order of the king. His visited shrine of Zhuge Liang, located in Xishu(西蜀). Kim Siseup(金時習) of the early years of the Joseon(朝鮮) Dynasty, criticized the unsettled times, yearning for Zhuge Liang, by reciting Muhusa(武侯祠) in Namyang(南陽). During the Japanese Invasion of Korea in 1592, King Seonjo(宣祖) moved to Yeongyu(永柔) for some time. He, then, built shrine Muhusa, at mountain Waryong(臥龍山), yearning for the talented as Zhuge Liang, who could overcome the national crisis. Later, kings of many generations sent officers there to perform religious services. Confucian scholars of the years of King Hyeonjong(顯宗), built shrine Rongbaeksa(龍柏祠), worshiping Zhuge Liang at so called river Warong, in Namyang. but later it was torn down during the abolition of memorial halls by regent Heungseon Daewon-gun(興宣大院君). | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845890 | oai_dc | 唐戲의 시기별 개황과 특징 (二) ― 任半塘 《唐戲弄》<總說> 중 ‘盛唐’ 부분에 대한 譯註 | The Time-periodic Overview and Features of Tangxi(Ⅱ) ― The Translation and Annotation of the High Tang Section in Ren Bantang’s Tangxinong Zongshuo | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"여승환(안양대학교); 김보경(명지대학교)"
] | 譯者本次對任半塘《唐戲弄⋅總說》中的“盛唐”部分進行了譯注。此乃是<唐代各時 期的唐戲概況以及其特征(一) ― 任半塘《唐戲弄⋅總說》“初唐”部分譯註>的後續工作。 在這一部分中,任先生首先列舉了有關盛唐戲劇的21條曆史記錄,並且概括地論 述了盛唐戲劇的實際情況。在此基礎上,他還提出了六種觀點:一、“散樂深入民間。”; 二、“女優質量俱進。”;三、“歌舞戲眾體朋興。”;四、“參軍戲名伶輩出。”;五、“傀儡戲 等雜伎並作。”;六、“戲劇之嗜好普遍,而演出認真。” 任先生的這些主張,雖然與學術界的普遍看法有些不同,但在某種意義上,它豐 富了中國戲劇研究的內容,並且擴大有關領域的學術視野,這是毫無疑問的。譯者希 望,本次譯注給韓國國內有關專業的研究者提供若幹研究參照。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845891 | oai_dc | 趙季《箕雅校注》<前言> 譯注 | The Preface of Zhao Ji’s Jiyajiaozhu ― A Translation with Notes | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"김명순(세명대학교)"
] | 译者对《箕雅校注》<前言>进行了翻译,同时对作者研究汉诗的背景及成果做了浅析。从本文及其研究成果,我们不难发现作者对汉诗的厚爱和关注。校注《箕雅》可谓是作者研究汉诗的真正始发点。《箕雅校注》在中国出版,在中国学术界引起了不同的凡响并带动了中国学术界对汉诗更广泛的研究和探讨。作者在本書中对《箕雅》漢詩作品進行了注解,一是注出每篇韓國漢詩引用的中國典故出處、所化用中國古詩詩句的原文、所模仿中國詩人的原作,以展示韓國漢詩在詩歌內容、詩歌形式、詩歌風格各個方面對中國古代詩歌的學習、吸收、模擬以及創新發展。二是注出詩人有關事跡、詩歌本事,通過對詩人創作經歷與中國詩人韓國詩人交往交流及對韓國古代歷史的考察,展示了韓國漢詩創作的文化背景。三是引述韓國詩話對相應詩篇的評論,展示韓國詩人對中國古代詩歌的學習、思索,反映他們對韓國漢詩學習中國古代詩歌的心得和體會。译者希望,该文译注能够引起韩国学术界对海外汉诗研究的关注,并且还希望韩国国内有关学者对海外汉诗研究应进行客观而广泛的探析,并有必要正确地面对和认识中国学界的研究趋向及其影响。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845886 | oai_dc | ‘结果’ 기능 연구 ― 접속사, 담화표지의 기능을 중심으로 | Analysis of Semantic and Pragmatic Connectives ‘Jieguo’ | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"백지훈(한국외국어대학교)"
] | 过去对“结果”的研究主要着眼于它作为名词所表达的意义和语法功能,而它作为连词所具的功能一直得不到充分的重视。因此只能对连词“结果”具有的功能做出鸟瞰式的描写而不能做出令人满意的解释。基于这一认识,本文着重探讨“结果”在句法、语义和语用方面所呈现的特征,以示它作为功能词所具有的多功能性。通过本文的分析,我们可以了解到功能词“结果”的多功能性主要以连词和话语标记的功能得以实现。其大致内容如下:第一,连词“结果”表示内容适用域(content domain)的因果关系。第二,连词“结果”表示与预期相反的结果。第三,连词“结果”表示事件发展中两个相互关连的部分事件间存在的时间先后关系。第四,话语标记“结果”表示回到原来的主话题上,同时也表明找回发言权并继续维持话轮。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845887 | oai_dc | 중국어와 한국어 ‘명사+분류사’형 합성명사 대조 연구 | A Contrastive Study of Noun-Classifier Compound Words Between Chinese and Korean | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"장미란(서울시립대학교)"
] | 对汉语的‘名素+量素’组成的合成词,学界对其结构和范围,语义已有很多研究,但还有著多分歧。因此,本文在分析汉语‘名素+量素’组成的合成词的基础上,也分析韩国是否也具有同样结构的合成词,并对中韩两国‘名素+量素’组成的合成词进行对比分析,从中考察这些结构的异同点。这样的对比研究将有助于对两国语言的形态,语义方面的研究。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845882 | oai_dc | 申京淑小说在中国的接受硏究 ― 以中文译本《单人房》, 《寻找母亲》, 《李真》为中心 | The Research on Receipt of Shin Gyung-Suk’s Chinese Translation Novels in China | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"좌유강(수원대학교); 오순방(숭실대학교)"
] | Since China and the Republic of Korea established diplomatic relations in 1992, particularly in the last decade, Chinese translations of Korean literature developed rapidly. Among these, Korean “genius writer” Shin Kyung-sook’s novel has been translated into Chinese, and an increasing amount of research data are emerging, which makes Chinese readers and researchers pay attention. In this thesis, the author attempted to analyze the rate of penetration of Korean contemporary literature in China by horizon of expectations of reception aesthetics, which is essential conception for Hans Robert Jauss. In particular literary reading activities, mainly divided into three levels, like stylistic look, the image of expectations, implication expect. This thesis is mainly discussed from three aspects, analyzed the Chinese translation of the novel’s readers as Shin Kyung-sook’s novel expectations and acceptance. Firstly, the writer discussed how the Chinese translation of the novel’s readers expect and accept Shin Kyung-sook’s novels, entitled Ri Jin, The Isolated Room, and Please Look after Mom, representing three different periods of concern in the community, telling of a poetic Korean nation. In the context, the reader read a more real South Korea image. Moreover, this thesis also discussed the maternal image. From the myth to the present the Chinese culture has its own understanding about the mother. The description and precipitation of “the great mother” has formed considerate psychological schemas, and composed the Chinese readers’ collective horizon of expectations. The mother in novels Shin Gyung-Suk’ novel has no malice and she is full of love and has patience. This goes well with the idea of mother that Chinese readers typically hold. At the last part of this thesis, the author tried to research how Chinese readers expect and accept the meaning of “human” in the novel using expectation of connotation. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845826 | oai_dc | 《論語》 國譯上의 몇 가지 문제 | A Few Problems of the Analects of Confucius Translated into Korean | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"김대환(극동대학교)"
] | 《論語》是韩国传统文化中扮演着重要的角色,流传也很广泛的典籍之一。本文谈到《論語》在韩语翻译中所出现的几个问题。首先我们以韩国著名三位学者的论语翻译书来做精细的分析而提出其书翻译上的错误和问题所在,因此得到结论如下:第一,对音韵,文字,训诂的理解不足产生翻译上的错误。过去的人们没有机会学习有关小学方面的专业知识,因此很容易误解经文上的内容。第二,古代语言和现代的迥然不同。因此我们不能以现代的语法结构来分析古文。特别汉语虚词具有诸多语法功能,如果对虚词功能的知识不足很容易造成错误。第三,韩国汉学者中很多人偏向于朱熹学说,因此难免翻译上的错误。南宋时期朱熹是一位思想家,一位杰出的学者,也留下了对古代经书的不少研究成果。然而现在我们可以发现有时朱说也有错误的。如果我们注意到《論語》在韩语翻译中所出现的几个问题,此后在翻译过程中可以减少或多或少的错误。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845835 | oai_dc | 我孤独故我在 ― 从鲁迅到高行健 | I solitude, therefore I am― from Lu Xun to GaoXingjian | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"김영명(한국외국어대학교)"
] | In the twentieth century, there have been two turning points in Chinese literature; the first was the May Fourth movement period and the second was the reformation period in the 1980’s. During the May Fourth movement period, Lu Xun was actively involved in a mass education drive by writing A Madman’s Diary and The True Story of Ah Q Similarly, Gao Xingjian launched a movement which encouraged people to move away from ultra-left ideology as well as reflect, criticize and deny miserable outcomes of the Cultural Revolution for the recovery of humanism in the 80’s. Although Lu Xun advocated “hot literature” while Gao Xingjian supported “cold literature”, both of them worried about the nation’s future, pursued humanism and introspected deeply regarding individual freedom. These thoughts and value were being matured through a special mental state, “solitude”.
This article compares the literature of Lu Xun and Gao Xingjian and also examines spiritual orientation of Chinese intellectuals of the twentieth century by applying John Cowper Powys’ “The Philosophy of Solitude” theory. “Solitude” let Lu Xun think deeply about human’s hope for survival and the meaning and value of life. For Gao Xingjian, solitude after escape provided freedom of imagination and creation. Free will determinism is the key concept of Sartre’s Existentialism. Therefore, solitude is the basiccondition of existence to Lu Xun and Gao Xingjian.
Lu Xun fought against darkness by himself in solitude while Gao Xingjian enjoyed physical and psychological freedom by escaping, and sublimated solitude as “Zen” which is the best condition for creation.
Lu Xun and Gao Xingjian were the pioneers of the independent ideology and they advocated freedom, personality and humanism and focused on the difficulty of survival and examined the reason of existence. Lu Xun put his effort in improving inferior national characters, and on the other hand, Gao Xingjian denied social functions of literature but argued that literature saves oneself and expresses real life. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001845833 | oai_dc | 由白蛇故事透视中国兩性史 | A study on Chinese Sexual History through The Legend of White Snake | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"손완이(호남대학교)"
] | The article tries to perspect the historical of Chinese sexuality by studying the different samples of traditional Chinese folk tale― Legend of White Snake in different times. A table is made to present a clear clue to the study due to the distant time, and numerous materials and contents involved. [table] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART000867584 | oai_dc | 中國詩歌 飜譯의 諸問題 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"任元彬(한국외국어대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867585 | oai_dc | 中國散文 韓譯의 현황과 과제 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"李濟雨(숭실대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867662 | oai_dc | 20세기 中韓小說의 雙方向 飜譯 試論 1― 中國小說의 韓譯本 실태 조사를 중심으로 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"吳淳邦(숭실대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867663 | oai_dc | ‘중국어 번역학’의 제문제(2)― 범위 탐색과 과제 설정을 위하여 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"孔翔哲(협성대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867581 | oai_dc | 中國文字學 번역서에 나타난 번역오류에 대한 분석 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"박혜숙(성균관대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867574 | oai_dc | 중국어 修辭와 語文 교육 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"라민구(수원대학교); 이제우(숭실대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867575 | oai_dc | 漢語方言地域渗透的兩 途徑 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"강영자(중국산동대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867576 | oai_dc | 詩經國風召南〈野有死 〉硏究 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"김기철(한양대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867577 | oai_dc | 蔡元培의 "近代" 認識과 新文化創造論 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"김상원(명지대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867578 | oai_dc | 戴望舒 詩의 空間과 自我 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"김희진(인하대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867579 | oai_dc | 中國式現代主義詩歌的演變軌迹 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"장등과()"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867580 | oai_dc | 黃世仲政論佚文說明及解析 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"??云(?南?范大?); 詹文理(?南?范大?); 王敏(?南?范大?)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867582 | oai_dc | 漢語音韻學 飜譯의 諸問題 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"韓鐘鎬(東義大學校)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART000867583 | oai_dc | 중국어문법 저작의 번역에 대한 일고 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"이창호(협성대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART001738122 | oai_dc | 중국 고전시 중의 桃花 이미지 | A Study on the Expression and Imagery of Peach Blossom in Classical Chinese Poetry | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"배다니엘(남서울대학교)"
] | 桃花是中国古代文学中重要的植物意象和题材。 桃花, 即桃树盛开的花朵, 属蔷薇科植物。 葉椭圆状披针形, 核果近球形, 主要分果桃和花桃两大类。 桃花原产于中国中部、 北部, 现已在世界温带国家及地区廣泛種植, 其繁殖以嫁接为主。 其具有很高的观赏价值, 是文学创作的常用素材。 本篇論文對于中國古典詩中的桃花意象特徵, 在主要三個方向的主題下分析了桃花的意象。第一, 中國古典詩中的桃花象徵着華美絶頂的美感, 含有繁榮、 幸福、 美人、 諧和、 喜慶、 熱情等的華麗蘊含。 在《诗⋅召南⋅桃夭》中的桃花原型意象具有稳定性指涉, 到了唐代以後, 桃花的光、 色、 氣、 态尋常比拟女性的情态、 心理, 加作品更能含有笔法细腻而富丽, 赋予女性的阴柔之美。第二, 中國古典詩中的桃花還明顯着閑寂隱逸心懷。 在幽深淸淨之所。 桃花是情神領域上的理想化的道德和節操的寫照, 含有獨特未感的植物。 桃花诗, 自然让人想到陶渊明笔下的桃花源, 通過魏晋代桃花已成爲一種淸淨、 閑寂、 惔淨、 幽然、 典雅生活情狀的代言意象。 通過歷代詩文創作桃花源便成为封建文人士大夫魂梦牵绕的精神乌托邦所在。第三, 诗人常用桃花抒发春逝花谢, 人事無常之慨。 而桃花的这種开时繁盛艳丽, 花谢时零落颓败, 在詩文很容易比喻追求世俗荣利或世态炎凉, 红颜薄命等的悲哀。在中國古典詩歌中詠桃花诗能成为历朝詠物诗中的一颗璀璨的明珠, 源远流长而讽诵不衰, 因其花的颜色, 香氣姿态都是最有引人之力, 花所触发的联想也很丰富。 桃花诗建構的诸多纯粹而優美的艺术境界, 能给我们以别致的美的享受和情操陶冶, 桃花诗确有她独特的艺术魅力在。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738134 | oai_dc | 陸圻 《新婦譜》 譯註 | Translation and Annotation of Lu Qi’s Xinhunpu | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"송경애(그리스도대학교)"
] | 译者对《檀几丛书⋅新婦谱》进行了翻译和注释工作。 《新婦谱》为清代顺治年间的陸圻所作的作品。 陸圻的字为丽京、景仙, 号为讲山, 浙江錢塘人。 从小聪明, 六岁开始作诗, 因年轻以诗得名。 他父亲陆运昌在明代万历年间考上进士科, 陸圻与其弟陸堦、陸培都以文章出名, 当时人们称他们为三陆。 陸圻他对父母非常孝顺, 曾为治了母亲的病把自己的股都割给她吃了。 后来学医术出名了。明亡后, 绝意功名, 行医买药于浙江间, 颇著奇效, 苏州人称他为讲山先生。 父母去死后, 就弃家远游, 扳依佛门, 法名今龙。 他所作的医书有《本草丹臺錄》二卷, 《醫林口譜》二卷, 《醫案》一卷, 《醫林新編》, 还有《從同集》, 《威風堂集》, 《西陵新語》, 《洛神賦辨注》, 《詩禮二編》, 《詩經吾學》三十卷, 《內詩》五卷, 《冥報錄》一卷等。他所作的《新婦谱》一卷有五十九条的短篇, 这是他仿当时人的作品《治谱》而提名的。 《新婦谱》虽然整篇篇幅不长, 但内容都详细地记述了当时女人应该所作的行动纲领和规则。 因此在清代有关女性教育著作当中被受瞩目。 并且《新婦谱》是他女儿出嫁之前做的, 对作为媳妇和儿媳妇所作的注意事项都用很简单的文体来记录下来以便不管让他自己的女儿背诵而且当时社会的女性都读好。我们通过这作品以了解要求明清时代妇女的孝敬思想和许多的行动纲领, 可以明确把握明清时期的女性教育情况和女性教育著作。 《新婦谱》原来记载張潮的《檀几叢書》和張廷華的《香艶叢書》里面流传到今天。 本译文的原文是以1992在上海古籍出版社的张潮《檀几叢書》为底本的。 这本书是影印原来在上海图书馆所藏的淸康熙三十四年刊新安張氏霞擧堂刊本出版的, 其注释都是笔者所加的。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738121 | oai_dc | 南宋楼钥律赋述评 | A Review of LOUYAO' LVFU | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"왕립주(극동대학교 중국어학과/장춘이공대학 문학원)"
] | LVFU was booming during the SOUTSONG DYNASTY of China. But there are few works can be see now. In this article we make a study on the works of the famous author LOUYAO .At first we decoded the patriotism in the works which was caused by the war between SONG and JIN. Then declare the bad ethos in SOUTH SONG DYNASTY, such as go after odd and Fragmentation. Praised the contribution of LOUYAO. He said the most important thing about writing FU is to earn most knowledge, and the best method to write FU is to take it as write old articles which had been used in the QIN and HAN dynasty of China. Confirmed that LOUYAO should have a most important status in the history of CIFU development. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738123 | oai_dc | 淸末 基督敎寓言翻譯小說 《紅侏儒傳》 연구 | Christian Allegory Translation Hongzhuruzhuan in Late Qing Dynasty | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"오순방(숭실대학교)"
] | 英國倫敦傳敎會牧師楊格非(Griffith John, 1831-1912)1882年將英國作家馬皆璧(Mark Guy Pearse, 1842-1930)1880年英國倫敦出版的英文寓言小說The Terrible Red Dwarf譯成中文, 題爲《紅侏儒傳》, 由漢口聖敎書局出版。 《紅侏儒傳》是在中國近代基督敎飜譯文學史上很重要的譯作出刊後深受中國讀者的歡迎, 一版再版流傳時間甚長。 關于此部譯作却一直沒人專論硏究, 近來僅有黎子鵬與宋莉華敎授在他們的專書中作部分討論, 也只是版本與作品槪要而已。筆者收集《紅侏儒傳》的英文原著與1882年漢口聖敎書局初刊本與1899年漢鎭英漢書館再版本等主要版本, 試圖分析探討中譯本《紅侏儒傳》的整體面貌, 譯者楊格非的飜譯策略與敍述方式及譯本《紅侏儒傳》的文學特點。 《紅侏儒傳》是宗敎寓言飜譯小說, 通過三種版本的比較分析, 可以窺見譯者楊格非的飜譯策略與譯本《紅侏儒傳》的創新、 改寫及編譯的飜譯文學敍事特點。 本文以5個小節來探究《紅侏儒傳》的飜譯、 改寫、 編輯到創作的譯著過程與敍述編輯方法。 本文總體硏析譯者楊格非善用歸化飜譯的幾種方式來譯著出刊《紅侏儒傳》, 此部譯著小說是披上中國傳統小說外衣的英國基督敎寓言小說。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738129 | oai_dc | 韓國語成語結構의 特徵 | A Study on Some Characteristics of Idiomatic Expressions in Korea | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"김대환(극동대학교)"
] | 成语是长久以来相沿习用而成的语言。 它在内容和形式上具有独有的語法特点, 也形成了丰富多彩的结构方式。 它大多数以四言为主, 结构紧凑, 言简意赅, 内涵深邃, 这些是给人们带来语言的表现力和想象力。韩国语成语也说明韩国文化以及韩国人的情感色彩, 它的结构形式与中国的或同或異, 也表现出韩国人固有的语言结构和生活方式。 由此我们不难看出虽然汉字从中国传到韩国来已有悠久的历史背景, 但是成语结构在韩国发生了不少的变化。 这篇论文正是说明韩國語成語結構的特點, 詞彙和語法的特殊現象。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738133 | oai_dc | 韓愈의 以文爲詩에 대한 논평 | Discussion on Han Yu’s ‘Yiwenweishi(以文爲詩)’ | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"정천범(); 김지영(서울대학교)"
] | 以文爲詩是北宋人槪括出來的韓愈詩歌的藝術手段之一。 對于這一藝術手段, 自古至今有截然相反的評價, 引起了爭論。 原因就是以文爲詩借用散文的特徵作詩歌。 宋代陳師道《後山詩話》雲: “退之以文爲詩, 子瞻以詩爲詞, 如敎坊雷大使之舞, 雖極天下之工, 要非本色。” 對以文爲詩的問題由北宋到現代, 爭論不休, 已近千年, 可是還沒有得出一個能爲大家所公認的結論。以文爲詩雖然早在中唐時代産生的韓愈詩中就已出現了, 存在了, 但是將以文爲詩噹作一個詩歌創作上的問題來加以反對或者贊成, 却始于北宋中葉。 而北宋中葉, 從文學發展的趨勢來看, 則是古文(散文)已經取代了時文(騈文)而成爲主要文體的時代, 又是詩歌的風格由唐轉宋, 出現了宋詩的獨特面貌的時代。以文爲詩這一其所涉及的範圍是有局限的藝術手段的具體內容, 槪括起來, 大體上有兩個方面, 一方麵是以古文的章法⋅句法爲詩, 另一方面是以在古文中常見的議論入詩。 韓愈以文爲詩以及北宋人學韓愈以文爲詩, 還有由于這種創作實踐而引起的爭論, 都是一定歷史條件下的産物。以文爲詩表現了中國古典作家在藝術上打破常規⋅不拘一格的創造性。 它對宋詩新風貌的形成具有積極的影響。 無論是以古文的章法⋅句法還是以議論入詩, 都使得藝術表現增加了新的手段, 使得詩歌可以更其自如地表達生活內容, 少受限制, 從而使得詩人們可以對生活攝取得更廣, 開發得更深。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738135 | oai_dc | 胡先驌의 <中國文學改良論> 解題와 譯註 | An Introduction and Translation of ‘Zhongguowenxuegailianglun’ by Hu Xian-Su | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"이영섭(중앙대학교)"
] | 衆所周知, 胡先骕是学衡派骨干之一。 他针对当时盛炽的陈独秀、 胡适文学革命说, 敢于提出锐利的批评和妥当的纠正。 <中国文学改良论>(1919)就是他首次提出的文学评论(当时还在《学衡》(1921)出刊之前), 而且言简意赅, 易于把握他文学主张的关键, 可做考论胡先骕(或是学衡派)文学主张的着手处。 所以通过详细的翻译和注释来分析<中国文学改良论>, 以资胡先骕(或是学衡派)文学主张的研究。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738136 | oai_dc | 생성음운론과 중국어연구 | Generative Phonology and Chinese Studies | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"왕홍군(북경대학); 이현진(한국외국어대학교)"
] | 不少人认为生成音系学已经不是主流学派, 而作者认为生成音系学还是有理论本质性的、 带有方法论创新意义的特点, 有必要介绍、 学习。 作者认为最有价值的方面为: ⑴音系与词法句法的关联: 其一, 生成音系学的‘深层结构’的概念引进了音系-词法句法的接面, 能解决汉语音系的几个问题, 如普通话中元音音位设定问题。 中元音音位问题一旦解决, 韵母格局也清楚地呈现出来。 其二, ‘韵律模块说’提供对解析词法受音系结构制约的局面有用的方法论, 用以能揭示汉语方言当中流行的韵律构词现象。 其三, ‘韵律层级说’对确定汉语基本韵律单位有帮助。 ⑵音系与生理要素的密切关联: ‘特征几何结构’基于生理学观点使我们把握在方言或民族语言存在的变调问题。 ‘非线性结构的时间格也对解释汉语轻声变调等一些声调问题。由此可以看出, 引进生成音系学的视野可以启发我们的思路, 从而有新的研究资料、 新的规律或联系挖掘出来。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738120 | oai_dc | 《노자》 텍스트에 있어서의 부정과 역설의 미학 ― “道可道, 非常道”를 중심으로 | The Aesthetics of Negation and Paradox in Laozi’s text | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"김원중(건양대학교)"
] | As I mentioned above, the fundamental thinking principle of Laozi is derived from the linguistic perspective of the permanent denial and paradox, which starts from the period when finding the basic alternative for prevailing social value. What we should contemplate on is whether Laozi has fundamental skepticism on language or not. The negation of a concept is the paradoxical logic heading for the other concept and the negation has more important meaning rather than literal meaning because it is the prerequisite for affirmation. In terms of the impossibility to belong to the concept in linguistic frame, Tao had no choice but to be considered as the opposite concept. Of course, this forced value of Laozi is originated from the recognition that the field of Tao constructs enormous area enough to deviate from the category of language. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738126 | oai_dc | 전치사 ‘对’의 문법화 연구 | A Study on the Grammarticalization of Preposition ‘dui’ | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"최재영(한국외국어대학교); 권선아(한국외국어대학교)"
] | 最近汉语学术界从历时的角度对介词“对”的形成及演变过程进行了考察, 而对于介词“对”的来源、 由动词语法化为介词的时期等问题还没有导出一致的看法, 需要进一步研究。 本文将在以往研究结果的基础上, 再通过对从汉到清时期的《史记⋅列传》、 《世说新语》、 《祖堂集》、 《朱子语类》第七册(卷97~卷120)、 《新校元刊杂剧三十种》、 《金瓶梅词话》、 《红楼梦》等7种文献里出现的“对”进行穷尽式调查, 试图揭示介词“对”的语法化过程, 探讨介词“对”的来源、 由动词语法化为介词的时期、 其语法化途径等等。 研究结果如下:第一、 介词“对”直接来源于“对待、 面对”义的动词“对”, 不是来源于“对答”义的动词“对”。第二、 魏晋南北朝到宋时期出现“V对+N1+V2+N2”结构, 形成了“对”的语法化条件。 这一时期, 不凸显“V对”的[+位于]语义特征时, “V对+N1+V2+N2”结构可以重新分析为“Pre对+N1+V2+N2”结构。第三、 元到清时期, 随着“N1”和“V2”的构成成分更加多元化, 介词“对”的语法化逐渐深化、 完成, 出现了“Pre对+N1+V2+N2”结构。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738127 | oai_dc | 현대한어 兼語式의 통사적 지위 인정 여부에 관한 일 고찰― 連動式을 비롯한 다른 형식과의 同異를 중심으로 | A Research into the Syntactical Position of the Double-function Style(兼語式) in the Modern Chinese Mandarin | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"안기섭(전남대학교); 김미성(전남대학교)"
] | 本稿首先在讨论部分质疑了现代汉语对兼语句这一句式的设定, 认为兼语并不是具备一定语法特征的的语法成分, 兼语句的设定也缺乏句法论上的依据, 其与连动句、 主谓宾语句、 双宾语句间的差异也无法得到充分合理的说明, 从而导致汉语语法学界长期以来对兼语句的适用范畴争论不休。本稿在第二章详细总结整理了黎锦熙、 王力等六位汉语语法学界大家关于兼语句的早期研究, 着重分析了他们对兼语句语法概念, 语义特点及语法范畴的描述, 以及兼语句与连动句、 主谓宾语句、 双宾语句等复数谓语句间的差异。 其后, 本稿在前人研究的基础上, 于第三章系统地考察了复数谓语句与主语间的语义关联, 并通过观察兼语句与连动句及其他复数谓语句的异同, 从句法论的角度从新审视了所谓的兼语句, 对其设定的意义、 合理性及语法特征进行了较为全面地论证。 主要论证结论如下:兼语句与连动句在句法上不存在差异, 都是由两个(或以上)谓语连接而成的复数谓语句。 在复数谓语句中, 第一谓语与第二谓语之间通常都有着相当紧密的联系, 它们同时受到主语的制约, 也同时起到对主语加以说明的作用。 第一谓语的宾语与第二谓语间存在着主谓关系并不意味着两个谓语拥有着不同的主语。从严格的意义上讲, 句法论上对兼语句的设定由于缺乏语法根据, 而不具备相应的语法意义。 兼语句无论是在语顺上, 还是在形态上都与连动句没有本质区别, 两者间所谓的差异只是句中各语法成分间意思关系的不同。 ‘动宾’和‘主谓’这些对句子结构的分析只是以语顺为前提的语义上的划分, 如果用主语、 谓语的概念范畴去说明就会出现偏差。归根究底, 从句法论上讲, ‘兼语’这一所谓的语法成分从一开始就没有存在的必要和存在的意义, 既没有语顺上的差异, 也没有能够辨别这一语法成分的形态标识。 兼语句与连动句一样都只是两个以上谓语连接而成的句子所表现出的各种意思关系中的一种, 其中第一谓语所表达的意思为句意的核心。汉语作为孤立语, 与拥有形态变化的屈折语和黏着要素的黏着语不同, 主要是以汉语单词的意思为基础, 依靠语顺和语境进行表达的语言。 因此, 虽然兼语句的设定对汉语学习可能起到一定帮助, 可由于这种设定会模糊我们对汉语本质的认识, 影响我们对汉语特征的准确描述, 我们不应该把兼语句当作一种汉语的句式特征。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738132 | oai_dc | 초등중국어 예비교사의 수업지도안 분석 | Analysis on the Lesson Plan of Pre-service Chinese Teachers in Elementary Schools | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"이정희(인덕대학교)"
] | 本论文研究的目的在于, 通过分析参加实习的小学汉语预备教师直接制作的教学教案, 使预备教师的教学结构及运行能力得到质的改善。 为分析教案抽取了教案必须包含的各阶段构成要素和教学战略, 收集了没获得专家反馈的42个教案。分析结果显示, 在教学导入阶段为了造成学习气氛较多的应用了问候歌唱以及诱发好奇心战略, 疏忽了复习前期学习内容或提示新的学习目标。 在教学展开阶段, 大部分预备教师在提示学习内容的时候计划了多种教学资料的应用, 并在进行学习活动介绍和指导时过多依赖问答模式。 只是这种提问和回答大多以简单的一问一答式开展, 显示出预备教师的教学设计构成单一。 在教学结束阶段, 对学习内容的总结、确认学习结果及通过提示下节课内容引发学生的期待方面设计不完善, 可以看出预备教师们对结束阶段的轻忽。 根据分析结果, 本论文对小学汉语预备教师教学教案提出改善建议。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738128 | oai_dc | 국내 중국어 어휘교육 연구 현황에 대한 고찰 | The Present Condition and Challenges of Chinese Vocabulary Education Study in Korea | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"오현주(울산대학교); 노수미(한국외국어대학교)"
] | 本文对韩中建交20年以来韩国国内汉语词汇教学的研究现状進行了考察, 分析其研究发展趋势, 倂提出今后研究方向的建议。 本文由五章组成, 第一章为引言, 阐述研究意义及研究方法; 第二章对与词汇有關的教学理论及方法的研究进行综述; 第三章對汉语教学有關基本词汇的研究作详细分析; 第四章槪述与汉语词典编写相关的研究; 第五章为结论, 提出对今后研究方向的建议。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738137 | oai_dc | 《중국인터넷현황(中國互聯網狀況)》 백서 번역 및 해제 | Translation and Interpretation on the The Internet in China(White Paper) | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"안영은(한국외국어대학교)"
] | 中国国务院新闻办公室8日发表了《中国互联网状况》白皮书。白皮书旨在介绍中国互联网发展的基本情况, 说明中国政府关于互联网的基本政策以及对相关问题的基本观点, 帮助公众和国际社会全面了解中国互联网发展与管理的真实状况。白皮书分为前言、 推进互联网发展与普及、 促进互联网广泛应用、 保障公民互联网言论自由、 管理互联网的基本原则与实践、 维护互联网安全、 积极开展国际交流与合作、 结束语等部分, 全文约13000字。白皮书说, 中国政府把发展互联网作为推进国家信息化建设、 实现经济社会科学发展、 提高科技创新能力和人们生活质量的重要手段;积极营造有利于互联网发展的政策、 法规和市场环境;通过完善国家信息网络基础设施、 建设国家重点信息网络工程、 鼓励相关科技研发、 大力培养信息技术人才、 培育多元化信息通信服务市场主体等举措, 不断推动中国互联网持续健康快速发展, 满足人们日益增长的信息消费需求。白皮书表示, 中国政府将不断完善互联网发展与管理政策, 使其更加符合互联网发展与管理的内在规律及客观需要。在实践中, 中国政府十分注重借鉴各国发展与管理互联网的有益经验, 并愿与世界各国一道共同促进世界互联网的繁荣发展。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738125 | oai_dc | 《兩山墨談》의 국내 출판과 수용양상 | The Study on the Acceptance Phase and Publications of Liangshanmotan | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"유희준(경희대학교); 민관동(경희대학교)"
] | 陳霆的《兩山墨談》是属于小說家類和雜家類的作品, 颇受国内读者的喜爱。 1539年中国德淸的知縣李檗读陳霆的《兩山墨談》原稿而深受感动, 书出版之后, 其版本流入到朝鮮。 1575年朝鮮慶州府把其书作底本发行了木版本。 现收藏在啓明大學校的《兩山墨談》完整本里铭记着刊行当时的刊记和参加出版的官吏及刻手等28名的名字。 被朝鮮慶州府发行的这木版本以成均館儒生金得基和崔起南作了校正、 当时专门留碑文的朴道生等書寫、 19名刻手精心刻板, 其字体比中国的原本还漂亮。 这些详细的出版记录对我们理解朝鲜初期的出版文化有很大帮助。 这些刻手中也有五名僧侶, 这是研究当时寺刹和官府之间协助状况的好资料。 而且留在啓明大學的《兩山墨談》木版本的保管状态比1539年在中国发行的初刻本 1冊比较完整。 这不仅在于国内, 在中国也将是一个有价值的研究资料。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738130 | oai_dc | 한중 수교 20년 간 국내 중국어 기능교육 연구동향 분석 | Analysis for Research Trends at Mandarin Language Skills Teaching in Korea during 20years after Establishing Diplometic Relations with China | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"박경송(영산대학교); 심지언(울산대학교)"
] | 本文考察了中韩建交20年以来, 韩国国内汉语技能教学的研究现况, 并分析了其研究主题的发展趋势, 提出了对今后研究方向的建议。 第一章为绪论, 介绍了与当前相关研究状况, 也指出了本文的研究意义, 还指明了对本文所考察的论文的出处、 搜集过程以及分类标准; 第二章为研究现况, 将有关论文所涉及到的研究领域分为听、 说、 读、 写四个技能教学的一般理论, 并考察了各领域的研究现况。 第三章为用所考查论文的主题来分析和建议, 通过整理各领域相关论文的主要论点, 提出了对相关论文今后研究方向的建议。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738124 | oai_dc | 朝鲜时代中国小说翻译中翻译者的文化焦虑― 以《第一奇谚》为例 | A Study of Translator’s Cultural Dilemma-Focus on Hong He-Bok’s Jaeilgiyan | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"주숙하(숭실대학교)"
] | Jo-seon Dynasty owns a long Chinese characters’ Writing history and after the Korean alphabets were created, the Jo-seon dynasty’s translators of Chinese novels were faced a kind of cultural dilemma. Not only due to the concept of cultural identity was divided into cultural self and cultural other by the changing of China’s Ming and Qing Dynasty, but also due to the invention of Korean alphabet―Hangul. The Korean alphabet’s invention aroused the concept of character stratum and affected cultural identity of writers that used the Korean alphabet. The double division of cultural identity which started in the invention of Korean alphabet affected the translation of Chinese novel during the Jo-seon Dynasty. This paper is try to explain the translators’ concept of cultural identity in translated the Chinese novel in Jo-seon Dynasty. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001738131 | oai_dc | 谈对外汉语教材的生词注释问题― 以北大版《初級漢語口語》韓國語注釋爲例 | On the New Words Notes in Chinese Book for Foreigner ― Taking the Notes in Korean in 《Elementary Spoken Chinese》 as an Example | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"송춘지(중국천진사범대학)"
] | As an important part in a Chinese book for foreigners, the note in foreign language (not Chinese) for new words is a point about the quality of the book. In this paper, we list some errors in the <Elementary Spoken Chinese> (published by Beijing University). According to the misunderstanding caused by the errors of the notes for new words, we give some advice for the notes in Korean: First, it’s better to note the number words with the two number words system in Korean; Second, taking account of the gender, the position in the family hierarchy, even the marital status when we note for the words of address; third, following the policy for language in Korea when we note for the name of a person or a place; fourth, when we note for some literature or art works, we should use the Korean title when they published of played in Korea; fifth, using the original form of a word in Korean; sixth, it’s better to note some fixed phrase with a whole meaning, not noting separately. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001683398 | oai_dc | 淸代初期 예수회신부 조아셍 부베의 索隱派思想과 《易經》 硏究 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"오순방(숭실대학교)"
] | 天主敎耶穌會神父白晉(Joachim Bouvet, 1656-1730)是首批來華的法國傳敎士。 他于1685年以“國王的數學家”的身份被法國國王路易14世派往中國在宮廷服務。 他到北京後在淸宮教皇帝代數學, 深得康熙的寵愛。 白晉很早就開始硏究中國文化, 1703年他推出硏究中國典籍的著作《天學本義》。 之後他遵從康熙之命硏究《易經》, 歷經5年多, 他與傅聖澤(Jean François Foucquet, 1665-1741)一起推出了《易數象圖總說》、 《天尊地卑圖》、 《釋先天未變之原義》、 《洛書方圖》、 《大衍圖》、 《易學總旨》、 《易經釋義》等相關圖冊和著作。 由於種種原因, 白晉《易經》硏究文獻沒獲正式付梓出版, 草稿封塵於圖書館書庫, 一般人難以接觸, 300多年以來, 僅有極少數學者有所涉獵。 其著作在東西文化交流史與天主敎傳敎史上的意義, 學界至今爲止尙未有深入研究。索隱派叫作“形象學派”, 或又叫“象徵學派”, 而“索隱”一詞概念於中國首出《易經》。 中國耶穌會索隱派是指18世紀初期以索隱方式在中國儒家經典中, 尋找原始基督敎痕迹, 專門硏究《聖經》、 《道德經》、 古代史書與子書的天主敎學術集團。 其中, 白晉爲創始人, 馬若瑟(Joseph Henri de Prémare, 1666-1736)、 傅聖澤、 郭中傳(Jean-Alexis de Gollet, 1664-1741)爲主要成員。 他們集中硏究古代儒家經典與《聖經》的關係, 試圖將《聖經》與中國古代歷史相勾連, 把中國歷史列入基督敎歷史。 天主敎索隱派學者還試圖援引中國經典古籍證明《舊約》的眞實性。 他們將《周易大傳》、 《尙書》與《史記》中的中國古代神話傳說當作《舊約》故事的變種進行硏究。 雖然索隱派的硏究大都未得到天主敎承認, 但就其學術價值而言, 在東西交流史與淸代學術史上不容忽視。中國耶穌會索隱派論著幾乎都未印刷出版, 現藏於羅馬梵蒂岡圖書館與法國巴黎國家圖書館。 本論文以耶穌會士原先文獻爲據, 並藉助當時天主敎與淸宮史料, 試圖分析白晉硏究《易經》的動機; 探求其硏究經過; 歸納其研究的特點; 以及分析康熙皇帝命外國耶穌會士硏究《易經》的真實意圖。 在康熙帝與羅馬敎廳“禮儀之爭”的期間, 白晉等通過《天學本義》與《易經釋義》等著作努力證明基督敎《聖經》與古代儒家經典中自然神學痕迹之間具有共通之處。 這種索隱派著作隱然間持有西學中源說, 乃正合康熙帝之意, 故白晉得以授命硏究《易經》。 而另一方面, 白晉則通過《易經》硏究, 使康熙帝與華人入敎歸信。 而白晉等索隱派學者有關儒家經典的論著也折射出清代東西文化交流與早期天主敎在華傳敎的一個側面: 儒家與基督敎之間的宗敎思想問題、 來華天主敎傳敎士集團內部教義、 傳教路線之紛爭、 “禮儀之爭”為代表的中西文化宗教的融合與衝突等。 索隱派典籍在神學、 哲學、 傳教、 科學方面反映出白晉中國本色化的見解, 可以看作是法國漢學研究的里程碑。 | 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001683391 | oai_dc | 尊重阐释差异:《庄子》的理解与解释 | There is no Limit to Seeking Meaning | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"손홍(中国石油大学); 손리(哈尔滨学院)"
] | Zhuangzi’s unique idea about language and meaning and way of saying led to the differences in the history of interpreting zhuangzi. Searching the meaning of text is an idea of Western ancient hermeneutics. People also regard Zhuangzi’s meaning as the standard judging the interpretation of Zhuangzi all along. In fact, although the interpreters of Zhuangzi flaunt to discover Zhuangzi’s meaning, they always didn’t limit to interpret objectively but interpretcreatively. We can make a conclusion from their different interpretation s about the word “Xiaoyao”: Zhuangzi has not the only correct interpretation, so we should respect the differences of interpretation and continue to under stand and interpret it. | 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | ||
ART001683405 | oai_dc | 문법화의 보편성과 특수성 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"임미나(한국외국어대학교)"
] | 本文从类型学特别是历史类型学的角度讨论汉语语法化演变的共相和殊相。 本文的考察表明, 汉语的语法化演变在相当程度上与跨语言的语法化研究所揭示的语法化模式和语法化路径相一致。 另一方面, 汉语的语法化演变在某些方面也体现了若干殊相。 本文还运用语法化理论和历史类型学研究的最新成果对汉语语法化演变的共相和殊相进行了初步解释。正如前面文中所指出的, 汉语语法化演变所表现的若干殊相, 并非汉语语法化的特征, 而是体现了人类语言语法化演变的类型特征。 事实上如果加上若干条件, 这些类型特征仍可概括为统计性的蕴含共性。 比如:(ⅰ) 在小句语序为SVO而伴随结构前置于VP的语言里, 如果伴随介词发生语法化, 那么其输出项很大可能是并列连词(汉语、 非洲诸语言、 若干壮侗语)。(ⅱ) 在小句语序为SVO而领属结构为“领属语+关系名词”的语言里, 如果关系名词语法化为附置词, 那么该附置词一定是后置词(汉语、 埃维语)。(ⅲ) 如果一种语言缺乏强制性范畴, 那么该语言的语法化过程可能导致曲折形态的出现(汉语以及其他分析性语言)。可见, 论汉语语法的类型特征在一定程度上与跨语言的语法化共性仍是相通的。 | 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001683404 | oai_dc | 任半塘《唐聲詩》<總說>譯註 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"여승환(안양대학교); 김보경(명지대학교)"
] | 译者对任半塘《唐声诗⋅總說》进行了翻译和注释工作。 此文相当于《唐声诗》的前言, 围绕“声诗”这个主题给我们展现出任先生既渊博又有系统的学术世界。 从本文的内容, 我们可以了解到, 任先生对“唐声诗”进行了专门探讨的同时, 另外还要准备有关“唐杂言”的稿子, 以期达到“齐杂言学并举, 相互为用”的阶段。 此外, 他曾经撰写过《唐戏弄》一书。 这些都使得我们窥见任先生在所谓“唐代音乐文艺学”的建立上所体现的热情以及远谋。著者在此文中强调了《唐声诗》一书的目标就在于“探明唐人歌诗的真象如何, 及与歌诗同时或其前后最为接近之真实环境如何”。 并且, 指出此项研究能够起到文学史或文艺史上的贯通作用, 让我们更为明确地了解到唐声诗处在汉、 魏、 六朝的乐府和宋词、 元曲之间, 如何联结乐、 歌、 舞、 戏等的问题。 这不但对于中国古代音乐文藝的实际演出情况以及各体裁之间的疏通和继承关系等能够引起读者的关心, 而且对于旧说上的一些误区能够引起读者的注意, 因此其学术上的意义是不可低估的。 尤其是, 此文大力提倡要摆脱“主文”研究框架, 保持更为宏观性的研究态度, 这应该给今天的许多研究者提供不少研究参照。译者希望, 本次译注工作能够提高读者对《唐声诗》一书的关注, 并且还希望以此为契机, 与韩国国内有关专业——如诗、 词、 曲、 讲唱、 戏剧等专业人士, 共同对于中国古代音乐文艺学领域上的研究方法论进行切磋及讨论。 最后, 译者还期待作为其后续工作的《<唐戏弄⋅总说>译注》也早晚问世。 | 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001683401 | oai_dc | 1920년대 중국문학의 혁명적 이행과 장광츠(蒋光慈) | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"박민호(한국외국어대학교)"
] | 本论文的研究对象是20世纪20年代在中国现代革命文学的发育中的蒋光慈文学。 他作为太阳社的成员之一, 对中国革命文学的发展作出了很大的贡献。 他的创作历程主要从唯物辩证主义文学渐渐走到更完善的革命现实主义文学。 但他一直坚持了浪漫主义的创作价值, 决不放弃创作的自由与个人意识。 他的这种文学观和创作态度面临了从当时革命文学家们很激烈的批判, 终于给了他精神上的打击, 让他英年早逝。 他又批判当时在资本主义下产生的资产阶级文学, 又批判革命文学的口号压抑个人的创作自由。 在中国的革命文学刚刚起步的20世纪20年代后期他面临的困境, 在被宣言‘现代文学的结束’之际, 仍然具有再次考查的价值。
| 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001683403 | oai_dc | 歷史文獻에 나타난 中國語 通譯에 관한 고찰(1)― 韓國古代時期를 中心으로 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"박종연(인제대학교)"
] | 韩国和中国自古以来交往频繁, 在双方的交流中, 必然有口译活动存在。 因此本文主要通过历史文献记录, 来考察在两国的交流中口译活动发展的历史线索。古朝鲜是我国翻译活动的萌芽期, 虽然在文献中还没有发现和翻译相关的官职, 但是从当时与汉朝活跃的对外交流来推断, 一定有人从事翻译工作。 三韩时期, 各集团的首领都具备口译的能力, 而事实上他们也承担了口译的任务, 除了单纯的语言翻译外, 他们还负责交涉和使臣的双重任务。加耶, 三国和统一新罗时期, 由于中国开放的对外交流政策, 韩中两国在政治, 宗教, 经济上的交流非常频繁, 有大量留学生, 僧侣, 商人到中国学习交流, 能娴熟掌握汉语的人才越来越多, 为国家储备了丰富的通译资源。 加耶时期的通译由部族的首领担任, 而高句丽, 百济, 新罗时期, 则模仿唐朝的制度, 设立专门的官职来负责使臣的通译, 这意味着我国古代通译体系正式形成。虽然由于现存的文献中没有留下充分的有关通译的记载, 使我们详细叙述当时通译实况受到限制, 但是我想要呼吁的一点是, 随着韩中贸易的日益增长, 中国语通译正渐渐受到人们的重视。 在这样的背景下, 从实用的角度考虑, 我们还有待对中国语通译史进行体系性和理论性方面的研究。 而且我也希望通过中国语通译的研究, 对语言学和应用语言学的发展能作出一定的贡献。 | 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001683406 | oai_dc | 언어유형론과 중국어 연구(하) | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"이지은(이화여자대학교)"
] | 刘丹青在这里介绍汉语研究者在自己的研究中怎么引进类型学视野, 比如陆丙甫、 沈家煊以及张伯江等。 他们通过类型学视野, 有效的解释了过去无法解决的一系列语言现象。 此外, 他还指出汉语研究还能为类型学和普通语言学理论做出重要的贡献, 即通过汉语研究, 可以进一步修改和补充以往得出的语言共性。 从而, 可以对类型学和理论语言学的发展做出重要的贡献。
| 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001683402 | oai_dc | 现代汉语词类活用的调查分析及汉语的规范 | Investigation and Analysis of Wordclass Shift in Modern Chinese and Standardization of Chinese Language | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"유가(孔子学院(北京)); 맹국(天津师范大学)"
] | Word-class Shift in modern Chinese is a language phenomenon which appears increasingly in recent years. It is not conventional but indispensable as a part of lingual application at present for its multitude and development. Therefore, it attracts wide attention in the studies of modern Chinese glossary and grammar.
This thesis mainly study the shift of noun, adjective and verb which especially since reform and opening up. According to the questionnaire survey of public acceptance, we describe and analyze its current situation, then summarize the factors affecting public acceptance; Finally, we discuss the relation between word-class shift and standardization of Chinese, analyze its changes since the reform and opening up and trends in the future. | 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | ||
ART001683407 | oai_dc | 기능문법과 중국어 연구(하) | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"장선우(덕성여자대학교)"
] | 张伯江先生在本章主要介绍了美国西海岸功能学派为代表的一些学者的功能语法理念, 同时结合汉语研究实例讨论了几个值得重视的方法问题。第一节介绍了功能主义的语法观。 主要和形式派语法进行对比, 讨论了以下几方面的问题: 如何看待“语言运用”的价值; 语言结构是绝对由“规则”控制的?; 语言天赋性; 形式化; 对语言共性的看法; 语料; 语法的相关模块与划分; 语义问题; 范畴的分立性。第二节介绍了功能语法研究小史。 分别介绍了西方的功能语法研究和中国国内的情况。第三节语法成分作用的层次。 从这一部分开始, 选取几个有代表性的方面结合实例研讨了功能语法的分析方法。 以“疑问、 否定、 了、 的”为例, 解释每个语法成分所起作用的层次各不相同。 有的词语作用范围在整个句子上, 有的词语作用范围仅在某个词上。第四节语体和语法。 功能语法学者认为不同语体具有不同的语法。 为此介绍了以下几方面的内容: 语体分类标准(以往的语体分类具有明显的修辞学色彩, 而功能语法所说的语体基本上从语法特征入手进行划分); 口语中叙述语体与对话语体; 书面语中“把/将”功能; 语体和所分析的语言环境要一致。第五节动态的论元结构观。 首先介绍了“动态/浮现(emergent)”这一概念在功能语法中的意义。 认为语法是动态的、 在使用中逐渐成型的。 功能语法注意到动词论元结构和在句子里实现的论元结构不一致的情况, 并指出了使用频率越高越能产生新用法、 新功能。第六节结语。 | 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001683393 | oai_dc | 重谈‘宋伯姬卒 | An Evaluation on Song Boji’s Death of Chunqiu and Han Dynasty Confucian | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"양조귀(澳门大学); 조은상(배재대학교)"
] | Han Dynasty Confucian attached great importance to the study of Confucian classics, and then managed a state using the study of Confucian classics.
Song Boji(宋伯姬) is a woman in the Spring and Autumn period. Her death was recorded by Chunqiu and the evaluation on her has become an interesting historical phenomenon.
This phenomenon relates to ideas, a view of women and a sense of virtue in Han Dynasty, also relates to the study of Confucian classics.
The evaluation on Song Boji was influenced by Gongyangzhuan and Guyangzhuan. Those praised her as a virtuous woman(贞妇).
Han Dynasty Confucian analyzed of Song Boji’s death and they analysis was influenced by Yin Yang theory(阴阳灾异说). Above all, Dong Zhongshu(董仲舒)’s effects is very big. | 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | ||
ART001683394 | oai_dc | 辨章學術, 考鏡源流: 目錄과 學術思想의 관계―《孔子家語》를 중심으로 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"김호(성결대학교)"
] | 本文擬要說明在中國歷代目錄《孔子家語》(以下把它簡稱為《家語》)類例的變化問題, 並藉此探討中國歷代目錄是否能夠反映學術思想之演變。 通過本文的討論得到如下幾點結論:第一、 在基本上, 中國目錄具有檢索所藏圖書的功能。 此外, 它還有學術分類的功能, 以此反映某一時期學術思想的演變。第二、 在歷代中國目錄中, 《家語》的分類狀況, 大致上, 從「論語類」演變到「儒家類」。 即在明代以前, 幾乎所有目錄把《家語》歸屬於「論語類」, 而自明代始, 一些書目卻把《家語》放到「儒家類」等類例。 又到了清代, 特別是《四庫全書總目》編纂者把《家語》放在「子部.儒家類」以後, 絕大部分的目錄都 把《家語》歸屬於「儒家類」。第三、 在歷代中國目錄中, 《家語》分類性質的變化, 與辨偽學的興起與發展有密切的關係。 換言之, 自辨為學開始興起的宋代, 有一些學者對於《家語》的真偽問題提出了較為具體的質疑。 到了清代, 隨著辨偽學的興盛, 很多學者都認為《家語》是一本偽書, 這種看法逐漸成為當時學術界的定論。 這種過程無疑影響到在歷代目錄中《家語》的分類變化。 | 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001683397 | oai_dc | 歐陽修 散文에 나타난 교육관 연구 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"박경실(울산대학교)"
] | 歐陽脩是北宋時期傑出的散文家, 政治家, 還是一位卓越的敎育家。 他提倡興辦學校, 還對敎育內容, 敎育目標, 爲師要求等作過論述。 他一生從政, 對敎育非常重視, 學習的目的在於解決現實問題。 爲此, 他批評那些‘舍近取遠, 務高言而鮮事實’的學者。 而更有崇尙實質, 强調經世致用的特點。 在敎育思想上强調敎化, 强調修養, 維護禮敎都體現儒學的基本觀念。 六經是歷代相傳的重要典籍, 學校是聖人治理國家實施敎化的重要機構。 歐陽脩指出‘六經之所載, 皆人事之切於世者’, 他認爲孔孟之道都是敎人樹桑麻, 畜鷄豚一類切近人事的易知可行之道, 正是‘履之以身, 施之於事。’這就把道擴大到社會實踐和日常生活的範疇。 他認爲關心百事, ‘道’就在其中。他以尊師學古, 才能培養學者的獨立見解, 才能不‘惟俯仰徇時, 以希祿利爲急,’用來匡救世弊。 故蘇軾謂‘自歐陽子出, 天下爭自濯磨, 以通經學古爲高, 以救時行道爲賢, 以犯顔納說爲忠。’他長期致力對儒家經典的探討, 指出了許多精辟的敎育見解, 形成了具有特色的敎育觀。 | 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001683396 | oai_dc | 唐代 黃鶴樓詩 硏究 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"윤석우(인덕대학교)"
] | 黃鶴樓是中國最有名的樓閣, 建立于三國時代, 通過多次重建。 歷代許多文人關聯黃鶴樓的文藝作品當中, 唐代崔顥的詩歌最有名。 李白創作許多關聯黃鶴樓的作品, 應用黃鶴傳說, 歌頌送別的感懷。 黃鶴樓給歷代文人提供許多的文學靈感。 本稿首先考察黃鶴樓之建築淵源與歷史, 黃鶴樓之傳說。 然後考察唐代詩人的黃鶴樓詩, 分開四個方面, 唱歌黃鶴樓之傳說, 送別, 感懷與悔恨, 風流與諧謔等。 各各方面, 許多詩人成就藝術境界。 王維, 孟浩然, 崔顥, 李白, 白居易, 賈島, 杜牧等唐代有名詩人使用黃鶴樓的歷史, 傳說, 風光作詩。
| 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001683400 | oai_dc | 錢鍾書 산문의 포스트 모던적 독해의 가능성 ―<魔鬼夜訪錢鍾書先生>을 중심으로 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"한지연(北京大學)"
] | 《魔鬼夜访钱锺书先生》是收录于《写在人生边上》的一散篇文, 与其他散文不同, 这是一篇想象力极其丰富的文章, 也是别有意义的文章。 钱锺书在此文中极为体现出钱锺书特有的幽默讽刺意义, 为此所采用的写作策略, 恰恰制造出接近“后现代”式的写作风格, 也呈现出多元性的文体实践, 其具体表现在于: 一、 钱锺书借“魔鬼”之说一些关键性话题, 构成出多层次的叙述特点。 作者通过“魔鬼”来揭示自我想象中的矛盾和冲突, 也将读者引入一个真实和虚拟之间陷入困惑。 二、 当作者阐释“魔鬼”时, 利用一些经典的“典故”, 既重新塑造出传统意义上的“魔鬼”形象与话语, 也体现出明显的“互文”意义的后现代式的特征。 换言之, 以“魔鬼”为散文的叙述视角在文本中的出现, 在一定程度上使主体零散化, 体现出后现代式的主体性。 基于此点认识, 本文试图从后现代的视角出发, 从自我想象、 虚实融合和互文性, 试图对文本进行考察和解读, 所谓“后现代”式的特点如何体现在他的文本中, 以及如何展现钱锺书独具一格的思维轨迹。 | 중국어와문학 | null | http://dx.doi.org/ | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001790728 | oai_dc | 최남선 《신자전》 ‘속자’ 고 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"하영삼(경성대학교)"
] | 本論文的主要目的在於: 以被稱之爲韓國近代時期代表字典《新字典》所見 “俗字” 作爲其分析對象, 歸納《新字典》俗字的解釋體系和其結構上的分類, 同時與《康熙字典》俗字進行比較。本硏究有如下幾點意義: 第一, 本文爲《新字典》俗字的首次研究; 第二, 通過《新字典》的全文數字化而科學的統計和分析, 首次實現了《新字典》的 “數據庫漢字學”; 第三, 通過與《康熙字典》進行比較, 實現了近代中漢最代表性的兩部字典的對比研究; 第四, 通過比較研究, 發現《新字典》決不通盤的接受《康熙字典》, 而保有韓國古代字書的傳統和編者的不少獨創之地。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001790737 | oai_dc | 감탄문의 변별규준에 기초한 현대중국어 문장유형의 재이해 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"임정현(숭실대학교)"
] | 傳統漢語語法硏究通常依據句子的交際功能或語氣來將現代漢語的基本句類分爲陳述句、 疑問句、 祈使句和感歎句。 與其他三種句類不同, 學者們對感嘆句的認識分岐較大, 尤其感嘆句和感嘆語氣往往混爲一談, 因此感嘆句和其他句類之間難免大量出現模糊交叉、 一句多類的現象。本文先從檢驗感嘆句的鑑定標準(卽, 事實性、 程度含蓄、 提問—回答的配對)着手, 借此界定現代漢語感嘆句的典型特徵, 接着將此鑑定標準適用于感嘆句和疑問句、 感嘆句和陳述句以及感嘆句和祈使句之間邊界模糊的具體實例上, 以期認淸各種句類之間的邊界問題。 本文最後强調, 劃分句類必須兼顧形式和功能, 感嘆句和感嘆語氣是屬于不同層次上的槪念, 應該分開理解。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001790774 | oai_dc | 劉德新 <餘慶堂十二戒> 譯註 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"서원남(한양대학교)"
] | <餘慶堂十二戒>为淸代康熙年間的劉德新所做的作品。<餘慶堂十二戒>为劉德新为训诫家門子弟而作的家訓書, 共以十二个主题来详细叙。 家訓書所撰的目的在于父母为训诫子女或前辈开导后辈的, 一说称为家誡, 家範, 家規, 家書。 其中家書是用书信形式来训诫子孙的, 不过家书作为只用平安的不包括在内。 家訓書里本来载有家家流传的人生经验和智慧, 其原用于一个家或家门里训导手下人, 渐作为子女教育书在社会普遍通用。明清,统治者为巩固政权的安定而为统治实效最重视家庭教育。他们认为国家的安定就由一个家庭开始, 因此极力奖励新编前代家训书或當代的家训书普及于民间。 并且士大夫也符合统治阶层的要求编撰有关女性教育的专著或教育家门子女的家訓書而确立子女或家门之间的秩序。 <餘慶堂十二戒>是淸代家训书的代表著作。 劉德新主要选古今的格言而题为<贈言>赠送了当时与他交流的朋友, 其中以专门为其后孙的教育为中心编<餘慶堂十二戒>。 作品有对修身, 齊家所需要的多方面的内容。 <餘慶堂十二戒>收录于張潮和王晫二人所编的《檀几叢書》以及張廷華的《香艶叢書》流传于今天。 本譯文的原文为根据1992年上海古籍出版社的《檀几叢書》,此书影印收藏于上海圖書館所藏的淸康熙三十四年本新安張氏霞擧堂刊本。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001790761 | oai_dc | 凌濛初《識英雄紅拂莽擇配》 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"이숙영(이화여자대학교)"
] | 《識英雄紅拂莽擇配》是凌濛初把唐傳奇小說《虬髯客傳》改写成戏曲作品。 《紅拂三傳》是有意分别以红拂、 虬髯翁、 李靖为主人公的。 (即是《識英雄紅拂莽擇配》(又名《北紅拂》)、 《虬髯翁》、 所佚的一传写李靖)。 与当时流行的以南曲改作的其他作品相比, 凌濛初用雜劇‘一人主唱’和‘北曲’的形式来更突出原小说的‘傳奇’色彩。 于是直接影响馮夢龍改作的《女丈夫》里红拂变成‘巾幗英雄’的模样。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001790792 | oai_dc | 사건기반 의미론 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"李寶倫(홍콩 City University); 潘海華(홍콩 City University); 정지수(고려대학교)"
] | 本文介紹事件語義學的誕生與發展過程以及其應用個案,詳述了有關討論中的焦點問題以及主要論點。 “事件”這一槪念來源于哲學, 延伸到語言學的動詞和情狀分類, 其中有一些學者把情狀分爲“事件”與“狀態”兩類。 另一方面, 事件槪念影響到型式語言學, 從Davidson提出“事件論元”以來, 很多學者硏究事件論元在句子中的作用。 Davidson主張每一個動態句中的謂詞都具有事件論元, 因此通常被看做n元謂詞應分析爲n+1元謂詞。 而Parsons認爲只有事件論元是謂詞的論元, 其他論元和語法關係都應分析爲事件論元和個體之間的關係。 事件論元的存在有利于說明各種語言現象, 如事件修飾語有關的蘊涵關係、 頻率修飾語、 事件量化問題等有關副詞修飾問題以及使役結構、 體算子、 感知報告等相關問題。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001790755 | oai_dc | 越劇 <西廂記> 해제와 번역 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"차미경(숙명여자대학교)"
] | 越剧现在已成为风靡中国、 驰誉外国的全国性剧种。 它原来是浙江农村的小戏班, 称名为越剧, 只有几十年的历史。 虽然它只有七八十年的历史, 但它善于吸收其他剧种的长处, 在剧目、 音乐、 表演、 舞台美术等方面不断进行改革创新, 因而发展很快, 现已成为浙江、 上海、 福建等城市的重要剧种。 越剧不少优秀剧目, 如<西厢记>、 <梁山伯与祝英台>等, 其中曾昭弘的<西厢记>流行于中国外, 影响颇大。 因此本翻译以曾昭弘的<西厢记>为对象。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001790750 | oai_dc | 唐戲의 시기별 개황과 특징 (一)― 任半塘 《唐戲弄》 <總說> 중 ‘初唐’ 부분에 대한 譯註 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"여승환(안양대학교); 김보경(명지대학교)"
] | 任半塘的《唐戏弄》是一部观点独特而新颖的学术名著, 其《总说》就是全书的理论纲领。 在这《唐戏弄⋅总说》中的一部分中, 任先生从一个与众不同的角度, 来重新解释有关唐代的历史记錄, 以试图证明唐戏的历史性。 译者以这一部分为翻译及注释的对象, 本次先对“初唐”部分进行了译注工作。在“初唐”部分中, 任先生提出了六种观点: 一、 “歌舞类戏已盛。”; 二、 “科白类戏已立。”; 三、 “女优已普遍。”; 四、 “胡戏已流行。”; 五、 “朝野俱有发展。”; 六、 “乐系统已著。” 任先生的这六种观点, 正如他所说, 与王国维以来四十余年中国戏剧史家的一般观点呈现出很不相同的面目, 足够引人瞩目。 关于任先生的学术主张是否妥当, 译者不敢贸然提出意见, 而认为应该交给读者判断。 不过, 任先生用渊博的知识以及敏锐的眼光, 來丰富了中国戏剧研究的内容, 对学术界产生巨大的影响, 这是毫无疑问的事实。 译者希望, 本次译注给韩国国内有关专业的研究者提供一些研究参照。 而就看本次翻译的部分, 恐怕不能够充分了解任先生有关唐戏的研究成果。 因此, 译者为后续工作的早期完成, 得做出进不懈的努力 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001790782 | oai_dc | 章學誠의 《文史通義》 <禮敎> 解題와 譯註 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"이영섭(중앙대학교)"
] | 章學誠所著《文史通義》的<易敎>, <書敎>, <詩敎>, <經解>是章學誠學術的着手處。 但是對於與<易敎>, <書敎>, <詩敎>, <經解>同一系列的<禮敎>一直沒有人注目。 因爲人們常用的大梁本《文史通義》無載此篇,而且比較不受注目的嘉業堂《章氏遺書》本《文史通義》才有此篇。 可是考察<禮敎>的內容, 大多闡明章學誠學術之核心槪念‘官禮’, 把握章學誠學術的淵源及本色時大有幫助, 不可忽視。 於是通过详细的翻译和注释来分析<禮敎>, 以资章學誠學術的深化研究。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001790702 | oai_dc | 唐李贤太子墓《东客使图》中的三位朝鲜半岛使节 | The three envoys of Korean Peninsula of Prince Li Xian tomb’s mural in Tang Dynasty | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"류순리(天津師範大學)"
] | The three envoys on Prince Li Xian tomb’s mural were korean, they were the envoy of Silla, Baekje and Goguryeo. The image of the envoy of Silla liked as the image of one of the famous Silla monk, the monk’name was Yi Xiang. Baekje’s envoy had same clothes style in recording of ancient time in Korean Peninsula. Goguryeo’s envoy stood far away from them, it seems a bit hesitant. Li Xian had been the king of Hebei, who was directly responsible for the foreign affairs of these three countries, so there were three envoys images of Korean Peninsula on his tomb’s mural. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001790741 | oai_dc | 韩国学生汉语“比”字句中含“更、 还、 再”句的偏误分析 | An Error Analysis of Comparative Constructions with “更, 還, 再” in the Production of Korean Learners of Chinese | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"정진강(숭실대학교); 고영(숭실대학교 중어중문학과)"
] | Comparative constructions are a crucial component not only in descriptive Chinese grammar but also in pedagogical grammar for learners of Chinese as a second/foreign language. They are also known to pose a serious challenge for non-native speakers, as seen in the errors commonly made by Korean learners of Chinese in producing these constructions.
There has been a vast amount of fruitful studies on the comparative constructions, with a growing pedagogical interest in the methodology of teaching them to learners of Chinese. Most of those studies, however, do not have practical implications or applications for classroom teaching, as they are theoretically oriented.
This paper investigates the comparative constructions with “更, 還, 再,” which often induce Korean learners of Chinese to make grammatical errors, as observed by the authors who have taught Chinese for many years. Based on the theory of error analysis, test-type surveys were conducted on 60 intermediate-to-advanced students in class. The findings were discussed to suggest a methodologically efficient way of educating Korean learners of Chinese on the comparative constructions. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001790789 | oai_dc | 情態와 時態 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"彭利贞(浙江大学); 송영규(대전대학교)"
] | 情態與時態都是個語法子系統, 爲句子的核心圖式提供背景信息。 情態與時態可以通過時間概念和可能世界概念建立聯系。情態與時態在表達形式上也存在密切的關系, 更重要的是, 情態的類型與不同的時態之間在句法上存在著同現限制關系。本文分析了典型的常用多义情態動詞“應該、 能、 要、 會”與現實時態標記“了1”、 經曆時態標記“過”、靜態持續時態標記“著1”這三個時態標記同現時情態動詞的語義解讀, 分析結果表明, 多义的情態動詞與這三個時態標記同現時, 一般都解讀爲認識情態, “應該”表達[蓋然]義; “能”表達[可能]義; “要”表達[必然]義, “會”表達[蓋然]義。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001790767 | oai_dc | 李玉의 《占花魁》 (Ⅲ) | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"윤현숙(한국교통대학교)"
] | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||||
ART001790796 | oai_dc | 능격동사의 성질과 능격구조의 형성(1) | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"沈阳(중국 북경대학교); Rint Sybesma(Universiteit Leiden); 오유정(고려대학교)"
] | “作格动词”(unaccusative verb)和“作格结构”是汉语语法学界很重视也有很多研究的动词和动词性结构。 文章主张, “双动词”形式才是典型作格动词形式, “谓语动词+补语动词”结构才是典型的作格结构,试图从新的角度就汉语作格动词及作格结构提出新的研究模式。 根据这种假设我们不但可以提供新的线索, 以解释以往作格动词结构研究中许多有待解决的问题,也可建立以作格结构为核心层的“双动词结构(CAUSE)系统”, 对汉语动结式拥有新的认识。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001790725 | oai_dc | 어릿광대 역의 상상과 번역― 《제일기언》 속 임지양의 역할을 중심으로 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"주숙하(숭실대학교)"
] | 本文以朝鲜时代洪羲福所翻译的《第一奇谚》中主角之一的林之洋的描述文本为中心, 分析讨论译者如何翻译塑造近似小丑角色林之洋。 由于朝鲜时代是一个儒家思想宰制的社会, 阶级壁垒分明, 同时社会上还有重视汉文, 轻视谚文的价值观念。 因此, 译者在翻译中国小说的时候, 无可避免地承受无形的压力。 这种压力反映在翻译文本中, 结果是翻译者在选择翻译底本, 以及选择翻译词汇的时候, 出现支持强势文化价值观和比较常用汉字词的倾向。 于是, 在这种出发点上, 译者的书写的文本中, 尤其是稍有偏离主流文化的角色, 在其形象上多少出现变动。 林之洋就是一个很典型的例子。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001790719 | oai_dc | 中国古代的中韩翻译活动研究 | A Study on Chinese-Korean Translation in Ancient China | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"소하(원광대학교); 이충휘(中国天津外国语大学韩语系 副教授)"
] | China and the Korean Peninsula have been frequently exchanged since ancient time. The Korean Peninsula has been one of the most important diplomatic counterpart to China during the historical events. There is no denying that translation did play an important role to form the relationship between two countries. It is true that the present results of studies are mostly about translation of Korean to Chinese, while the fruits to study translation of Chinese to Korean in ancient time are hard to find.
Thus, the paper will examine the organization to translate Korean and the number of people, the contents of Chinese-Korean translation and interpretation, and activities of translators according to the historical period of China. Through the study, it could be found that various translation methods were used to translate Chinese to Korean in ancient China, and it had relevance to the several fields of society. It also played a major role to promote friendship of two countries. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001629689 | oai_dc | 李斗晚年行实系年考 | Study of the Later Years of Li Dou’s Life | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"손서뢰(南京师范大学)"
] | Li Dou who wrote Records of Yang Zhou Boat Painted, is a famous dramatist, poet and scholar. He was very learned and versatile, good at writing poem and prose, having a good command of sound and mathematics. He is bold and unconstrained, liking to visit mountains and rivers, and making friends with personage and merchant prince such as Ruan Yuan, Yuan Mei, Jiao Xun, Huang Wen-yang, Wang Zhong, Ling Ting-kan, Jin Zhao-yan, Huang Jing-ren, Wei Pei-jin, Huang Cheng-ji, Jiang Chun and so on. He attended lots of entertainment party. His writing is abundant. He took on the task of editting chiefly records of salt law of HUI RIVER’s drainage arer, wrote eight volumes of Poem Collection of Yongbaotang,two volumes of Poem Collection of Fangfengguan, eighteen volumes of Records of Yang Zhou Boat Painted, one volume of Aitangyuefu, two volumes of Suixingji Chuanqi, four volumes of Qisuan Chuanqi and so on. Li Dou was a common people without official rank and honour, so it is difficult that we study Li Dou’s life, his dramas and Records of Yang Zhou Boat Painted. This paper is to verify the later years of his life, correct the mistakes of the former study about his life and definitude the main experience of his association and writing. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001629698 | oai_dc | 이사벨라 버드 비숍(Isabella Bird Bishop)의 중국여행기와 제국주의적 글쓰기 | Isabella Bird Bishop’s Travel Memoir about China: The Imperial eyes and the Art of travel Writing | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"이용재(안양대학교)"
] | The Yangtze Valley and Beyond, first published in 1899, contains the account by the redoubtable Isabella Bird of a journey through central China in 1896-1897. In this Paper, predominant theme is Bishop’s travel book, analysed in connection with Imperial discourse. This paper aims to be both a study a critique of imperial ideology in Bishop’s travel book and the art of her’s travel writing which is close related to imperial’s project and expansion. In this paper, my prominent interest is how travel books written by Bishop about China embodied the imperial eyes about the china and chines people, and what is the art of he travel writing so as to rationalize and legalize the empire’s authority and power over the orient. And finally I surveyed chinese people’s reciprocal vision and resistance against Europeans’ imperial vision and authority. Bishop’s travel book about China, I argue, is a typical sample showing the fact that travel book is a key instrument of imperial expansion and project, and travel book is close relation with imperialist desire. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001629676 | oai_dc | 飜譯 작품 속 유머와 諷刺 ― 洪羲福 《第一奇諺》의 文人 유머 飜譯硏究 | A Study of Literary Humor Translation in Hong He-Bok’s Jae-il-gi-yan | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"주숙하(숭실대학교)"
] | The Jo-seon Dynasty period’s literary man Hong He-Bok translated the Ch’ing Dynasty Lee Ru-Zhen’s novel Jing-Hua-Yuan to Jae-il-Gi-yan with Korean. Although the translation of traditional literary humor has unavoidable dilemma existed, the translator do his best to make a faithful translation of the original. Above all, the academic traditions which was popular in the period of Qian-long and Jia-Qing in Ch’ing Dynasty had placed high value on graphonomy and exegetics. Due to this kind of academic traditions there were many humors about Chinese character and its pronunciation. Hong He-Bok’s translation style which disregard the target-language readers and the differences between Chinese and Korean, just only follow the original text’s expression and narration individually specified translation belief be demonstrated surly. In other words, Hong’s translation style is not close to target-language but close to original-language, and furthermore, we can see the expression and narration with Chinese character in the period of Jo-seon Dynasty still take possession of sense of sovereignty in translator’s mind. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | |||
ART001629696 | oai_dc | 《丁莊夢》 속에 담긴 은폐된 정치 우언 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"김순진(한신대학교)"
] | 閻連科的《丁庄梦》通过描写“卖血”给一个村子带来的后果, 揭示出在心理上按捺不住的欲望。他们的欲望其实是无法享有的装饰而已。重要的是能对抗虚幻梦想的武器就是“梦”。作品的结局是丁水阳的梦, 是女娲创造新人类的梦, 这样的结局表现出一种黎明的希望, 但是如果没有积极的决断, 像丁水阳为村子而杀死儿子丁辉, 就不可能获得这样的希望。丁庄不只是中国的一个农村, 而是代表出卖农村追求现代化、都市化、资本化的中国。我们也可以说, 丁水阳、丁辉、“我”小强这三代表现中国初期革命期、标榜现代化的改革开放时期还有以后中国的未来。丁辉的父亲丁水阳反对丁辉的欲望, 尽所有努力要救村子。丁水阳让病人集合在治疗精神的地方, 要在启蒙精神的地方把身体的病治疗好。这就反映了作家的想法, 就是有了精神上的病就会发生身体上的病。所以可以说丁水阳代表强调精神的时代, 就是新中国成立的初期。作家为救“孩子”安排代表中国未来的孙子“我”被毒杀, 一次也不允许“活着的我”上台。《丁庄梦》的缺点在于閻連科的矛头不是指向国家, 而是指向人们本质上的人性。也找不到村人和作家对丁水阳的批判。与之相反, 作家突出了惭愧的丁水阳, 让他做崭新的丁庄梦。这可能展现作家閻連科希望中国要恢复初期纯粹革命精神的愿望。但是结果不得不回避对卖血行为本身的批评, 而且批判的方向只限於“非卫生的”、“非道德”的抽血行动。所以比起躲藏在丁辉后面的国家, 丁辉对财物的贪婪更为凸显。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000121.xml | ||||
ART001629725 | oai_dc | 중국어 程度副詞 ‘’의 형성과 발전 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"임경희(단국대학교)"
] | 现代汉语副词“很”经历了由实词向虚词转化的发展变化过程。 先秦时期, “很”作为实词, “不听从”义项出现, 汉代“很”的“凶狠”义项开始萌芽, “很”的副词义项出现较晚, 元代初露端倪, 清代日渐兴盛。 元明以后“很/狠+形容词(很戾/狠戾)”结构中, 二者的地位渐渐出现了不平衡现象。 语意上以形容词为中心, 语法上偏重于形容词作谓语, “很/狠”有了修饰色彩,作状语。 到了清代, “很/狠”作程度副词的用法已大大多于形容词用法。 此后, “很/狠”又分别用“很”和“狠”表示,“狠”用作形容词, “很”用作程度副词。 通过近现代“很”的用法分析可以看出, 现代汉语中的“很”除了继承它们在近代汉语中的用法之外, 还发展出一些新的用法。第一, “很”修饰状态形容词这一原本不合语法的用法, 在近年广泛存在, 如:“很雪白”, “很干干净净”。 这一语言现象应该是最近20年新出现的, 其原因可以说是状态形容词“程度磨损”的结果, 也可以说是语言的动态发展将其从潜在的语言世界带入显性的语言世界, 使其成为人们日常交际的工具。第二, “很”一般只修饰动词、 形容词。 但是近年来“很+名词”结构在语言交际中, 尤其在口语色彩较强的广播电视、 报刊杂志及文学作品中大量出现。 这类结构的出现不仅没有影响到语言的理解, 而且还具有简洁、 生动、 鲜明等表达效果。第三, “很+性质形容词”是现代汉语中十分常见的一种结构。 但是, 在现代汉语中, 像“她很漂亮”、 “这本书很新”这样的句子如果失去“很”字, 说成“她漂亮”、 “这本书新”便会影响其可接受性。 由此可见, “很”在现代汉语中起到了十分重要的语法作用。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000122.xml | ||||
ART001629770 | oai_dc | 언어유형론과 중국어 연구 (상) | aa | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"이지은(이화여자대학교)"
] | 刘丹青在这里对类型学作简单的介绍, 然后将汉语研究的现状和前景结合起来, 讨论以下几个方面: (一)语言类型学的方法特征是什么?类型学的科学的方法特征主要表现在选题、取材、比较、归纳、表述以及解释各个研究过程或步骤中。(二)汉语研究为什么需要引进借鉴类型学视野和方法?过去由于缺少类型学的背景, 很多问题都解决不了, 但如果我们借助于跨语言的类型学视野, 很多问题都能够得到很好的解释。他举了汉语形容词和后置词的例子来阐明了这一点。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000122.xml | |||
ART001629665 | oai_dc | 明淸時期 公演市場의 전개양상 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"안상복(강릉원주대학교)"
] | 笔者从地理和市场的观点来探讨了明清演戏史的发展概况。 具体方法如下:先把全中国分为6个地区以后, 着眼于各个地区之间的关系, 对明清演戏史的发展概况进行探索。 然後, 将明清时期的演戏市场分为先进市场与后发市场, 然后从各自的观点来了解6个地区之间发展概况的特征。结果, 六个地区演戏市场的发展概况有以下几个特征。第一, 明清演戏市场是在东南区开花以后, 以大运河为轴心由南到北⋅由北到南的逐渐扩大范围。第二, 明清演戏市场发展方向是南北不同的, 在南方由东到西逐渐扩大, 而在北方由西到东逐渐扩大。第三, 明清演戏市场的发展方向与明清时期进行的大量移民的方向是一致的。 这告诉我们大量移民对演戏市场的发展起了很大的作用。第四, 先进市场是从明代中叶开始开花, 到清代末叶不断地发展。 后发市场在稍后的清代初中叶开始开花, 到清代末叶不断地的发展。 而这两种市场都延续到民国时期。 所以, 笔者认为中国古代演戏史的记述应该把民国时期包含在内。第五, 先进市场的代表性演出方式是戏园演出, 与此不同, 后发市场的代表性演出方式是庙会演出。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000122.xml | ||||
ART001629681 | oai_dc | 中國古典小說의 出版文化 硏究 ― 조선시대 출판본과 출판문화를 중심으로 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"민관동(경희대학교)"
] | 在朝鮮時代出版的22種中國古典小說之中尚未找到原本的僅限《列女傳》⋅《博物志》⋅《嬌紅記》3種而已。 目前已發現的作品之出版方式主要表現爲原文出版⋅註解出版⋅體制變形出版⋅壓縮幷編輯出版⋅飜譯出版⋅用途變更出版等形式。 按出版年代分類, 明代以前作品約有9種, 明代作品約爲12種, 淸代作品爲1種。 由此看出明代出刊作品成爲主流。 按出版年代看, 從15世紀到16世紀末(壬辰倭亂前)出刊的作品爲5種, 壬辰倭亂以後出刊的作品有8種11個(其中三國演義重複出刊), 從此我們可窥视到15-16世紀朝鲜时代出版文化旺盛之一斑。 出版場所遍布全國, 總计17個地方, 其中仅漢陽一地就出刊了9種11個作品之多。从朝鮮前期到壬辰倭亂前为止, 主要以官刻为主, 出版地点也在中央政府的校書館或地方的官府廳;但壬辰倭亂以來开始出现私刻本以后寺刹和書院出刊的坊刻本也逐渐多了起來。 到了朝鮮末期商業性浓厚的坊刻本, 尤其是京板本⋅完板本⋅安城板本占据了出版文化的中心。 从此, 改变了漢文原文版面貌, 出现并行成了飜譯版本的新局面。已出版的22種中國小說当中大部分为文言小說, 出现这一现象的原因可能在于比白話體更悉于文言體文章的朝鮮讀者層的讀書倾向和讀者的需求。朝鮮前期中國小說出版之特点在于对新學問的渴望和好奇心以及强烈的風俗敎化, 訓育及敎育目的, 而坊刻本的出現使朝鮮後期中國小說之出版变成了具有營利目的较强的商業性出版特点。 总而言之, 无论是原文的还是飜譯的中國古典小說在朝鮮時代大量出版这一事實证实了中國古典小說作品颇受讀者的歡迎, 其價値和意味也在于此。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000122.xml | ||||
ART001629693 | oai_dc | 한둥(韓東), 애정 희비극에 나타난 아이러니, 블랙유머와 그 시대적 함의 ― <나의 플라토닉 사랑(我的柏拉圖)>, <불꽃놀이(烟火)>를 중심으로 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"박민호(한국외국어대학교)"
] | 本论文的研究对象是新生代小说家韩东在两部小说中体现的反讽和黑色幽默等修辞现象。 这两部小说中的主人公'王舒'和'我'都因自己的性爱, 终于坠落到绝望的处境。 他们的面貌和思考方式在乐观与悲观、 喜剧与悲剧的相互交叉、 冲突中, 产生一些反讽或黑色幽默的色彩。 这些作品的特色来源于20世纪90年代以后的中国当代社会的巨变。 与20世纪80年代相反, 90年代的文化界丧失了文化理想和对启蒙的热情。 在市场化、 商业化日益加深的情况下, 并且从西欧流入的后现代主义热潮的语境下, 中国的人文知识分子对自己的主体性地位和现代化口号表示了强烈的疑惑。 这种现象影响到包括韩东、 朱文等作家在内的20世纪90年代中期以后的小说文坛, 以它开始运用反讽或黑色幽默等的后现代性修辞方式。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000122.xml | ||||
ART001629617 | oai_dc | 淸代 常州詞派의 詞選과 詠物詞 探析 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"김영철(한양대학교)"
] | 本稿擬定常州詞派的範疇為張惠言《詞選》所收清代詞人, 即使比張惠言年長十二歲的黃景仁也列入該派。 缪荃孙因侷限於地域觀念而將身為陽羨詞派領袖的陳維崧也列入《國朝常州詞錄》, 固然如此本稿基於派別觀念非但不將陳氏列入常州詞派, 也不將黃景仁視為常派的創始者。筆者認為狹隘的地域觀念以及年輩先後均不能促成判斷詞派的客觀條件, 詞派理應以思想理論鞏固其勢圈, 又兼有交遊、 淵源、 影響的因素, 常派張惠言即具備這些。 張惠言《詞選》持著詠物詞史發展觀, 認南宋為鼎盛期, 因此該時期作品的收錄也佔最多。 就詞家而言, 北宋則標榜蘇軾、 周邦彥, 南宋即姜夔、 王沂孫, 常派推廣者周濟是北宋以辛棄疾替換蘇軾, 南宋以吳文英替換姜夔。 周濟以王沂孫為門徑, 非以吳文英為門徑, 故有著重吳輕王之傾向, 實則稍貶姜夔。 常派對寄託說愈晚而愈加穿鑿, 尤其針對《樂府補題》的寄託內涵的論爭更加纷纭, 如常州派嫡系端木埰的寄託論流於仿佛迷宮的解釋法, 譚獻則較不拘泥於專寄託, 而闡發無寄託說, 高估讀者鑑賞能力, 以圖確立文本的獨立價值。張惠言《詞選》所收常州派詠物詞所佔比率高於《詞選》所收南宋詠物詞, 《詞選》所收唐宋詠物詞多為詠植物, 尤梅花為多, 據《詞選》所收常州派詠物詞顯示, 常州詞派喜詠蝴蝶, 詠物較傾向於迷離朦朧的遊戲之作。 惲敬則只收選詠物, 編者所好即都詠蝴蝶, 常州派詞論家雖試圖以寄託解釋惲敬蝴蝶詞, 然语焉不详, 莫不因其詞有著模糊之感, 而常派創作難免有不符理論之嫌。 常州派詞論家以為金應珹的詠螢承繼宋末詠物寄託之绪, 但只像外殼, 反增迷離之致, 而常派詠物拙於琢磨殘滅意象。 就楊花詞而言, 張惠言吸收了蘇軾的詠物精粹, 周濟則進而以豪宕還原蘇軾詞。 周濟雖在宋代四家詞人之中以詠物專家稱譽王沂孫, 然仍以小家之称限制王沂孫, 進而認為從他無法直升周邦彥大家的堂奥。 同樣常派詞學家認定雖詠物寄託可尊體, 但仍不能脫離入門之徑。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000122.xml | ||||
ART001629735 | oai_dc | 劉勰 <滅惑論>에 대한 주석과 번역 (2) | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"홍윤기(단국대학교)"
] | 本稿是對劉勰<滅惑論>進行注釋與韓譯的。 本稿的意義如下:第一、是世界第三次、韓國第二次的翻譯。 第二、最初將<滅惑論>與《文心雕龍》和《梁書⋅劉勰傳》聯係起來添加了豊富的注釋。 第三、參考的底本是最早的高麗初雕大藏經印經本與最正確的再雕大藏經印經本的<滅惑論>。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000122.xml | ||||
ART001629669 | oai_dc | ‘王嬌鸞 고사’의 서사 변천 연구 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"이등연(전남대학교); 이여빈(전남대학교)"
] | 明朝天順初, 才女王嬌鸞因被情人周廷章負盟而自盡, 關于此事文壇上有許多相關創作。 本稿介紹關於王嬌鸞的一些故事, 並且觀察了這些故事的敘事演變過程與異同之處。 雖然《遊覽粹編》中的敘事詩<相思長恨歌>和《名媛詩歸》中的敘事詩<長恨歌>在內容上有些不同, 故事却都以發端展開危機高潮結局的形式展開, 其敘事意義頗多。 這些敍事詩與後來之文言小說<周廷章>和白話小說<王嬌鸞百年長恨>相比較, 其敘事過程相對簡單, 人物的個性未能完全體現出來, 作爲詩歌還存在着一定的限制。馮夢龍的文言小說集《情史》中的<周廷章>、 擬話本小說集《警世通言》中的<王嬌鸞百年長恨>其敘事過程也與上述的敘事詩的基本敘事過程相似, 但是由於這些作品是文言小說或白話小說, 在篇幅、 人物形象、 事件的構成等方面有着相當大的差異。 從兩篇敘事詩的詩名<長恨歌>、 <相思長恨歌>可以看出兩首詩的焦點着重放在男主人公的背叛與女主人公的“長恨”上。 相反, 兩篇小說卻更注重男女主人公的相愛過程與對薄情郞的報複。 尤其是收錄在文言小說集《情史》卷十六情報類的<周廷章>, 是以男主人公的名字作爲小說名的。 不難看出小說的重心放在對薄情男‘周廷章’的報複過程上;<王嬌鸞百年長恨>的入話敍述穆卄二娘以死鬼報復薄情郞楊川的故事, 可以見出正話<王嬌鸞百年長恨>的主題核心。 如此, 兩篇小說皆於上擧敍事詩的“長恨”主題上, 再加以“報復”母題, 來加强敍事上首尾一貫之最大效果。又, 明代文言小說《尋芳雅集》亦敍述王嬌鸞、 嬌鳳姉妹和吳廷章的愛情故事, 但將之與上述“王嬌鸞故事”相比較, 除了主要人名和故事背景地域、 男女通過香帕結合母題等極少數部分相同, 絶大部分故事內容和風格完全不同。 有些硏究者認爲“一事兩傳”, 筆者不同意此種說法, 而認爲兩種不同故事類型而已。歷來在韓國古典小說的發展過程中, 中國的小說持續不斷引入到韓國, 而且其影響廣泛。 一些作品以原版的形式閱讀, 還有一些作品被翻譯成韓文或被改編後受到人們歡迎。 在此過程中, 中國小說的素材被吸納到韓國作品里, 而且這些素材逐漸改變並融合了韓國的生活情趣。 這些素材或創作手法又被重新創造將韓國的小說史進一步擴大。 本稿介紹的王嬌鸞故事和韓國小說《彩鳳感別曲》的關聯性也要在上述的脈絡上加以理解, 所以筆者認爲只看兩種小說存在一些相似之處, 就斷定<彩鳳感別曲>爲“飜案”之作, 是不妥當的看法。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000122.xml | ||||
ART001629777 | oai_dc | 기능문법과 중국어 연구 (상) | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"장선우(덕성여자대학교)"
] | 本章主要介绍了美国西海岸功能学派为代表的一些学者的功能语法理念, 同时结合汉语研究实例讨论了几个笔者认为值得重视的方法问题。第一节介绍了功能主义的语法观。 主要和形式派语法进行对比, 讨论了以下几方面的问题: 如何看待“语言运用”的价值; 语言结构是绝对由“规则”控制的?; 语言天赋性; 形式化; 对语言共性的看法; 语料; 语法的相关模块与划分; 语义问题; 范畴的分立性。第二节介绍了功能语法研究小史。 分别介绍了西方的功能语法研究和中国国内的情况。第三节语法成分作用的层次。 从这一部分开始, 选取几个有代表性的方面结合实例研讨了功能语法的分析方法。 以“疑问、 否定、 了、 的”为例, 解释每个语法成分所起作用的层次各不相同。 有的词语作用范围在整个句子上, 有的词语作用范围仅在某个词上。第四节语体和语法。 功能语法学者认为不同语体具有不同的语法。 为此介绍了以下几方面的内容: 语体分类标准(以往的语体分类具有明显的修辞学色彩, 而功能语法所说的语体基本上从语法特征入手进行划分); 口语中叙述语体与对话语体; 书面语中“把/将”功能; 语体和所分析的语言环境要一致。第五章动态的论元结构观。 首先介绍了“动态/浮现(emergent)”这一概念在功能语法中的意义。 认为语法是动态的、 在使用中逐渐成形的。 功能语法注意到动词论元结构和在句子里实现的论元结构不一致的情况, 并指出了使用频率越高越能产生新用法、 新功能。第六章结语。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000122.xml | ||||
ART001629685 | oai_dc | 从《漂海录》看崔溥的中国观 | From the Pyohaerok see Choi Bu’s view of China | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"송성유(北京大学); 최창원(청운대학교)"
] | Pyohaerok written by Choi Bu, has cleaned text with its vivid and copious content; China and Korea both historical records is not the least of lacking new historical records; so that is comparable with The Travels of Marco Polo written by Marco Polo and Seungsarok written by Choi Du-chan; that is rank with these records. In recent years, the international academic community has starts to study of Pyohaerok, the result is many. This paper studied from the domestic and foreign scholars, it is procured a few topics about early dynasty in Joseon View of China from Korean Nobles; it further explores the Pyohaerok.
This paper is divided into three parts. First, it focuses on Pyohaerok, so exhibited by the context elements and their formation process by early dynasty in Joseon View of China from Korean Nobles; that is the theory of justification and cultural sociability; these is the political and emotional elements in context elements by View of China from Korean Nobles of those time. Analysis of both elements, that is help to grasp Pyohaerok written by Choi Bu’s view of China historical background.
Second, it focuses a description on political view of China by Theory of Justification; it based by Choi Bu, and real view of China which is according to the trip to China at their face value based on the fact that the formation of a large number of variegated. Of course, its including the law of the land is very strict, a eunuch in power, officials of official ethics, good and bad, north-south differences are significant, such as human well-being of uncertain perceptions and impressions of China.
Third, it focuses on the analysis of the causes of the Korean Nobles in early dynasty of Joseonview of China's political reasons and cultural reasons. That the coexistence with the Chinese for thousands of years in ancient Korea; it has been able to continue. With different times in the country of Haedong is attached great importance to properly deal with diplomatic issues with China are not unrelated. In other words, in political, that is interactive relationship between of two countries have formed a framework for stable and lasting, is a basic reason. At the same time, it derived from the consistency of the cultural system is a cause cannot be ignored. | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000122.xml | |||
ART001629755 | oai_dc | 실험음성학과 중국어 음성연구 (하) | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"권영실(사이버한국외국어대학교)"
] | 作者朱晓农以实验语音学与汉语语音研究主题介绍了实验语音学的现状及其在汉语语言学中的应用。 实验语音学是一门综合性大学科, 其中只有很小一部分与语言学有关。 作者认为实验语音学对外是“语言学的语音学”, 对内是“实验音韵学”。 对“语音学有什么用”该问题, 作者总结为: 最近实验音韵学发展迅速, 对汉语的语音研究包括一般语音学、方言研究、音位学和音系学、历史音韵学都有不可舍弃的重要意义, 甚至对语法语义的研究都能做出贡献。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000122.xml | ||||
ART001629670 | oai_dc | 정의 본질에 대한 고찰과 《홍루몽》의 정 | {
"journal_name": "중국어문논역학회",
"publisher": null,
"pub_year": null,
"pub_month": null,
"volume": null,
"issue": null
} | [
"최병규(안동대학교)"
] | 在中國文學, 情爲非常重要而複雜的槪念。 先從先秦哲學中的性情論開始一直到魏晉南北朝時代文學詩緣情說與魏晉名士對情的談論以及明淸文人啓蒙思想中的情之高喊等等, 中國文化中的情, 其範圍之廣大不只限於文學, 其含意之重要可以說是文學的核心。 但是對中國文化中的情的含意與其本質內容有深刻談論的論文不算多。 本論文探討先秦兩漢魏晉南北朝與明淸時代的情所包含的大槪內涵, 其具體內容包括情的定義與情的含意之發展變化。 就情的含意之發展變化, 集中談論先秦諸子的情與魏晉風度的情以及明淸時代的情的含意。 探討對情的歷史的考察之後, 本論文接着談論《红楼梦》的情。 其探討內容分別包括《红楼梦》的情的含意與從情的含意之發展變化看《红楼梦》的情。 本人認爲《红楼梦》所包含的情的含意決不是曹雪芹一人所凭空創造的。 有中國文化的百科全書之稱的《红楼梦》的情, 確實與先秦到明淸的情的含意有着密不可分的淵源關係。 本論文基於這種觀點, 先分析中國歷代重情朝代的情的具體內涵, 然後開始探討《红楼梦》的情的含意。 最後要聲明的是, 《红楼梦》所包含的情的含意幷非只限於本篇論文所提及的內容。 這書回末“情榜”所言衆多人物的情的內容, 宝玉情不情、 黛玉情情、 宝钗情时、 湘云情真等等, 幾乎每人都有自己獨特的情的內涵特質。 所以對此次要人物的情的內涵之硏究, 需要另行撰文細述。 | 중국어와문학 | null | kci_detailed_000122.xml |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.