id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
43080 | {
"en": "\"The signs just now, and the holy water!",
"fr": "-- Et les signes de tantôt, et l'eau bénite?"
} |
71487 | {
"en": "Il se levait pour descendre dans la loge où il voyait la comtesse ; tout à coup il ne se sentit presque plus d’envie de s’y présenter.",
"fr": "He rose to go down to the box in which he could see the Contessa; all at once he found that he had lost almost all his desire to present himself to her."
} |
15927 | {
"en": "I wonder what I should be like then?'",
"fr": "« Songez donc, » se disait Alice, « je pourrais bien finir par m’éteindre comme une chandelle."
} |
75095 | {
"en": "Vous connaissez cet immense réservoir d’eau qui est au coin du palais, tout près de la cachette que vous avez occupée quelquefois ; il est un moyen secret de faire couler toute cette eau dans la rue : hé bien ! ce sera là le signal de ma vengeance.",
"fr": "\"You know that immense reservoir of water which ... |
32605 | {
"en": "My uncle drew on his driving-gloves and arranged his costume with punctilious neatness; but I observed that he glanced up and down the road with a haggard and yet expectant eye before he took his seat.",
"fr": "Mon oncle tira ses gants de cheval et arrangea son habillement avec un soin méticuleux, mais je ... |
121059 | {
"en": "\"The damned beast dishonours me!\"",
"fr": "—Ce cochon-la me déshonore."
} |
59751 | {
"en": "\"Monsieur,\" remarked his neighbor, \"think you not, that Master Jacques Charmolue has a very sweet air?\"",
"fr": "– Monsieur, observa le voisin, est-ce que vous ne trouvez pas que maître Jacques Charmolue a l’air très doux ?"
} |
24369 | {
"en": "There he lay with his jutting nose and his cat's whiskers, but his lips were bloodless, and his breath would scarce shake a feather.",
"fr": "Il était ainsi allongé, avec son nez proéminent, sa moustache de chat, mais les lèvres exsangues, la respiration si faible, qu'elle eût à peine agité une plume."
} |
73533 | {
"en": "De son côté, le lendemain dès sept heures du matin, le prince manda le comte Zurla, ministre de l’Intérieur.",
"fr": "For his part, that morning at seven o'clock, the Prince sent for Conte Zurla, the Minister of the Interior."
} |
721 | {
"en": "Meaulnes heard a match struck.",
"fr": "Meaulnes entendit craquer une allumette."
} |
105271 | {
"en": "\"Where could he go, then?\"",
"fr": "-- Où voulez-vous qu'il aille ?"
} |
51726 | {
"en": "Bovary during this time did not dare to stir from his house.",
"fr": "Bovary, pendant ce temps-là, n’osait bouger de sa maison."
} |
11380 | {
"en": "\"Just give me your hand,\" he said: \"it will not do to risk a fainting fit.\"",
"fr": "«Donnez-moi votre main, dit-il; car je ne peux pas courir la chance de vous voir vous évanouir.»"
} |
83853 | {
"en": "'The foreign Kings will listen to you only when you can inform them that there are twenty thousand gentlemen ready to take up arms to open to them the gates of France.",
"fr": "Les rois étrangers ne vous écouteront que quand vous leur annoncerez vingt mille gentilshommes prêts à saisir les armes pour leur ... |
42756 | {
"en": "\"Is it to your mind?\" asked d’Artagnan.",
"fr": "-- Est-il de votre goût? demanda d'Artagnan."
} |
7510 | {
"en": "\"When you have killed all your own birds, Mr. Bingley,\" said her mother, \"I beg you will come here, and shoot as many as you please on Mr. Bennet's manor.",
"fr": "Bingley, lui dit Mrs. Bennet, il faudra venir ici et chasser autant qu’il vous plaira sur les terres de Mr."
} |
94941 | {
"en": "Ultimately it's unimportant.",
"fr": "Peu importe, après tout."
} |
9034 | {
"en": "\"Yet it would be your duty to bear it, if you could not avoid it: it is weak and silly to say you _cannot bear_ what it is your fate to be required to bear.\"",
"fr": "-- Et pourtant il serait de votre devoir de vous y résigner, si vous ne pouviez pas l'éviter; ce serait mal et lâche à vous de dire: «Je n... |
121503 | {
"en": "For three days he had wanted to.",
"fr": "Depuis trois jours, il en avait envie."
} |
46574 | {
"en": "She then had one of those sudden inspirations which only people of genius receive in great crises, in supreme moments which are to decide their fortunes or their lives.",
"fr": "Elle eut donc une de ces inspirations subites comme les gens de génie seuls en reçoivent dans les grandes crises, dans les moment... |
43516 | {
"en": "\"But of what, then, does the equipment of your company consist, Monsieur Porthos?\"",
"fr": "-- Mais de quoi donc se compose l'équipement de votre corps, monsieur Porthos?"
} |
20009 | {
"en": "I thought at this time the rain felt cold, and I was something chilly; which I knew was not usual in that latitude.",
"fr": "La pluie me semblait froide, j'étais transi, chose extraordinaire dans cette latitude."
} |
38928 | {
"en": "\"To yours, my gentlemen! What is your name, in your turn, if you please?\"",
"fr": "-- À la vôtre, mon gentilhomme: comment vous nommez-vous, à votre tour, s'il vous plaît?"
} |
72545 | {
"en": "CHAPITRE XI",
"fr": "CHAPTER ELEVEN"
} |
81830 | {
"en": "Julien was obsessed by this strange idea: 'Can he be laughing at me?' he wondered.",
"fr": "Cette idée singulière occupa Julien : se moquerait-il de moi ? pensa-t-il."
} |
66440 | {
"en": "\"Well, you couldn't very well have done less,\" added George.",
"fr": "– C’est vrai, tu aurais eu du mal a en faire moins », ajouta George."
} |
73205 | {
"en": "La messe à la mode finie vers les une heure, la plupart des fidèles s’en allèrent, et la Fausta congédia les beaux de la villes sous un prétexte de dévotion ; restée agenouillée sur sa chaise, ses yeux, devenus plus tendres et plus brillants, étaient fixés sur M*** ; depuis qu’il n’y avait plus que peu de pe... |
86066 | {
"en": "Thanks to M. l'abbe de Frilair, and in spite of his unfortunate choice of a confessor, Julien, in his cell, was under the protection of the Congregation; with a little more of the spirit of action, he might have made his escape.",
"fr": "Grâce à M. l’abbé de Frilair, et malgré le mauvais choix de son confe... |
816 | {
"en": "Meanwhile, two old women were chatting close to Meaulnes.",
"fr": "Cependant, auprès de Meaulnes, les deux vieilles femmes causaient :"
} |
34153 | {
"en": "You see, sir, we are obliged to love the dead, for we are kept so busy, we have hardly time to love anything else.\"",
"fr": "Nous autres, monsieur, nous sommes bien forcés d'aimer les morts, car nous sommes si occupés, que nous n'avons presque pas le temps d'aimer autre chose."
} |
103820 | {
"en": "It did not appear that the foot of man had ever before trodden these ancient passages, or that his arm had ever displaced one of these blocks, which remained as the volcano had cast them up above the waters, at the time of the submersion of the island.",
"fr": "Il ne semblait pas qu'un être humain eût jama... |
5654 | {
"en": "\"I understood that there were some very strong objections against the lady.\"",
"fr": "– J’ai compris qu’il y avait contre la jeune fille des objections tres sérieuses."
} |
99667 | {
"en": "The atmosphere, violently agitated by the electric commotions, could not recover its former purity, and there was almost invariably rain and fog, except for three or four fine days on which several excursions were made.",
"fr": "L'atmosphère, violemment troublée par ces commotions électriques, ne put recou... |
104993 | {
"en": "To work, Spilett, to work, and let us not lose an hour!\"",
"fr": "Venez, Spilett, venez, et ne perdons pas une heure!»"
} |
11707 | {
"en": "\"Very well! very well! I'll pledge my word on it.",
"fr": "-- Très bien, très bien, je vous le promets; vous partez demain, n'est-ce-pas?"
} |
123491 | {
"en": "\"Come along, you loungers, look sharp!\" shouted Pierron.",
"fr": "—Allons, les flâneurs, dépechons-nous! cria Pierron."
} |
46899 | {
"en": "No, I am lost; do not be lost with me.",
"fr": "Non, je suis perdue, ne vous perdez pas avec moi."
} |
119770 | {
"en": "Chapter 3",
"fr": "III"
} |
19348 | {
"en": "I never expected to have seen your face.'",
"fr": "Je n'avais jamais espéré de voir votre figure."
} |
45301 | {
"en": "At the noise he made in pushing the bolt, Milady turned round.",
"fr": "Au bruit qu'il fit en repoussant le verrou, Milady se retourna."
} |
57370 | {
"en": "Are not these facts? But to believe in the collar bone, in the full line and in the stars, is as ridiculous as to believe with the inhabitants of Grand−Cathay that the golden oriole turns into a mole, and that grains of wheat turn into fish of the carp species.\"",
"fr": "Mais croire à la clavicule, à la l... |
30510 | {
"en": "\"Ah, mine Gott, you tink I talk of de cuisine.",
"fr": "-- Ah! _mein Gott_, fous croyez que je barle té cuisine."
} |
82182 | {
"en": "She seized her brother by the arm, and, greatly to his disgust, forced him to take her for a tour of the rooms.",
"fr": "Elle saisit le bras de son frère, et, à son grand chagrin, le força de faire un tour dans le bal."
} |
57127 | {
"en": "All of a sudden, the frenzy of the bell seized upon him; his look became extraordinary; he lay in wait for the great bell as it passed, as a spider lies in wait for a fly, and flung himself abruptly upon it, with might and main.",
"fr": "Tout à coup la frénésie de la cloche le gagnait ; son regard devenait... |
71333 | {
"en": "La comtesse acheva l’histoire.",
"fr": "The Contessa finished her story."
} |
54271 | {
"en": "The sweetness of this sensation deepened his sadness; he felt his whole being dissolving in despair at the thought that he must lose her, just when she was confessing more love for him than ever. And he could think of nothing; he did not know, he did not dare; the urgent need for some immediate resolution ga... |
15764 | {
"en": "I asked of God, at once in anguish and humility, if I had not been long enough desolate, afflicted, tormented; and might not soon taste bliss and peace once more.",
"fr": "Je demandais à Dieu, avec un coeur humilié et angoissé, si je n'avais pas été assez longtemps désolé, affligé et tourmenté, et si je ne... |
82822 | {
"en": "'I, a poor peasant from the Jura,' he kept on repeating, 'I, I condemned always to wear this dismal black coat!",
"fr": "Moi, pauvre paysan du Jura, se répétait-il sans cesse, moi, condamné à porter toujours ce triste habit noir!"
} |
88522 | {
"en": "We were walking on sand that was fine-grained and smooth, not wrinkled like beach sand, which preserves the impressions left by the waves.",
"fr": "Nous marchions sur un sable fin, uni, non ridé comme celui des plages qui conserve l'empreinte de la houle."
} |
29461 | {
"en": "It towered high, the old house, with many little windows in which the moon glinted, and with a strip of water running round three sides of it.",
"fr": "Elle nous dominait de haut, la vieille maison, avec ses nombreuses petites fenêtres qui scintillaient au clair de la lune et son filet d'eau qui l'entourai... |
16859 | {
"en": "The Mock Turtle sighed deeply, and drew the back of one flapper across his eyes.",
"fr": "La Fausse-Tortue soupira profondément et passa le dos d’une de ses nageoires sur ses yeux."
} |
117050 | {
"en": "As to the methods of execution, he spoke more vaguely, mixing up his reading, and fearing before ignorant hearers to enter on explanations where he might lose himself.",
"fr": "Sur les moyens d'exécution, il se montrait plus vague, melant ses lectures, ne craignant pas, devant des ignorants, de se lancer d... |
87732 | {
"en": "The masters are ageless.\"",
"fr": "Les maîtres n'ont pas d'âge."
} |
50795 | {
"en": "It is necessary rather to know the composition of the substances in question—the geological strata, the atmospheric actions, the quality of the soil, the minerals, the waters, the density of the different bodies, their capillarity, and what not.",
"fr": "Mais il faut connaître plutôt la constitution des su... |
36002 | {
"en": "The curtains were hermetically closed, and for a moment the external world did not exist for us.",
"fr": "Les rideaux étaient hermétiquement fermés, et le monde extérieur s'arrêtait un moment pour nous."
} |
3379 | {
"en": "A single man of large fortune; four or five thousand a year.",
"fr": "Quatre ou cinq mille livres de rente !"
} |
84836 | {
"en": "'Go to the devil,' the Marquis shouted after him as he left the room.",
"fr": "– Allez à tous les diables, lui cria le marquis comme il s’en allait."
} |
39637 | {
"en": "\"But I have not told you that I know him!\" cried Bonacieux, in despair.",
"fr": "-- Mais je ne vous ai pas dit que je le connaissais! s'écria Bonacieux au désespoir."
} |
97655 | {
"en": "\"Oh, captain,\" replied the sailor, \"with a little determination--\"",
"fr": "-- Oh! monsieur Cyrus, répondit le marin, avec un peu de bonne volonté!...»"
} |
17394 | {
"en": "He appeared pleased and touched with the impression of this last discourse, and told me that he stood where he did before; that he had not been unfaithful to me in any one promise he had ever made yet, but that there were so many terrible things presented themselves to his view in the affair before me, and t... |
38889 | {
"en": "Have I not told you so, gentlemen?",
"fr": "Ne vous l'ai-je pas dit, messieurs?"
} |
121914 | {
"en": "Only at times Maheude looked at both of them, at him and her daughter, with a spiteful air, as though she were asking them what they were doing in her house.",
"fr": "Parfois, seulement, la Maheude les regardait tous les deux, lui et sa fille, d'un air de rancune, en ayant l'air de leur demander ce qu'ils ... |
305 | {
"en": "'Not even a rug.",
"fr": "Pas même une couverture."
} |
16307 | {
"en": "Her chin was pressed so closely against her foot, that there was hardly room to open her mouth; but she did it at last, and managed to swallow a morsel of the lefthand bit.",
"fr": "Son menton était si rapproché de son pied qu’il y avait à peine assez de place pour qu’elle pût ouvrir la bouche. Elle y réus... |
123897 | {
"en": "As soon as they entered, all the family went up to the first floor.",
"fr": "Ils entraient, et toute la famille montait au premier étage."
} |
13936 | {
"en": "\"I thank you for the proposal, Mr. Rivers, and I accept it with all my heart.\"",
"fr": "«Je vous remercie de votre offre, monsieur Rivers, dis-je, et je l'accepte de tout mon coeur."
} |
23995 | {
"en": "But for the first time I began to understand the queerness that lies in a woman, and that a man must not reason about one, but just watch and try to learn.",
"fr": "Mais je compris alors pour la première fois, tout ce qu'il y a d'étrange dans la nature féminine, et je reconnus que l'homme ne doit point rai... |
104516 | {
"en": "\"That may be,\" replied the sailor, \"but I prefer a gale of wind on board a well-found craft.",
"fr": "-- Possible! Riposta le marin, mais j'aime mieux un bon coup de vent à bord d'un navire bien gréé."
} |
106262 | {
"en": "\"But the steamer leaves at noon!\" observed Passepartout, nervously.",
"fr": "« Mais le bateau part à midi ! fit observer Passepartout."
} |
90786 | {
"en": "\"Until now, however, I've seen only clear waves, without any unique hue.\"",
"fr": "-- Jusqu'ici cependant je n'ai vu que des flots limpides et sans aucune teinte particulière."
} |
104206 | {
"en": "It was quite possible that an opening, practicable at low water, though hidden now by the high tide, opened at the foot of the cliff.",
"fr": "Il fallait admettre qu'une ouverture, praticable à mer basse, que le flot obstruait en ce moment, s'ouvrait au pied de la muraille."
} |
67876 | {
"en": "Rosemilly, speak on behalf of the fair sex.\"",
"fr": "--Allons, madame Rosémilly, parlez au nom du beau sexe."
} |
83869 | {
"en": "CHAPTER 23 The Clergy, their Forests, Liberty",
"fr": "Chapitre XXIII. Le Clergé, les Bois, la Liberté"
} |
60483 | {
"en": "\"Wounded!\"",
"fr": "– Blessé ! »"
} |
44683 | {
"en": "Yet you have need, I believe, to be guided in the adventurous career you have undertaken; for, if I mistake not, you came to Paris with the ambitious idea of making your fortune.\"",
"fr": "Cependant, vous avez, je le crois, besoin d'être guidé dans l'aventureuse carrière que vous avez entreprise; car, si ... |
14684 | {
"en": "So saying, he returned to his papers and his silence.",
"fr": "En disant ces mots, il se remit à son travail et retomba dans le silence."
} |
37701 | {
"en": "But since you possess that virtue, why the devil don’t you make use of it with respect to her Majesty?",
"fr": "Mais puisque vous possédez cette vertu, que diable! Faites-en usage à l'endroit de Sa Majesté."
} |
112463 | {
"en": "\"What! do you think there is any chance of safety left?\"",
"fr": "--Quoi! vous croyez encore à quelque chance de salut?"
} |
24323 | {
"en": "And at that we both fell to dancing and shouting too; for it had been such a weary war as far back as we could remember, and the shadow had lain so long over us, that it was wondrous to feel that it was lifted.",
"fr": "À ces mots, nous nous mîmes aussi à danser et chanter, car depuis si longtemps, que nou... |
29493 | {
"en": "\"Don't, Jim, don't!\" I cried.",
"fr": "-- Ne le faites pas, Jim, m'écriai-je."
} |
44702 | {
"en": "\"Your goodness confounds me, monseigneur,\" replied d’Artagnan, \"and I am conscious of a greatness of soul in your Eminence that makes me mean as an earthworm; but since Monseigneur permits me to speak freely--\"",
"fr": "-- Votre bonté me confond, Monseigneur, répondit d'Artagnan, et je reconnais dans V... |
11727 | {
"en": "The dinner-bell rang, and suddenly away he bolted, without another syllable: I saw him no more during the day, and was off before he had risen in the morning.",
"fr": "La cloche du dîner sonna et il sortit tout à coup sans prononcer une syllabe; je ne le vis pas pendant le reste de la journée, et le lendem... |
95237 | {
"en": "He, however, fearing that its additional weight might impede their ascent, wished to send away the animal.",
"fr": "«Bah! un de plus!» dit Pencroff, en délestant la nacelle de deux sacs de sable."
} |
117392 | {
"en": "And suddenly, as the boy was starting to rejoin his train, a tremendous cracking sound was heard, and a landslip engulfed the man and the child.",
"fr": "Et, tout d'un coup, comme le petit allait s'élancer pour rejoindre son train, un craquement formidable s'était fait entendre, l'éboulement avait englouti... |
118426 | {
"en": "The other man looked at him in fear, and thought of the stories of which he had received vague intimation, of charged mines beneath the tsar's palace, of chiefs of police struck down by knives like wild boars, of his mistress, the only woman he had loved, hanged at Moscow one rainy morning, while in the crow... |
84396 | {
"en": "Here I am dining with the famous Bishop of ----.'",
"fr": "Me voici dînant avec le fameux évêque de ***."
} |
46562 | {
"en": "The woman followed him, and Lord de Winter did not appear.",
"fr": "Lord de Winter ne parut pas."
} |
8476 | {
"en": "\"In the days when we went gipsying, A long time ago.\"",
"fr": "«Il y a bien longtemps, alors que notre vie était semblable à celle des bohémiens.»"
} |
125522 | {
"en": "The party rose from table early.",
"fr": "On se leva de table de bonne heure."
} |
10112 | {
"en": "Your pleasures, by your own account, have been few; but I daresay you did exist in a kind of artist's dreamland while you blent and arranged these strange tints.",
"fr": "Vous avouez vous-même que vos plaisirs n'étaient pas nombreux. Vous deviez être plongée dans une sorte de rêve d'artiste, quand vous ave... |
83262 | {
"en": "Just as he had drawn the sword, with some difficulty, from its antiquated scabbard, Mathilde, delighted by so novel a sensation, advanced proudly towards him; her tears had ceased to flow.",
"fr": "Au moment où il venait de tirer l’épée, avec quelque peine, de son fourreau antique, Mathilde, heureuse d’une... |
18391 | {
"en": "'I am satisfied,' says the minister; 'where is the lady?'",
"fr": "--Je suis satisfait, dit le ministre; où est la dame?"
} |
121677 | {
"en": "He was just then on duty; he had not left his engine for a single day since the strike began, no longer talking, more and more absorbed by a fixed idea, which seemed to be shining like steel in the depths of his pale eyes.",
"fr": "Il était justement de service, il n'avait pas quitté sa machine un seul jou... |
74295 | {
"en": "C’est un assez bon vin mousseux qu’on fabrique en Piémont dans la patrie d’Alfieri et qui est fort estimé surtout de la classe d’amateurs à laquelle appartiennent les geôliers.",
"fr": "This is quite a good sparkling wine which is made in Piedmont, in Alfieri's country, and is highly esteemed, especially b... |
82939 | {
"en": "No sooner was he in the library than Mademoiselle de La Mole appeared on the threshold.",
"fr": "À peine était-il dans la bibliothèque, que Mlle de La Mole parut sur la porte."
} |
116519 | {
"en": "There was no more shivering, a warm breath blew across the plain, while the larks sang far above.",
"fr": "On ne grelottait plus, une haleine tiede soufflait des lointains de la plaine, pendant que les alouettes, tres haut, chantaient."
} |
19485 | {
"en": "Perhaps this has all befallen us on your account, like Jonah in the ship of Tarshish.",
"fr": "Peut-être cela n'est-il advenu qu'à cause de vous, semblable à Jonas dans le vaisseau de Tarsis."
} |
47577 | {
"en": "\"Wretch!\" said he to the young man, who since the death of Buckingham had regained that coolness and self-possession which never after abandoned him, \"wretch! what have you done?\"",
"fr": "«Misérable! dit-il au jeune homme qui, depuis la mort de Buckingham, avait retrouvé ce calme et ce sang-froid qui ... |
99380 | {
"en": "\"He appears young, and will be easy to educate, and we shall not be obliged to use force to subdue him, nor draw his teeth, as is sometimes done.",
"fr": "Il paraît jeune, son éducation sera facile, et nous ne serons pas obligés, pour le soumettre, d'employer la force, ni de lui arracher les canines, comm... |
109975 | {
"en": "My uncle shot a triumphant glance at me.",
"fr": "Mon oncle me jeta un coup d'oeil triomphant."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.