id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
48220 | {
"en": "This way! this way!\"",
"fr": "Par ici, par ici."
} |
76629 | {
"en": "Déguisé avec tout le soin possible, Fabrice gagna sa loge au théâtre au moment de l’ouverture des portes, et quand rien n’était encore allumé.",
"fr": "Disguised with all possible care, Fabrizio reached his box in the theatre at the moment when the doors were opened, and when there were still no lights."
} |
53987 | {
"en": "\"Why, he doesn't sell anything,\" objected her neighbour.",
"fr": "-- Mais il ne vend rien! objecta sa voisine."
} |
65871 | {
"en": "Harris said, \"Oh, yes;\" he thought George and I could sleep in one bed very easily.",
"fr": "– Mais bien sur, dit Harris, avec l’idée que George et moi pourrions partager sans probleme la meme couche."
} |
30146 | {
"en": "Of the Captain I knew little, save that he was not of the best repute, and was deep in the hands of the Jews.",
"fr": "«Je savais peu de choses du capitaine, sinon qu'il ne jouissait pas de la meilleure réputation et qu'il était presque entièrement aux mains des prêteurs juifs."
} |
39394 | {
"en": "\"And Porthos and Aramis?\"",
"fr": "-- Et Porthos et Aramis?"
} |
117708 | {
"en": "\"When I think,\" he exclaimed, \"that these chaps in our pits used to gain six francs a day, double what they gain now!",
"fr": "—Quand je songe, cria-t-il, que ces gaillards, dans nos fosses, pouvaient se faire jusqu'a six francs par jour, le double de ce qu'ils gagnent a présent!"
} |
21529 | {
"en": "Tout en parlant, il jeta d’abord dans le récipient quelques cristaux blancs, puis y versa quelques gouttes d’un liquide transparent.",
"fr": "As he spoke, he threw into the vessel a few white crystals, and then added some drops of a transparent fluid."
} |
69358 | {
"en": "Ifyou felt inclined we might go again one of these days.\"",
"fr": "Si vous voulez, nous recommencerons un jour oul'autre cette partie-là …"
} |
98852 | {
"en": "This natural antidote has been tried in certain countries in the middle of Europe and the north of Africa where the soil was absolutely unhealthy, and the sanitary condition of the inhabitants has been gradually ameliorated.",
"fr": "On a essayé de ce préservatif naturel dans certaines contrées du midi de ... |
6458 | {
"en": "Elizabeth excused herself as well as she could; said that she had liked him better when they had met in Kent than before, and that she had never seen him so pleasant as this morning.",
"fr": "Elizabeth s’excusa comme elle put, dit qu’elle l’avait mieux apprécié quand ils s’étaient rencontrés dans le Kent e... |
80731 | {
"en": "'Do you consider that you are under any obligation to me?' said M. Chelan, without acknowledging his greeting.",
"fr": "– Croyez-vous m’avoir quelque obligation ? lui dit M. Chélan, sans répondre à son salut."
} |
104124 | {
"en": "The flashes dazzled and almost blinded them.",
"fr": "Ces éclats intenses éblouissaient et aveuglaient."
} |
89393 | {
"en": "But he was content with a dozen of these fascinating marsupials, which make up the first order of aplacental mammals, as Conseil just had to tell us.",
"fr": "Mais il se contenta d'une douzaine de ces intéressants marsupiaux, qui forment le premier ordre des mammifères aplacentaires - nous dit Conseil."
} |
125711 | {
"en": "The fixed gaze of the animal caused Laurent to lower his lids.",
"fr": "Laurent baissa les paupières, devant la fixité de ces regards de brute."
} |
3761 | {
"en": "Breakfast was scarcely over when a servant from Netherfield brought the following note for Elizabeth: \"MY DEAREST LIZZY,--",
"fr": "Le breakfast s’achevait lorsqu’un domestique de Netherfield arriva porteur d’une lettre pour Elizabeth :"
} |
100372 | {
"en": "Under the woods which skirted the glade on the left they could hear the bushes rustling and see the grass waving, which indicated the presence of timid animals, but still nothing to show that the island was inhabited.",
"fr": "Sous le bois qui longeait la prairie à gauche, ils entendirent des frémissements... |
106908 | {
"en": "The barometer announced a speedy change, the mercury rising and falling capriciously; the sea also, in the south-east, raised long surges which indicated a tempest.",
"fr": "Du reste, le baromètre annonçait un changement prochain de l'atmosphère ; sa marche diurne était irrégulière, et le mercure oscillait... |
124553 | {
"en": "He awoke the sleeper by tickling his nose with a straw.",
"fr": "Alors, il éveilla le dormeur en lui chatouillant le nez avec une paille."
} |
102936 | {
"en": "\"Ten.\"",
"fr": "-- Dix heures."
} |
109790 | {
"en": "Here nature had done her work geometrically, with square and compass and plummet. Everywhere else her art consists alone in throwing down huge masses together in disorder.",
"fr": "Ici la nature procède géométriquement et travaille à la manière humaine, comme si elle eût manié l'équerre, le compas et le fi... |
99341 | {
"en": "They were not even trying to replace the ladder, by which it would have been easy to descend; perhaps in their terror they had forgotten this way of escape.",
"fr": "Ils ne cherchaient même pas à replacer l'échelle, par laquelle il leur eût été facile de descendre, et, dans leur épouvante, peut-être avaien... |
22338 | {
"en": "— Oui ; il y a un point que je tiens a éclaircir. – C’est du reste simplement une affaire de temps.",
"fr": "\"Yes; there is a point which I wish to ascertain. It is merely a matter of time."
} |
50718 | {
"en": "Thus in a duel, I have seen a second lose consciousness at the mere sound of the loading of pistols.\"",
"fr": "Ainsi j’ai vu, dans une rencontre, un témoin perdre connaissance rien qu’au bruit des pistolets que l’on chargeait."
} |
13452 | {
"en": "Oh, Providence! sustain me a little longer! Aid!--direct me!\"",
"fr": "Providence, soutiens-moi encore un peu, aide moi, dirige moi!»"
} |
52534 | {
"en": "Come, make up your mind. You are wrong if you feel that this is doing you the least good.\"",
"fr": "Voyons, décide-toi! tu as tort, si tu sens le moins du monde que cela te fait du bien."
} |
100103 | {
"en": "\"They have nearly reached the plateau,\" said the reporter.",
"fr": "-- Diable! Mais ils peuvent gagner le haut du plateau! dit le reporter."
} |
50785 | {
"en": "\"Oh, you're going down there!\" she said contemptuously.",
"fr": "-- Ah! vous allez là-bas? dit-elle avec un air de dédain."
} |
109568 | {
"en": "I caught the shades of this Icelander's character by the way in which he listened to the impassioned flow of words which fell from the Professor. He stood with arms crossed, perfectly unmoved by my uncle's incessant gesticulations.",
"fr": "Je surpris les nuances de ce caractère, à la manière dont l'Island... |
50571 | {
"en": "Will he get used to it?\"",
"fr": "S’y accoutumera-t-il?"
} |
56199 | {
"en": "So saying, he pointed his finger at the little, bearded Hungarian Jew who had accosted Gringoire with his ~facitote caritatem~, and who, understanding no other language beheld with surprise the King of Thunes's ill−humor overflow upon him.",
"fr": "En parlant ainsi, il désignait du doigt le petit juif hong... |
19371 | {
"en": "And in the meantime, smiling, I asked him what made him continue a bachelor so long.",
"fr": "Et cependant, souriant, je lui demandai ce qui faisait qu'il restait garçon si longtemps."
} |
117853 | {
"en": "Suddenly M. Hennebeau left his chair, saying the coffee was too hot and he would drink it afterwards.",
"fr": "Brusquement, M. Hennebeau quitta sa chaise, en disant que le café était trop chaud et qu'il le boirait apres."
} |
85548 | {
"en": "Julien was in ignorance of this, he had begged that no one should ever speak to him of such matters.",
"fr": "Julien ignorait ce détail, il avait prié qu’on ne lui parlât jamais de ces sortes de choses."
} |
97223 | {
"en": "It was decided, therefore, that they would winter at Lincoln Island, and that they would look for a more comfortable dwelling than the Chimneys, in which to pass the winter months.",
"fr": "Il fut donc décidé que l'on hivernerait à l'île Lincoln, et que l'on chercherait une demeure plus confortable que les... |
96749 | {
"en": "Let us call it Lincoln Island!\"",
"fr": "Appelons-la l'île Lincoln!»"
} |
117534 | {
"en": "Étienne was long in going to sleep, restless at the thought of that empty bed in which Alzire occupied so little room.",
"fr": "Étienne fut long a s'endormir, inquiet de ce lit vide, ou Alzire tenait si peu de place."
} |
68612 | {
"en": "On this longshelf of brushwood and grass, disrupted, as it seemed, by the shocksof a volcano, the fallen rocks seemed the wreck of a great ruined citywhich had once looked out on the ocean, sheltered by the long white wallof the overhanging cliff.",
"fr": "Sur cette longue bande de broussailles et de gazon... |
100859 | {
"en": "Was the sight of his fellow-creatures insupportable to him?",
"fr": "La vue de ses semblables lui était-elle insupportable?"
} |
19676 | {
"en": "As the rage of the wind was still great, though rather less than at first, we could not so much as hope to have the ship hold many minutes without breaking into pieces, unless the winds, by a kind of miracle, should turn immediately about.",
"fr": "Et comme la fureur du vent était toujours grande, quoique ... |
58514 | {
"en": "\"Fair cousin,\" he said, approaching Fleur−de−Lys, \"what is the subject of this tapestry work which you are fashioning?' \"Fair cousin,\" responded Fleur−de−Lys, in an offended tone, \"I have already told you three times.",
"fr": "« Belle cousine, dit-il en s’approchant de Fleur-de-Lys, quel est le sujet... |
19812 | {
"en": "When I had done this, I began to work my way into the rock, and bringing all the earth and stones that I dug down out through my tent, I laid them up within my fence, in the nature of a terrace, so that it raised the ground within about a foot and a half; and thus I made me a cave, just behind my tent, which... |
16281 | {
"en": "That your eye was as steady as ever;",
"fr": "Une anguille qui se redresse"
} |
89078 | {
"en": "I thought it was about to charge wholeheartedly into this opening, but it went up to the northwest, through a large number of little-known islands and islets, and steered toward Tound Island and the Bad Channel.",
"fr": "Je croyais qu'il allait y donner franchement, quand, remontant dans le nord-ouest, il ... |
55730 | {
"en": "Her little foot, too, was Andalusian, for it was both pinched and at ease in its graceful shoe.",
"fr": "Son petit pied aussi était andalou, car il était tout ensemble à l’étroit et à l’aise dans sa gracieuse chaussure."
} |
96602 | {
"en": "It will be hard if we don't manage to get away some day or other from a place where certainly no one will detain us!\"",
"fr": "Ce serait bien le diable si nous ne parvenions pas un jour ou l'autre à partir d'un lieu où personne ne nous retiendra certainement!»"
} |
60103 | {
"en": "\"The day belongs to every one, why do they give me only night?\"",
"fr": "Le jour est à tout le monde. Pourquoi ne me donne-t-on que la nuit ?"
} |
35105 | {
"en": "The person whom she had admitted did not come farther than the dining-room.",
"fr": "Celui à qui elle avait ouvert s'arrêta dans la salle à manger."
} |
79783 | {
"en": "Sir!'",
"fr": "Monsieur!"
} |
12186 | {
"en": "I only smiled at her, and ran upstairs.",
"fr": "je me contentai de sourire et de gagner l'escalier."
} |
21269 | {
"en": "When I came to England I was as perfect a stranger to all the world as if I had never been known there.",
"fr": "Quand j'arrivai en Angleterre, j'étais parfaitement étranger à tout le monde, comme si je n'y eusse jamais été connu."
} |
16541 | {
"en": "'He won't stand beating.",
"fr": "Il n’aime pas cela, » dit le Chapelier."
} |
34167 | {
"en": "\"Thanks, my good man.\"",
"fr": "--Merci, mon ami."
} |
7489 | {
"en": "More thoughtfulness and less anxiety to please, than when they last met, were plainly expressed.",
"fr": "Il paraissait tres absorbé et moins soucieux de plaire qu’a leurs dernieres rencontres."
} |
27661 | {
"en": "He might have been the very spirit of that terrible place.",
"fr": "Il aurait pu être le noir esprit de ce lieu sinistre."
} |
98791 | {
"en": "These different plants, which had been carefully rooted up, were carried to the canoe, where Cyrus Harding had remained buried in thought.",
"fr": "Ces diverses plantes, qui avaient été déracinées avec soin, furent transportées dans la pirogue, que ne quittait pas Cyrus Smith, toujours absorbé dans ses réf... |
37934 | {
"en": "Porthos foamed with rage, and made a movement to rush after d’Artagnan.",
"fr": "Porthos écuma de rage et fit un mouvement pour se précipiter sur d'Artagnan."
} |
129 | {
"en": "'Don't make such a row, boys !'",
"fr": "– Ne sabotez donc pas comme ça, les gamins !"
} |
112547 | {
"en": "We were imprisoned in the shaft or chimney of some volcano.",
"fr": "Nous étions donc dans la cheminée d'un volcan."
} |
111126 | {
"en": "Next morning, on awakening, I looked round me.",
"fr": "Le lendemain, à mon réveil, je regardai autour de moi."
} |
21972 | {
"en": "Pouvez-vous me donner son nom et son adresse ? »",
"fr": "Can you give me his name and address?\""
} |
110483 | {
"en": "I crossed my arms, and confronted my uncle boldly.",
"fr": "Je me croisai les bras, en regardant mon oncle bien en face."
} |
78937 | {
"en": "Julien saw him turn pale as he read this letter, which was written on blue paper, and cast angry glances at himself.",
"fr": "Julien le vit pâlir en lisant cette lettre écrite sur du papier bleuâtre et jeter sur lui des regards méchants."
} |
27762 | {
"en": "It's about poor Sir Charles's death.\"",
"fr": "C’est à propos de la mort de ce pauvre Sir Charles. »"
} |
6356 | {
"en": "Elizabeth listened, wondered, doubted, and was impatient for more.",
"fr": "Elizabeth s’étonnait, doutait, et désirait toujours en entendre plus. Ce que Mrs."
} |
121930 | {
"en": "\"Say that again, by God! Just dare to say that again!",
"fr": "—Répete un peu, nom de Dieu! répete ce que tu viens de dire!"
} |
95512 | {
"en": "But this important question could not yet be answered.",
"fr": "Mais cette importante question ne pouvait encore être résolue."
} |
112567 | {
"en": "\"But suppose they should wrap us round.\"",
"fr": "--Mais si elles nous enveloppent?"
} |
57727 | {
"en": "Whence came this ill temper? He could not have told himself.",
"fr": "D’où venait cette humeur ? c’est ce qu’il n’aurait pu dire lui-même."
} |
90423 | {
"en": "\"Not yet.",
"fr": "-- Pas encore."
} |
113464 | {
"en": "\"My old master,\" said he, \"would be confoundedly put to it to demonstrate his favorite system.",
"fr": "Ce Pangloss, disait-il, serait bien embarrassé à démontrer son système."
} |
102400 | {
"en": "A week after the castrophe--or, rather, after the fortunate, though inexplicable, event to which the colony owed its preservation--nothing more could be seen of the vessel, even at low tide.",
"fr": "Huit jours après la catastrophe, ou plutôt après l'heureux mais inexplicable dénouement auquel la colonie d... |
57293 | {
"en": "\"He payeth not sufficiently his physician,\" replied the doctor, casting a side glance at his companion.",
"fr": "– Il ne paye pas assez son médecin, répondit le docteur en jetant un regard de côté à son compagnon."
} |
101344 | {
"en": "\"That is not probable,\" replied the engineer, \"for Lord Glenarvan would not choose the winter season to venture into these seas.",
"fr": "-- Ce n'est pas probable, répondit l'ingénieur, car lord Glenarwan ne choisirait pas la saison d'hiver pour s'aventurer dans ces mers lointaines."
} |
57932 | {
"en": "A great affair, truly!\"",
"fr": "Voilà grand-chose !"
} |
37302 | {
"en": "He stayed a very short time in the room, and when he came out he said to me:",
"fr": "\"Il est resté peu de temps dans la chambre de la malade, et il en est ressorti en me disant:"
} |
91747 | {
"en": "I'm ready to go with you.\"",
"fr": "Je suis prêt à vous suivre."
} |
20258 | {
"en": "However, this I bore with, and was content to work it out with patience, and bear with the badness of the performance.",
"fr": "Mais, résigné à tout, je travaillais avec patience, et l'insuccès ne me rebutait point."
} |
104188 | {
"en": "The colonists had reached the bottom of the basalt cliff.",
"fr": "Les colons avaient atteint la limite inférieure de la muraille basaltique."
} |
47084 | {
"en": "Above you there is the king; above the king there is God!’",
"fr": "Au-dessus de vous il y a le roi, au-dessus du roi il y a Dieu.»"
} |
86216 | {
"en": "They saw nothing except a strong eddy breaking three cable lengths out, as if those sheets of water had been violently churned.",
"fr": "Ils ne virent rien, si ce n'est un fort remous qui brisait à trois encablures, comme si les nappes liquides eussent été violemment battues."
} |
34174 | {
"en": "\"Why do you think that?\"",
"fr": "--Comment cela?"
} |
23133 | {
"en": "Et, malgré toute sa vigilance, jamais Ferrier ne put découvrir d’ou provenaient ces avertissements journaliers.",
"fr": "With all his vigilance John Ferrier could not discover whence these daily warnings proceeded."
} |
11109 | {
"en": "All eyes met her with a glance of eager curiosity, and she met all eyes with one of rebuff and coldness; she looked neither flurried nor merry: she walked stiffly to her seat, and took it in silence.",
"fr": "Elle répondit à ces regards par un coup d'oeil froid; elle n'était ni gaie ni agitée; elle s'avanç... |
95259 | {
"en": "The engineer had disappeared to the north of the shore, and nearly half a mile from the place where the castaways had landed.",
"fr": "C'était dans le nord de la côte, et environ à un demi-mille de l'endroit où les naufragés venaient d'atterrir, que l'ingénieur avait disparu."
} |
91192 | {
"en": "At the time I had shipped aboard the Abraham Lincoln, this whole island was in rebellion against its tyrannical rulers, the Ottoman Empire of Turkey.",
"fr": "Au moment où je m'étais embarqué sur I'_Abraham-Lincoln_, cette île venait de s'insurger tout entière contre le despotisme turc."
} |
23457 | {
"en": "J’avais laissé pousser ma barbe et il était impossible de me reconnaître : aussi je résolus de les suivre a la piste jusqu’a ce que se présentât le moment opportun pour agir.",
"fr": "I had grown my beard, and there was no chance of their recognizing me. I would dog them and follow them until I saw my oppo... |
84459 | {
"en": "'Ah, how much wiser I should be,' he said to himself, 'to remove the marks from my linen, and retire to some lonely forest, twenty leagues from Paris, there to end this accursed existence!",
"fr": "Ah ! que je serais plus sage, se disait-il, de démarquer mon linge, et d’aller dans quelque forêt solitaire, ... |
77315 | {
"en": "'Yes, Ma'am,' he informed her, trying to adopt a chilly air; 'I know Latin as well as M. le cure; indeed, he is sometimes so kind as to say that I know it better.'",
"fr": "– Oui, Madame, lui dit-il en cherchant à prendre un air froid ; je sais le latin aussi bien que M. le curé, et même quelquefois il a l... |
43113 | {
"en": "I know you are not rich, Madame Coquenard, and that your husband is obliged to bleed his poor clients to squeeze a few paltry crowns from them. Oh!",
"fr": "Je sais que vous n'êtes pas riche, madame Coquenard, et que votre mari est obligé de sangsurer les pauvres plaideurs pour en tirer quelques pauvres éc... |
111286 | {
"en": "At a certain period the earth consisted only of an elastic crust or bark, alternately acted on by forces from above or below, according to the laws of attraction and gravitation.",
"fr": "À une certaine époque, la terre n'était formée que d'une écorce élastique, soumise à des mouvements alternatifs de haut... |
17118 | {
"en": "(The unfortunate little Bill had left off writing on his slate with one finger, as he found it made no mark; but he now hastily began again, using the ink, that was trickling down his face, as long as it lasted.)",
"fr": "(Le malheureux Jacques avait cessé d’écrire sur son ardoise avec un doigt, car il s’é... |
42238 | {
"en": "I will see about the continuation of it, and tomorrow I hope you will be satisfied with the corrections I shall have made in consequence of your advice.\"",
"fr": "-- Je me sens appelé à traiter celle-là, et non pas une autre; je vais donc la continuer, et demain j'espère que vous serez satisfait des corre... |
43959 | {
"en": "A shade of anger and vengeance passed across the usually calm brow of this gentleman.",
"fr": "Un nuage de colère et de vengeance passa sur le front ordinairement calme du gentilhomme."
} |
73383 | {
"en": "Comment Louis XIV parlait-il aux princesses ses filles quand il avait lieu d’en être mécontent ? » et ses yeux s’arrêtèrent sur le portrait du grand roi.",
"fr": "How used Louis XIV to speak to the Princesses, his daughters, when he had occasion to be displeased with them?\" And his eyes came to rest on th... |
122538 | {
"en": "Besides, she no longer dared to doubt; the discussion going on around her informed her as to the names of those who were down.",
"fr": "D'ailleurs, elle n'osait plus douter, la discussion qui s'élevait autour d'elle sur les noms la renseignait."
} |
65866 | {
"en": "\"Good evening, gentlemen.\"",
"fr": "« Bonsoir, messieurs."
} |
22166 | {
"en": "Il y a dans le cas présent un mystere qui parle haut a votre imagination. Or, la ou l’imagination ne travaille pas, l’horreur n’existe pas.",
"fr": "There is a mystery about this which stimulates the imagination; where there is no imagination there is no horror."
} |
40926 | {
"en": "\"Grimaud can take care of the horses,\" said Planchet. \"If you are willing, gentlemen, I will sleep across your doorway, and you will then be certain that nobody can reach you.\"",
"fr": "«Grimaud suffira pour garder les chevaux, dit Planchet; si ces messieurs veulent, je coucherai en travers de leur por... |
101829 | {
"en": "Perhaps their presence might still be concealed in the event of the pirates contenting themselves with landing on the shore without examining the interior of the island.",
"fr": "Peut-être leur présence pouvait-elle encore être dissimulée, au cas où les pirates se contenteraient de débarquer sur le littora... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.