english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
Heroreports is a non-profit project dedicated to crowdsourcing and mapping reports of citizen courage and positive social behavior. | هيرو ريبورتس أو قصص الأبطال مشروع غير ربحي مكرس إلى التعهيد الجماعي ورسم خريطة لتقارير وقصص سلوك المواطنين الإيجابي والشجاع. | en-ar |
It started in Ciudad Juárez, México as an initiative of the MIT Center for Civic Media called "Crónicas de Héroes", under the direction of Yesica Guerra, a researcher in urban design with a master's degree in Architecture and Urbanism from MIT. | Empezó en Ciudad Juárez, México como una iniciativa del Centro MIT para Medios Cívicos llamada "Crónicas de Héroes", bajo la dirección de Yesica Guerra , investigadora en diseño urbano con una maestría en Arquitectura y Urbanismo del MIT. | en-es |
Ciudad Juarez is known for being one of the most violent cities in the world, due to drug cartel violence and female homicides. | Сиудад Хуарез признан одним из самых опасных городов мира из-за торговли наркотиками и большого количества убийств женщин. | en-ru |
Yesica Guerra describes the project in this video interview with the Knight Foundation blog : | Есиса Гиерра описывает проект в этом интервью блогу Knight Foundation: | en-ru |
The following video is a trailer in Spanish for the Juárez Heroreports : | El siguiente video es un avance en castellano para Juárez Heroreports: | en-es |
According to Maite Fernandez from the International Journalists' Network, the idea for the project came about in 2009 when Christopher Csikszentmihályi, director of the Center for Future Civic Media visited Ciudad Juarez as part of a delegation that would suggest ideas for improving life in the city. | Согласно Маите Фернандесу из Международной сети журналистов, идея создания проекта появилась примерно в 2009 году, когда директор Центра будущего гражданского журнализма Кристофер Шикжентмихали посетил Сиудад Хуарез в составе делегации, предлагавшей идеи улучшения жизни в городе. | en-ru |
The initial success of the Juárez Heroreports, which has documented and geo-located some 1045 accounts of positive civic actions, has been followed by other sites in Monterrey, México, the border between Tijuana, México, and San Diego, California, USA, and even Kazakhstan. | Juárez Heroreports inledande framgångar, som har dokumenterat och kartlagt ungefär 1045 redogörelser för positiva medborgerliga handlingar, har efterföljts av andra platser som i Monterrey, Mexiko, på gränsen mellan Tijuana, Mexiko, och San Diego, Kalifornien, USA, och till och med i Kazakhstan. | en-sv |
While they are all part of the same networks, each site has its own individual design and personality. | وعلى الرغم من كونهم جميعاً جزء من نفس الشبكة، إلا أن كل موقع يمتلك تصميمه الفريد والهوية الخاصة به. | en-ar |
Nevertheless, the focus and goal remain the same. | Trots allt förblir dess fokus och mål detsamma. | en-sv |
Heroreports is described as a campaign of positive thinking. | Heroreports описывается как кампания за позитивное мышление. | en-ru |
Here is an example of one short witness report submitted on April 9, 2011, in Ciudad Juárez: | Här är ett exempel på en kort vittnesrapport som inkom den 9 april 2011, i Ciudad Juárez: | en-sv |
Libyan blogger and programmer Abderrazak al Dokaly Assary (better known as Jad) has been missing since mid-August. | اختفي المدون ومطور برامج الانترنت الليبي عبد الرازق الدوكالي الصاري (المعروف بجاد) منذ منتصف شهر آب / أغسطس. | en-ar |
According to the blog Made in Libya , Jad may have been executed or kidnapped by forces loyal to Gaddafi in the city of Zlitan before the fall of the city in the hands of the rebels whom the blogger joined earlier this year. | تبعا لمدونة صنع في ليبيا، من الممكن أن يكون جاد قد قُتل أو أُختطِف من قِبل كتائب القذافي في مدينة زليتن قبل تمكن الثوار - الذين ألتحق إليهم باكراً هذا العام - من دخول المدينة وتحريرها. | en-ar |
Arte Fora do Museu intends to map online art from the streets of São Paulo, Brazil. | Arte Fora do Museu pretende mapear virtualmente a arte nas ruas da cidade de São Paulo, no Brasil. | en-pt |
The project so far has mapped 100 "pieces" from grafittis, sculptures, walls and architectural works. | Até o momento, o projeto já mapeou 100 "peças" de graffiti, esculturas, murais e trabalhos de arquitetura. | en-pt |
In the same week in April that former Portuguese Prime Minister Jose Socrates announced the need for an international financial bailout to pay for its public debt of 80 billion Euros, Icelanders went to the polls to reject tax payers participation in the “Icesave” bank bailout deal. | Em Abril, na mesma semana em que o anterior Primeiro Ministro português, José Sócrates, anunciava a necessidade de avançar com um "resgate" financeiro internacional para pagar a dívida pública de 80 mil milhões de euros, os islandeses foram às urnas para rejeitar a participação dos contribuintes no acordo de resgate ba... | en-pt |
Though Iceland’s practice of direct democracy, renunciation of an international bailout and economic recovery in two years has not been properly covered by the Portuguese mainstream media, bloggers are analysing and getting inspired by the story. | L'esercizio islandese di democrazia diretta , la rinuncia al salvataggio internazionale e la ripresa economica degli ultimi due anni non sono argomenti che i media ufficiali portoghesi abbiano raccontato in modo approfondito, mentre sono stati ampiamenti analizzati dai blogger che nella storia della crisi islandese han... | en-it |
Reykjavik Protest, 2008. | Protest u Rejkjaviku, 2008. | en-sr |
Photo by Kristine Lowe on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) | من فليكر (تحت رخصة المشاع الإبداعي) | en-ar |
Clavis Prophetarum , from the blog Quintus, tells why he thinks Iceland’s “brave resistance to the political-financial complex that ademocratically rules the European Union nowadays” is being ignored : | Clavis Prophetarum , prowadzący bloga Quintus, opowiada dlaczego, jego zdaniem, „śmiały opór Islandii stawiony polityczno-finansowej klice, która w antydemokratyczny sposób rządzi obecnie Unią Europejską” jest ignorowany : | en-pl |
How did the unions in Iceland took position and saw themselves as players in the movements of the resistance against the debt crisis in Iceland and all over europe? (...) | A opção islandesa não serviu os interesses dos bancos europeus, logo estes têm todo o interesse em que se não fale dela nem que esta possível via chegue aos ouvidos dos cidadãos. | en-pt |
How are you Icelanders organizing yourselves to make a better future for you? | ¿Cómo se están organizando los islandeses para hacerse un mejor futuro? | en-es |
What’s happening now? | Cosa sta succedendo adesso ? | en-it |
What are you still doing? What are you struggling for and what do you think is worth fighting for, like the constitution? | يضيف أنه في البرتغال أيضاً، "لا يمكن أن يعتمد الحل للأزمة الحالية على ميزانية قاسية للعشر سنوات القادمة من أجل الحفاظ على البنوك التي أقرضتنا المال بجشع وبدون قيود أو رقيب". | en-ar |
Is this constitution really separating the powers - economical, political, religious? | La nuova costituzione propone veramente la separazione dei poteri – economico, politico, religioso? | en-it |
How do you think it will help? | ¿Cómo creen que ayudará eso? | en-es |
What things do you want the constitution to help change? (…) | Co według was powinna zmienić konstytucja? (...) | en-pl |
What are you doing now? | Cosa state facendo adesso ? | en-it |
The popular movements... are you still gathering? | Ruchy społeczne... nadal się spotykacie? | en-pl |
Do you have small groups of interests? (...) | Esistono piccoli gruppi di interesse ? (...) | en-it |
Whether you people in Europe, and us here in the south, if we could find a way to get together and get what’s wrong with the whole of the system, capitalist system of course? How can we actually create a network of help in which we could actually propose a whole new system for Europe and beyond? Go Iceland people! | ) سواء أنتم هنا في أوروبا، أو نحن في الجنوب، إذا ما استطعنا أن نجد طريقة لنتجمع سوياً لنعرف ما هو الخطأ في النظام بأكمله، النظام الرأسمالي بالطبع؟ كيف نستطيع أن نعد شبكة للمساعدة فيما نستطيع فعلاً اقتراح نظام جديد لأوروبا وأبعد من ذلك؟ هيا إلى الأمام شعب آيسلندا! | en-ar |
For Miguel Madeira, from the blog Vias de Facto , "the relative Icelandic success is more the result of popular mobilization than of 'new governments'". | Για το Miguel Madeira από το blog Vias de Facto , "η σχετική επιτυχία της Ισλανδίας είναι περισσότερο αποτέλεσμα δημοφιλούς κινητοποίησης παρά των "νέων κυβερνήσεων"". | en-el |
In a comment to his post, Fernando Ribeiro starts by highlighting the fact that in Iceland there was no need for “violent clashes” and considers that whereas “in Greece, Ireland and Portugal the political class didn’t - and will not - consult the voters it represents when making such important decisions as falling back... | In un commento al suo post, Fernando Ribeiro inizia sottolineando il fatto che in Islanda non c'è stato bisogno di arrivare a “violenti scontri” e sostiene che invece in “Grecia, Irlanda e Portogallo la classe politica non ha interpellato- e non lo farà nel futuro – gli elettori che rappresenta quando dovevano essere p... | en-it |
It is important to: | Važno je da se: | en-sr |
English Russia translates LJ user aquatek-filips' photo report from the City Hospital #1 in Sevastopol, Ukraine. | Пользователь Живого Журнала aquatek-filips публикует фото-отчет о Севастопольской городской больнице №1 (Севастополь, Украина). | en-ru |
Institute of Peace and Secular Studies (IPSS) is a humble, community youth organization in Lahore, Pakistan which aims to empower Pakistani youth and groom them to face up to today’s challenges. | Институт мира и светских исследований (ИМСИ) - это скромная молодежная организация в Лахоре, Пакистан, целью которой является оказание поддержки молодым людям Пакистана и их подготовка к вызовам современного мира. | en-ru |
Whereas most of the youth in Pakistan is unable to get a decent education, IPSS intends to reach out to as many youngsters as possible and ready them to shape their own future. | Пока большинство молодежи в Пакистане не может получить достойное образование, ИМСИ стремится охватить как можно большее количество людей и подготовить их к тому, что они сами должны создавать свое будущее. | en-ru |
Pakistan boasts one of the largest youth population percentages around the globe, standing currently at an estimated 63%. | В Пакистане количество молодого населения больше, чем в какой бы то ни было стране мира, и составляет на данный момент 63% от общего населения страны. | en-ru |
According to British Council’s ‘The Next Generation’ report, this percentage will continue to rise until 2045, after which the percentage of adults will overtake that of youth. | Según el reporte del British Council ‘La Próxima Generación , este porcentaje continuará aumentando hasta 2045, después del cual el porcentaje de adultos superará al de jóvenes. | en-es |
Through its youth, then, Pakistan has an immense opportunity to avail. | Наличие большого количества молодых людей может принести пользу Пакистану. | en-ru |
The question is whether the youth population will translate to a demographic dividend or disaster. It is a window of opportunity for Pakistan to reap social and economic benefits that depends on it’s young generation. Discussion during workshop 'Alternatives to Violence' | السؤال هو هل سيكون هذا الشباب نعمة أم نقمة، فهم نافذة من الفرص لباكستان لجني المكاسب الاجتماعية والاقتصادية التي غالباً ما تعتمد على قاعدة الشباب. | en-ar |
IPSS also engages youth in peaceful demonstrations and vigils over different socio-political issues. This encourages youth to exercise their right to have a say in these issues. | Sobre o motivo de suas atividades serem tão focadas nos jovens, ela diz: | en-pt |
Ukrainian photographer Maxim Dondyuk (@dondyuk) is documenting the TB epidemic in Ukraine: "Each day 30 people die. | يقوم المصور الأوكراني ماكسيم دونديوك (@dondyuk) بتوثيق مرض السل في أوكرانيا: "كل يوم يموت 30 شخص. | en-ar |
Each year takes more than 10,000 lives." | Cada año se lleva más de 10,000 vidas." | en-es |
Dondyuk's powerful, heartbreaking photographs of TB patients can be viewed online on his Tumblr blog , his website, and on Lightstalkers.com . | Las poderosas, y dolorosas imágenes fotografiadas por Dondyuk de los pacientes de TBC pueden ser vistas en línea en su blog en Tumblr , su sitio web, y en Lightstalkers.com . | en-es |
On Sep. | com . | en-ar |
Billboards in Cairo to welcome Erdogan by AymanM from yfrog on Twitter | Carteles en El Cairo para dar la bienvenida a Erdogan, de AymanM, desde yfrog en Twitter | en-es |
Turkish Prime Minister Tayyip Erdogan's speech about the Palestinian bid for a statehood at the Arab League was translated online live by members of social networking sites, namely Twitter, for those who did not speak Arabic or Turkish. | Il discorso del Primo Ministro turco Erdogan, pronunciato il 13 settembre scorso davanti alla Lega Araba, in merito alla richiesta palestinese di entrare a far parte degli Stati membri delle Nazioni Unite, è stato tradotto online, minuto per minuto, dai membri dei maggiori social network, primo fra tutti Twitter, per f... | en-it |
The response to his speech which was filled with more cliches than substance was diverse, from those who believed Turkey's stance was justifiable, to those who were dismayed at the level of hypocrisy shown by Turkey towards Kurds struggling for autonomy. Here are some of the sound bytes from Erdogan's speech: | و قد جاءت ردود أفعال على خطبته التي كانت مليئة باكلاشيهات أكثر من الجوهر ما بين المؤمن بأن موقف تركيا له ما يبرره والمستاء من مدى النفاق التركي تجاه الأكراد فيما يخص صراعهم لتحقيق الحكم الذاتي. | en-ar |
We know that behind nice words there are interests. | Sabemos que detrás de las palabras bonitas hay intereses. | en-es |
Central African Republic blogger, Blogmandebangos, has posted a letter to the person sending him death threats for his blogging: "The truth is that I just want to be the painter of my society, a good testimony, I only write about things that happen here...I talk about the daily life we all share, I echo what is going o... | في جمهوريّة وسط أفريقيا، كتب بلوجمانديبانجوس رسالةُ إلى من يهدّده بالموت بسبب أنشطته كمدوّن: "الحقيقة هي أنني أريد أن أكون رسّاماً لمجتمعي لا أكثر، شاهدًا أميناً عليه، وأنا أحكي ما يحصل فيه ليس إلاُّ. | en-ar |
Khal Torabully on Africultures analyses the emerging movement of "outraged" (indignés) youth in Mauritius, where their first demonstration took place on September 10. | يحلّلُ خال تورابولي على موقع AfriCultures (الثقافات الأفريقية) حركة "الغاضبين" التي ظهرت في جمهورية موريشيوس مع أوّل مظاهرة نظِّمت في العاشر من سبتمبر / أيلول. | en-ar |
Information and communications technology (ICT) has long been hailed as a harbinger of a global change. | La tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) ha sido aclamada desde hace mucho como el heraldo del cambio global. | en-es |
Researchers have argued over the potential of ICT, specifically in promoting literacy and raising social awareness. | Los investigadores han discutido sobre el potencial de las TIC, específicamente en la promoción de la alfabetización y la creación de conciencia social. | en-es |
A number of projects around the globe have made a mark while trying to utilize ICT towards such ends proving ICT could be of immense significance in our world. | تركت العديد من المشاريع حول العالم بصمة في كيفية الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مثل تلك الغايات السابق ذكرها مقدمين بذلك دليل على مدى الأهمية الكبرى لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عالمنا. | en-ar |
Gawaahi is one such venture that aims to bring to fore underrepresented voices of Pakistani society. | يعد جواهي احدي هذه المشاريع التي تهدف إلى جلب الأصوات غير الممثلة في المجتمع الباكستاني إلى المقدمة. | en-ar |
Coupling ICT with social activism, Gawaahi was started off by two eminent Pakistani social activists, Naveen Naqvi and Sana Saleem. | Целью портала является выведение на передний план проблем пакистанского общества, которые не получили должного внимания. | en-ru |
It is basically an online archive of videos and digital stories that aims to promote ‘the other story’, issues that don’t usually make it to the mainstream media or are underreported. Speaking about what Gawaahi highlights, Naveen says: | يُعد جواهي أرشيف فيديو ومخزن رقمي على شبكة الإنترنت حيث يهدف إلى تعزيز 'القصة الأخرى'، قضايا وأمور لا تصل عادةً إلى الإعلام التقليدي أو لا يتم الاهتمام بها بشكل كافٍ. | en-ar |
Talking about the possible significance of the portal, Naveen says: We’re hoping it will be a useful resource for donor agencies, NGOs, media houses, governments including ours, donor states and philanthropist organizations. | عن ما يلقي عليه جواهي الضوء، تخبرنا نافين : | en-ar |
Nadine Bari in the documentary | نادين باري في مشهد من الفيلم الوثائقي | en-ar |
Nadine Bari is a French citizen who resides half the time in Guinea in West Africa and the other half on the French island Réunion, in the Indian ocean. | Nadine Bari es una ciudadana francesa que reside la mitad del tiempo en Guinea, en África Occidental, y la otra mitad en la isla francesa Reunión, en el océano Índico. | en-es |
Mrs. Bari lost her husband Abdoulaye "Djibril" Barry during one of the violent repressions in Guinea that were customary under the dictatorship of Sékou Touré. | Г-жа Бари потеряла мужа Абдулайе "Джибриль" Барри во время одной из насильственных репрессий в Гвинее, которые были обычным явлением при диктатуре Секу Туре . | en-ru |
Twenty-five years ago, she created a non-governmental organization that supports women, the disabled, and the rural population of Guinea. | Пред 25 години таа основала невладина организација која ги подржува жените, инвалидите и руралната популација во Гвинеја. | en-mk |
Global Voices (GV): How did you end up in Guinea? | الأصوات العالمية: كيف انتهى بك الحال في غينيا؟ | en-ar |
Nadine Bari (NB): I first arrived in Guinea in January of 1964 to follow my Guinean husband. We were both quite thrilled to have the opportunity to put our diplomas and youthful energy to use for the development of the newly independent nation (not for the regime at the time though). | نادين باري: كانت أول زيارة لي لغينيا في يناير / كانون الثاني في عام 1964 لألحق بزوجي الغيني، كنا متحمسين للغاية لاتاحتنا الفرصة لوضع شهاداتنا الدراسية وطاقتنا كشباب لتنمية المجتمع الجديد (وليس دعمالنظام القائم آنذاك). | en-ar |
My husband disappeared in 1971. | Mio marito è scomparso nel 1971. | en-it |
The first book I wrote, "Grain de sable" was about my quest to find out the truth about his death (the documentary "I was still waiting for you yesterday" directed by Catherine Veaux-Logeat also retraced this quest). | Ho dedicato il mio primo libro,"Grain de sable" alla ricerca della verità sulla sua morte (si veda anche questo documentario: "Hier encore je t’espérais toujours" girato da Catherine Veaux-Logeat). | en-it |
GV: Tell us about your organization? | الأصوات العالمية: أخبرينا عن منظمتك؟ | en-ar |
NB: It is called Guinée-Solidarité (GS). | НБ: Се вика Солидарноста во Гвинеја (СГ). | en-mk |
It was established in Strasbourg, France in 1987. | أنشئت المنظمة في ستراتسبورج بفرنسا عام 1987. | en-ar |
During two trips to Guinea in 1985 and 1986, I could not help but take notice of the economic and social downfall of the country. | Во время двух поездок в Гвинею в 1985 и 1986 годах, я не могла не обратить внимание на экономический и социальный упадок в стране. | en-ru |
For instance, in Koundara-Youkounkoun, I was stupefied to see that the school of Ouros did not have benches for the students. | На пример, во Кундара-Јукункун бев запрепастена од глетката дека училиштето во Уорос немаше клупи за учениците. | en-mk |
They had to bring their own seat otherwise they were not allowed in class. | عليهم أن يجلبوا مقاعدهم معهم وإلا فلن يسمح لهم بالدخول. | en-ar |
In one classroom, the teacher used an electricity mast that had fallen down as a desk for the kids. | En un aula, el profesor utilizaba como escritorio para los niños un poste eléctrico caído. | en-es |
The health center had very little medication in stock, some were even expired. | Il dispensario aveva poche medicine, alcune scadute. | en-it |
With the photos that my daughter took, we raised awareness in our church in Strasbourg. | Con las fotos que tomó mi hija, creamos conciencia en nuestra iglesia en Estrasburgo. | en-es |
One of the choir singers worked for a transportation company and offered to fill a few containers with materials that we collected from hospitals, schools and companies in Alsace and send them to Guinea. | Uno dei coristi, che lavorava in un'impresa di trasporti, mi ha proposto di riempire dei container con materiali recuprati negli ospedali, le scuole e le aziende dell'Alsazia e spedirli in Guinea. | en-it |
That's how everything started. | هكذا بدأ كل شيئ | en-ar |
GV: How did Guinée-Solidarité help reduce the impact of poverty in Guinea? | الأصوات العالمية: كيف ساهمت (التضامن مع غينيا) خفض تأثير الفقر في غينيا؟ | en-ar |
NB: We targeted the villages that were kind of forgotten by international aid. | НБ: Ги одбравме селата кои беа заборавени од меѓународната помош. | en-mk |
The ones that were difficult to reach and especially downtrodden, in the Guinean forest and in Northern Guinea. | تلك القرى التي من الصعب وصول المعونة إليها وبالأخص المضطهدة، في غابات غينيا وشمالها. | en-ar |
In 1986-87, we were shocked to see that the patients in the hospital in the village of Mali (in the Fouta-Djallon region) were sleeping on the floor. | في عام 1986-87، صُدمنا حين رأينا أن المرضى في مستشفى قرية مالي في منطقة فوتاجالون ينامون على الأرض. | en-ar |
We raised awareness again in Alsace and the surrounding regions to collect medical materials. | Повторно ја кренавме свеста во Алсак и околните региони за донирање на медицински средства. | en-mk |
In total, 7 state hospitals, 12 health centers and 18 health units benefited from the initiative. | مجملاً 7 مستشفيات تابعة للدولة، 12 مركز طبي و18 وحدة طبية استفادت من المبادرة. | en-ar |
One of our priorities was to help the disabled (either the crippled, blind or socially outcast groups). | Una de nuestras prioridades era ayudar a los discapacitados (sean lisiados, ciegos o grupos de marginados sociales). | en-es |
We trained some of them in the use of bicycles or tricycles. | Научивме некои од нив да употребуваат велосипеди и трицикли. | en-mk |
A clothing workshop established by Guinée-Solidarité (photo used with permission) | Основана работилница за облека од Солидарноста во Гвинеја.(Фотографија искористена со дозвола) | en-mk |
GV: What is Guinée-Solidarité doing specifically for women? | الأصوات العالمية: ماذا تفعل (التضامن مع غينيا) خصيصاً للمرأة؟ | en-ar |
NB: We have helped create a clothing workshop where women imprint an indigo dye on fabrics. | نادين باري: ساعدنا على إعداد مشغل وورشة ملابس حيث يطبع النساء صبغة زرقاء نيلية اللون على الأقمشة والمنسوجات. | en-ar |
We also support widows who are gardening in Fello Wendou in the Fouta-Djalon region. | Мы также поддерживаем вдов, которые занимаются садоводством в Фелло Венду в регионе Фута-Джалон. | en-ru |
We were able to get funds from Switzerland to plant indigo trees. | Мы смогли получить средства на посадку деревьев индиго из Швейцарии. | en-ru |
The project began in 2007 and it builds on the skills of Fulani women and how they weave traditional fabrics. | El proyecto comenzó en 2007 y se basa en las habilidades de las mujeres fulani y de cómo tejen telas tradicionales. | en-es |
Unfortunately, the chinese textile industry has now injected the local market with cheaper fabrics at a cost with which we cannot compete if we wish to sustain our workers. | للأسف، تغذي صناعة المنسوجات الصينية السوق المحلي بمنسوجات أرخص بسعر لا يمكننا منافسته إذا رغبنا في البقاء على عاملاتنا. | en-ar |
A reading class for Guinean women lead by Guinée Solidarité (photo used with permission) | Урок чтения, проводимый Солидарной Гвинеей для гвинейских женщин (фото используется с разрешения) | en-ru |
GV: Educating poor and disabled children is one of your major success stories. | الأصوات العالمية: يعد تعليم الفقراء والأطفال المعاقين احدي قصص نجاحاتك الكبرى. | en-ar |
How did you go about the project? | Как вы начали этот проект? | en-ru |
NB: In la Cité de Solidarité, a neighborhood of Conakry known to be the homeless and beggars quarter, we knew of at least 450 disabled people. | NB : Nella Città della Solidarietà, il quartiere dei mendicanti della capitale Conakry, si contavano 450 disabili, nessuno sapeva leggere. | en-it |
None knew how to read. | Никто неумел читать. | en-ru |
We found 80 of them, mostly girls and children, sponsors in France, Spain and Belgium. | Dei "padrini" e delle "madrine" trovati in Francia, Spagna e Belgio finanziano l'istruzione di 80 figli di mendicanti, soprattutto bambine, che prima erano condannate in modo particolare a mendicare perché suscitano più compassione. | en-it |
The criteria to benefit from a sponsor was that the child had to be an orphan or disabled. | وللاستفادة من الرعاة والتمويل كان على الطفل أن يكون يتيماً أو معاق. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.