english stringlengths 1 1.63k | non_english stringlengths 0 1.42k | language stringclasses 28
values |
|---|---|---|
Many begging children - even the blind ones - were able to attend college, at Gamal Abdel Nasser or Sonfonia University in Conakry. | Многу од децата питачи - дури и слепите - беа способни да одат во колеџ во Гамал Абдел Насер или Универзитетот Сонфонија во Конакри. | en-mk |
A library was opened for the children of la Cité and the neighborhood Jean-Paul II. | Una biblioteca fue abierta para los niños de la Cité y del vecindario Juan Pablo II. | en-es |
It is very well-attended. | Библиотека находится в хорошем состоянии. | en-ru |
We even installed solar panels to provide electricity on a regular basis. | حتى أننا قمنا بتركيب وحدات طاقة شمسية لتوفير الكهرباء كعنصر أساسي. | en-ar |
Guinée-Solidarité has 4 main branches: Strasbourg, Marseille (that has been financing a major rehabilitation center for the disabled in Mamou), Paris and Conakry. | Guinée-Solidarité tiene 4 ramas principales: Estrasburgo, Marsella (que ha estado financiando un gran centro de rehabilitación para discapacitados en Mamou ), Paris y Conakry. | en-es |
A community of enthusiastic young people in Beirut, The Migrant Workers Task Force, are working to support foreign domestic workers in Lebanon whose living and working conditions are often desperately unfair. | Сообщество энергичных молодых людей в Бейруте Целевая группа трудящихся-мигрантов работает для оказания поддержки иностранному домашнему персоналу в Ливане, чьи условия жизни и труда очень часто бывают несправедливыми. | en-ru |
The volunteer group has only been active since January 2011, but already they have managed to attract the attention of both local and international media for their innovative approach to changing the perceptions of both workers and employers. | Группа добровольцев начала работу в январе 2011 года, но уже удалось привлечь внимание как местных , так и международных средств массовой информации своим новаторским подходом к изменению восприятия работников и работодателей. | en-ru |
Among their main achievements are the free language courses they offer to workers learning Arabic, English, or French every Sunday. | Entre sus principales logros están los cursos gratuitos de idiomas que ofrecen, todos los domingos, a los trabajadores para aprender árabe, inglés o francés. | en-es |
In Lebanon, approximately one domestic worker a week dies under murky circumstances (often described as "suicide"). | Im Libanon stirbt ungefähr ein Arbeiter pro Woche unter unklaren Umständen (oft als „Selbstmord“ bezeichnet). | en-de |
Eighty percent of domestic migrant workers are not allowed to leave their employer's house at all. | Tachtig procent van de migrantenarbeiders die in het huishouden werken, mag het huis van hun werkgever helemaal niet verlaten. | en-nl |
Their plight and rights are almost universally ignored. | Ich ciężka sytuacja i prawa są niemal powszechnie ignorowane. | en-pl |
Initially the task force consisted of only Alex, Lioba, Farah, Ali, and Janie and a few other members, but recently the group has been expanding. | Сначала целевая группа состояла из Алекса, Лиоба, Фарра, Али и Дженни, но в последнее время численность группы стала увеличиваться. | en-ru |
According to Janie Shen, 24, one of the co-founders (the only foreigner one who is actually still in Lebanon) the idea for the Migrant Workers Task Force was born after newcomers to Lebanon, like herself and Alex, were shocked by the conditions of migrant workers in the country - for instance, the degrading uniforms, g... | Volgens Janie Shen (24 jaar), een van de oprichters van de groep (en het enige buitenlandse lid dat nog steeds in Libanon woont), ontstond het idee voor de Migrant Workers Task Force doordat nieuwkomers in Libanon, zoals zijzelf en Alex, geschokt waren over de omstandigheden waaronder migrantenarbeiders in het land moe... | en-nl |
In this video Janie explains more about what the Migrant Workers Task force is about: | В этом видео Джени объясняет, чем является Целевая группа трудящихся-мигрантов: | en-ru |
Migrant Workers Task Force have no office or official organization, but have been meeting regularly at Zico House in Hamra and will soon relocate some of their activities to Migrant House in Nabaa. | La Fuerza de Trabadores Migrantes no tiene una oficina o una organización oficial pero se reunen regularmente en la casa Zico en Hamra y pronto se reinstalarán, para algunas de sus actividades, en la Casa del migrante en Nabaa. | en-es |
Everyone involved in the project is a volunteer, and they rely on small fundraising events to cover their costs. | Każda osoba zaangażowana w ten projekt jest wolontariuszem. Działania finansowane są pieniędzy zebranych w czasie małych wydarzeń organizowanych w tym celu. | en-pl |
'You see a poor man, but he is a source of wealth' Anti-racism ad by Migrant Workers Task Force | 'ترى رجل فقير، لكنه مصدر ثروة' اعلان حملة العمال المهاجرين ضد العنصرية | en-ar |
Among their memorable campaigns are, their anti-racism posters for International Worker's Day (featuring three language class students), a series of interviews with migrants about their conditions, and some short satirical films in response to an official campaign showing Lebanon as a paradise for tourists. | Do pamiętnych kampanii należy zaliczyć plakat anty-rasistowski stworzony z okazji Międzynarodowego Dnia Pracownika (na których widnieją wizerunki trzech uczniów z klas językowych), serię wywiadów z imigrantami na temat warunków w jakich żyją i pracują, krótki film satyryczny stworzony w odpowiedzi na oficjalną kampanię... | en-pl |
They have also hosted local migrant celebrations, like a Nepalese New Year celebration, and have helped sell African and Asian food and other migrant products. | Verder hebben ze lokale festiviteiten voor migranten georganiseerd, zoals een Nepalees nieuwjaarsfeest, en hebben ze geholpen met de verkoop van Afrikaans en Aziatisch eten en andere producten van migranten. | en-nl |
Language classes | Clases de idiomas | en-es |
On Sundays workers from Nepal, Philippines, Ethiopia, Madagascar, Sudan assemble to learn languages with volunteer teachers who wish to help. | Lavoratori provenienti dal Nepal, Filippine, Etiopia, Madagascar e Sudan, si riuniscono la domenica con insegnanti volontari che li aiutano ad apprendere altre lingue. | en-it |
They began as informal gatherings, but are now developing into more structured language lessons. | Die Treffen begannen als informelle Zusammenkünfte, entwickeln sich nun aber zu strukturierteren Sprachkursen. | en-de |
Here is a video from the languages lessons one Sunday and some testimonies of students and teachers. | In deze video zijn beelden te zien van de taalcursus op zondag en vertellen studenten en docenten over hun ervaringen. | en-nl |
One teacher says, "I am offering my skills in English to let them speak for their rights." | ويقول أحد الأساتذة، "أعرض عليهم مهاراتي في الإنجليزية حتى يتمكنوا من التعبير عن حقوقهم وإيصال صوتهم. | en-ar |
The language classes have become an important venue for community building. | Las clases de idiomas se han convertido en un lugar importante para la construcción de la comunidad. | en-es |
One student interviewed in the video below is Rahel Zegeye, a migrant worker from Ethiopia, who over two years put all of her earnings towards making a feature film about the experience of domestic workers in Lebanon. | В следующем видео, один из опрошенных студентов, Рахель Зегейе , трудящаяся-эмигрантка из Эфиопии, рассказывает о том, что все заработанные за последние 2 года деньги она вложила в создание художественного фильма об опыте иностранного домашнего персонала в Ливане. | en-ru |
In less than a year, Migrant Workers Task Force has mobilized more volunteers and goodwill than many other more established organizations. | Менее чем за год Целевой группе трудящихся-мигрантов удалось мобилизовать больше волонтеров и борцов доброй воли, чем многим другим более известным организациям. | en-ru |
Via language and communication, they have helped migrant domestic workers in Lebanon facing a very local problem gain highly deserved international attention. | Mit Sprache und Kommunikation hat sie dabei geholfen, ausländischen Hausangestellten im Libanon, die von einem äuβerst lokalen Problem betroffen sind, die dringend benötigte internationale Aufmerksamkeit zu erlangen. | en-de |
After serving a 51-month sentence for disturbing public order, blind Chinese activist Chen Guangcheng was released in September 2010, but has been kept under house arrest for more than a year by local police in Linyi, Shandong province. | Após cumprir uma pena de 51 meses por perturbar a ordem pública, o ativista chinês cego Chen Guangcheng foi liberado em setembro de 2010, mas mantido sob prisão domiciliar por mais de um ano pela polícia local de Linyi, na província de Shandong. | en-pt |
During the Jasmine crackdown in February this year, Chen's house was raided by a group of men who took away his computer, television, camera, books and documents and cut off his power and telephone line. | Durante a repressão à chamada Revolução do Jasmim em fevereiro deste ano, a casa de Chen foi invadida por um grupo de homens que levaram seu computador, televisão, câmera, livros, documentos e cortaram luz e linha telefônica. | en-pt |
They also injured the blind men and his wife. | وقاموا أيضاً بإصابة الرجل الكفيف وزوجته. | en-ar |
As the house arrest is extended to his 6-year old daughter, she cannot even attend school. | Por otro lado, el arresto domiciliario también afecta a su hija, de 6 años de edad, que ni tan siquiera puede asistir al colegio. | en-es |
Chen Guangcheng | Chen Guangcheng | en-it |
Female activists robbed, beaten and dumped | الناشطات تعرضن للسلب والضرب والدفع على الأرض | en-ar |
What can be done to free Chen Guangcheng and his family? Mainland Chinese activists have been discussing this, and other cases of violence against activists campaigning to free Chen, among themselves recently. | ماذا يمكننا فعله لتحرير شين جوانجشينج وعائلته؟ هذا ما دار حوله نقاش النشطاء الصينيون وبعض قضايا العنف الأخرى تجاه حملات النشطاء لإطلاق سراح شين مؤخرا. | en-ar |
Yesterday two female activists @miaojue12 and @lss007 tried to enter Linyi village but were robbed and dumped in a nearby county, a few hours away. | بالأمس حاولت اثنتان من الناشطات الدخول لقرية لينى ولكن تعرضن للسرقه والدفع على الأرض في إقليم مجاور على بعد ساعات قليله من القرية. | en-ar |
@miaojue, an AIDS activist and a Buddhist nun, urged for help this morning in an Internet cafe: @pearlher: @UNICEF Chinese blind lawyer Chen guangcheng's 6-year-old daughter, Chen Kesi, was not allowed to attend school for her father's activities | @miaojue، ناشطه في مجال مساندة مرضى الأيدز و راهبه بوذيه، ألحت على المساعدة هذا الصباح عن طريق مقهى للإنترنت: | en-ar |
I have heard that a local government authority in Shandong has been illegally oppressing citizen Chen Guangcheng. | سمعت بان السلطات المحلية في شانجدونج تبطش بالمواطن شين جوانجشينج بشكل غير قانوني. | en-ar |
I don't think such idea is coming from our country's leaders. | Non credo l'idea provenga dai leader del nostro Paese. | en-it |
The grassroots goons are acting outside the law. I suggest to prosecute them. | Estos matones están actuando al margen de la ley y creo que deberían procesarlos. | en-es |
Nevertheless, the blind man Chen Guangcheng, who have been fighting for justice, the fact that he has to go through all these, is the humiliation of our country and our time. | وبالرغم من ذلك فان الرجل الكفيف شين جوانجشينج الذي يحارب من اجل العدالة في الحقيقة قد مر بكل هذا، انه خزى لبلادنا وزماننا. | en-ar |
Diplomatic pressure needed | Se necesita presión diplomática | en-es |
However, all these individual efforts have been in vain as the Shandong government only care about its stability maintenance budget. @wenyunchao believes that only diplomatic pressure can help: | Entretanto, todo este esforço individual tem sido em vão uma vez que o governo de Shandong só se preocupa com a manutenção da estabilidade monetária. @wenyunchao acredita que apenas pressão diplomática pode ajudar: | en-pt |
Al Jazeera Network Director General Wadah Khanfar announced his resignation today, creating a stir on social networking site Twitter. | أعلن المدير العام لشبكة الجزيرة، وضاح خنفر، استقالته اليوم، وذلك ما أثار ردود فعل كثيرة على الشبكات الاجتماعية مثل تويتر. | en-ar |
The Palestinian-born journalist, who was at the helm of the network for eight years, is being replaced by a member of the Qatar royal family, Shaikh Ahmed bin Jassim Al Thani. | فهذا الصحفي، المولود في فلسطين، كان على رأس الشبكة منذ ثماني سنوات وسيحلُّ محلّه عضو في العائلة المالكة في قطر هو: الشيخ أحمد بن جاسم آل ثاني. | en-ar |
On Twitter, Khanfar, who has changed his profile bio to "Former Director-General of the Al Jazeera Network," shared reasons for his resignation. Khanfar explains to staff reasons he is leaving. | على تويتر، غيَّر خنفر سيرته الذّاتية موضّحا أنه منذ الآن "المدير العام السابق لشبكة الجزيرة" وأعلن استقالته. | en-ar |
@LoveLiberty: Take a moment to laugh at #Assad TV: #AlJazeera director Waddah Khanfar resigns for fabricating news on #Syria #Libya and #Yemen | خنفر يشرح لطاقم الجزيرة أسباب مغادرته المؤسسة. | en-ar |
To hell any independence. | صورة محمد نانبهاي | en-ar |
The average Ukrainian woman is highly educated, yet earns about 30 percent less than the average man in a similar position. | Средняя украинская женщина является очень образованной, но зарабатывает примерно на 30 процентов меньше , чем средний мужчина, занимающий аналогичную должность. | en-ru |
She is more likely to become unemployed or not get hired at all because she might get pregnant. | Ha maggiori possibilità di perdere il lavoro o di non essere assunta perché potrebbe aver bisogno del congedo di maternità. | en-it |
Even if she has no children, she is still carrying out the majority of household duties, which prevents her career development. | Даже если у нее нет детей, она по-прежнему выполняет большинство домашних обязанностей , что препятствует развитию ее карьеры. | en-ru |
She also has a nearly 50-percent chance of experiencing violence in her home. | Вероятность того, что она страдает от насилия в семье составляет 50 процентов . | en-ru |
While the laws in Ukraine, including in the country’s constitution, establish legal equality between the men and women, closing the gap between the legislation and its implementation is a difficult task. | Aunque las leyes en Ucrania, incluyendo la Constitución del país, establecen igualdad legal entre hombres y mujeres, cerrar la brecha entre la legislación y su implementación es una tarea difícil. | en-es |
However, traditional attitudes and values are slowly changing, and ordinary citizens as well as women's rights advocates, are playing an important role in this process. | Dock börjar traditionella värderingar långsamt att förändras, och likväl vanliga medborgare som kvinnorättsförespråkare spelar en viktig roll för processen. | en-sv |
In August 2010, for instance, over 1,000 people marched in Ukraine's capital Kyiv to condemn domestic violence, and hundreds of volunteers joined the domestic violence awareness campaign. | Ett exempel är augusti, 2010, när över 1,000 people marscherade i Ukrainas huvudstad Kiev för att fördöma våld i hemmet, och hundratals frivilliga anslöt sig till kampanjen för medvetenhet om våld i hemmet. | en-sv |
Video competition for young Ukranians | Videotävling för unga ukrainier | en-sv |
From June 17 to September 10, 2011, a group of talented youth submitted their entries to a short film competition about gender called “Gene of Equality”. | Del 17 de junio al 10 de setiembre de 2011, varios talentosos jóvenes enviaron sus participaciones para una competencia de cortometrajes sobre género llamada “Gen de Igualdad”. | en-es |
Participants had to produce 5-minute films in one of two categories: “5 minutes of gender equality” or “5 minutes on domestic violence prevention.” | I partecipanti hanno dovuto realizzare un cortometraggio per una delle due categorie: “5 minutes of gender equality” ("5 minuti di parità dei sessi") o “5 minutes on domestic violence prevention ("5 minuti sulla prevenzione della violenza domestica"). | en-it |
The competition is sponsored by the United Nations Development Programme and the European Union Delegation to Ukraine. | La competencia está auspiciada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Delegación de la Unión Europea para Ucrania. | en-es |
The winners will be selected by a jury, while short films will also be voted on by YouTube users. | I vincitori saranno decretati da una giuria, ma i cortometraggi possono essere votati anche su YouTube. | en-it |
Already, the online videos have been viewed nearly 50,000 times, and the best will be screened at the short gender film festival scheduled to take place in Kyiv in October 2011. | Los videos en línea ya han sido vistos cerca de 50,000 veces, y los mejores serán proyectados en el festival de películas de género a realizarse en Kiev en octubre de 2011. | en-es |
“Violence in the family – a life ripped to pieces” - by “Infinity" | "Насилие в семье - жизнь разорванная на куски" от автора "Бесконечность" | en-ru |
“Change your focus – don’t perceive a woman just as a sex object” - by “Just a kilo” | “غير من رؤيتك - لا تعامل المرأة كأداة جنسية” - بواسطة "مجرد كيلو" | en-ar |
“And What About Your Family?” - by "Divine Animators" | “Och Hur Är Det I Din Familj?” - av "Divine Animators" | en-sv |
“Craftsmanship has no gender” - by “NONAME_GROUP” | "Мастерство не имеет пола" от автора "NONAME_GROUP" | en-ru |
Watcher.com.ua reports that, according to a 6-month study of 27 million downloads by 20 million computers in 224 countries conducted by Pando Networks, Romania (1,909KBps), Bulgaria (1,611KBps), Lithuania (1,462KBps) and Latvia (1,377KBps) have the second, third, fourth and fifth highest download speeds in the world, w... | يقدم موقع واتشر تقرير يفيد، بانه تبعاً لدراسة لمدة 6 أشهر ل27 مليون تحميل بواسطة 20 مليون حاسوب في 244 دولة وذلك من خلال شبكات باندو، رومانيا (1,909 كيلو بايت في الثانية)، بلغاريا (1,611 كيلو بايت في الثانية)، لثوانيا (1,462 كيلو بايت في الثانية) ولاتفيا (1,377 كيلو بايت في الثانية) حصلوا على المراكز الثاني، والثالث، و... | en-ar |
September 16, 2011, marked the 29th anniversary of the most grueling moment in the six-decade long Arab-Israeli conflict - the massacre at Sabra and Chatila. | يأتي يوم 16 سبتمبر بالذكرى التاسعة والعشرين لواحدة من أقسى لحظات الصراع العربي الإسرائيلي الممتد لستة عقود. | en-ar |
On this day in 1982, Israeli-backed Lebanese Phalangist (Arabic: al-Kataeb) militiamen entered the Sabra and Chatila Palestinian refugee camps in West Beirut, and slaughtered at will. Age or gender were never a consideration, as the elderly, women, children and even toddlers became easy prey. Courtesy of Mondoweiss | في هذا اليوم من عام 1982 دخلت ميليشيا الكتائب اللبنانية بمساعدة الجيش الإسرائيلي إلى مخيم اللاجئين الفلسطيني صبرا وشتيلا بغرب بيروت وارتكبت ما تشاء من مجازر، لم يمثل العمر أو النوع أي فارق فالعجائز والنساء والأطفال وحتى الرضع كانوا فريسة سهلة. | en-ar |
The death toll has never been verified, ranging from 800 to 3,500, which is testimony to the destruction wrought by the Phalangists that many bodies were never uncovered. | Dödssiffran har aldrig bekräftats, från 800 till 3500, vilket vittnar om den förstörelse som falangisterna åstadkommit, att många kroppar aldrig hittats. | en-sv |
The massacre occurred under the watch of the Israeli Defense Force, who at the time had gained control of West Beirut, guarded the entrances to the camps, and lit flares at night to provide visibility to their Lebanese allies. | Il massacro si consumò sotto gli occhi dei soldati israeliani i quali, avendo assunto il controllo di Beirut ovest e la responsabilità di vigilare sulle entrate ai campi profughi, facilitarono l'operazione agli alleati libanesi rischiarando il cielo notturno con dei bengala. | en-it |
An Israeli investigation, the Kahan Commission, found then Israeli Defense Minister Ariel Sharon personally responsible, and recommended his resignation from the Israeli Government. | Μιά ισραηλινή διερεύνηση, υπό την επιτροπή Kahan, βρήκε τον τότε Ισραηλινό υπουργό Άμυνας Ariel Sharon προσωπικά υπεύθυνο, και πρότεινε την παραίτησή του από την ισραηλινή κυβέρνηση. | en-el |
The blogosphere was swarming with tributes to the victims of the massacre. DesertPeace posted a video tribute : Political blog, Pulse, recounted the gruesome tragedy: | امتلأت المدونات بالمواضيع المهداة لذكرى ضحايا المذبحة. | en-ar |
Marcy Newman at Body on the Line argues that marking the anniversary is in vain while the plight of Palestinian refugees continues to be ignored: | مقطع فيديو عن المذبحة من مدونة DesertPeace: | en-ar |
@motantawi: A tragedy is a tragedy. Commemorating 9-11 doesn't outdo or erase the memory of the tragedy of Sabra and Chatila so why the comparison? | وتسترجع مدونة Pulse السياسية ذكرى هذه المأساة المروعة: | en-ar |
This week's House of Representatives parliament sessions in Amman, Jordan, have been the center of public discontent, especially among the youth community. | لقد كان مقر جلسات البرلمان لهذا الأسبوع في عمان بالأردن، مركزا للاستياء الجماعي خاصة بين جمهور الشباب. | en-ar |
One topic open for discussion was a proposed constitutional amendment to lower the eligibility age required to run for parliament from 30 to 25 years. | كانت أحد الموضوعات المفتوحة للنقاش، التعديلات الدستورية المقترحة لتقليل سن الأهلية المطلوب لخوض الانتخابات البرلمانية من 30 إلى 25 عاما. | en-ar |
True to form, 20 MPs were absent, 49 MPs voted in favor of the proposed amendment, while 49 rejected it, and 2 abstained. | ووفقا للمتوقع، تغيب عشرون عضوا وصوت 49 لصالح التعديل، بينما صوت 49 بالرفض، في حين امتنع اثنان عن التصويت. | en-ar |
A loud and heated debate took place under the dome around this proposal, where some MPs expressed strong disapproval to support the engagement of a younger age group in a country where 70% of the population is under 30 years of age. | Attorno alla proposta si è dunque scatenato un acceso dibattito, nel corso del quale alcuni deputati hanno espresso forte disapprovazione verso una maggiore partecipazione dei giovani in politica. | en-it |
The amendment did not pass. | In Giordania, il 70% della popolazione ha meno di 30 anni. | en-it |
Ahmad Zatari summarized some of the offensive comments from the MPs: @AhmadZatari: Ali Khalayleh: the active youth are being mobilized by the US and France who manipulate them as they wish. | Ahmad Zatari riassume così alcuni dei commenti più offensivi: @AhmadZatari : Ali Khalayleh: la gioventù attiva si lascia condizionare da manovratori come Stati Uniti e Francia. | en-it |
And he commented on the proposed minimum age of 25: "None left in the coop but the unfeathered chicks" (Arabic idiom that means none left but the dregs of society) @AhmadZatari: | كما قال أثناء التصويت على سن 25 عاماً للترشح "ما ظل بالخم إلا ممعوط الذنب" | en-ar |
MP Mohammad Thweib's intervention while voting on the proposed minimum age of 25 said: "we don't want them to come in drunk" | @AhmadZatari: النائب محمد الذويب بمداخلته خلال التصويت على سن 25 عاما للترشح بقوله "ما بدنا يجونا سكرانين | en-ar |
Hazem Zureikat, a Jordanian transport planner and economist, tweeted the intervention of another MP: @hazem: Talal AlFaour: those are young in age and inexperienced...motivated by France and the west...they are young without experience. | كما دون حازم زريقات الخبير الاقتصادي ومخطط النقل الأردني، مداخلة نائب آخر: @hazem:طلال الفاعور: " هؤلاء حديثو السن وعديمي الخبرة . | en-ar |
And this Jordanian, whose Twitter handle means the facade of corruption, asked: @FacadeAlFasad: Why do they easily insult an entire nation or generation, however fear and refrain from criticizing a single male or female decision maker? | وسأل هذا الأردني، والذي يعني اسمه على تويتر "واجهة الفساد": @FacadeAlFasad: لماذا يستسهلون اهانة شعب باكمله او جيل كامل و لكن يخافون حتى من انتقاد رجل واحد او امرأة واحدة في صنع القرار | en-ar |
Ahmad Alhuwwari joked: @huwwary: Breaking: we're establishing an unfeathered chicks without borders society, if interested in joining please retweet :) | وقال أحمد الحواري مازحا: @huwwary: خبر عاجل: تأسيس جمعية ممعوطين بلا حدود، فمن يرغب بالاشتراك يعمل ريتويت | en-ar |
And the Palestinian poet and author, Mourid Barghouti, tweeted a question I often wonder about myself when I hear youth bashing: @MouridBarghouti: This enemy of the unfeathered chicks, how does he treat his own children? | تساءل الشاعر والأديب الفلسطيني مريد البرغوثي عبر تويتر سؤالا كثيرا ما أطرجه عن نفسي عندما أسمع تقريعا للشباب: @MouridBarghouti: عدو الممعوطين كيف يعامل أبناءه؟ | en-ar |
A photograph of a sign held by a young Jordanian from the protest outside the parliament yesterday. | Un giovane giordano regge un cartello durante la protesta svoltasi il 22 settembre fuori dal Parlamento. | en-it |
The sign reads: If the whole world is against me, I'm an unfeathered chick. | La scritta recita: Se il mondo intero è contro di me, io sono un pulcino spennacchiato. | en-it |
Photo by @eman on Twitter. | أحمد زعتري عبر تويتر معلنا عن الاحتجاج: | en-ar |
Ahmad Zatari tweeted about an organized protest: @AhmadZatari: If you felt offended by the MPs, join the protest September 22 in front of Parliament, 5:30pm. | Ahmad Zatari parla addirittura di una protesta: @AhmadZatari: Se vi sentite offesi dai parlamentari, unitevi alla protesta oggi 22 Settembre alle 17,30 di fronte al Parlamento. | en-it |
Activist Eman Jaradat mocked: @eman: Are you drunk, an unfeathered chick, influenced by the US and France? | L'attivista Eman Jaradat ironizza: @eman: Sei ubriaco? Un pulcino spennacchiato? | en-it |
Are you a bare armed female? Do you go out to protests with your boyfriend? Then you are a Jordanian youth. | @eman:هل انت سكران و ممعوط و موجه من امريكا و فرنسا؟ اذا كنت فتاة هل انت مفرعة ايضا؟ و بتنزلي على المظاهرة مع صاحبك؟ اذن انت شاب اردني | en-ar |
Batir Wardam, an environmental communicator, asked: | Batir Wardam, un comunicatore ambientalista, si domanda: | en-it |
هل يمكن أن نستنتج من تعليق النائب المحترم حول "ممعوط الذنب" أن مجلس النواب هو خم؟ @batirw: Can we deduct from the respectable MP's comment about the unfeathered chicks that the House of Representatives is a coop? | هل يمكن أن نستنتج من تعليق النائب المحترم حول "ممعوط الذنب" أن مجلس النواب هو خم؟ @batirw: Dal commento del deputato sui pulcini spennacchiati possiamo forse dedurre che il Parlamento è un pollaio? | en-it |
Aya Almusa spoke out against the offense: @Andareee: We must dissolve the coop that insulted an entire generation calling them unfeathered chicks. | تندد آية الموسى بالإهانة: | en-ar |
And the pièce de résistance is that the House of Representatives decided to delete the insults from the session's minutes, offering an apology. | @Andareee:يجب حل الخم الذي أهان جيل بكامله بوصفهم ممعوطين الذنب. | en-ar |
Lack of access to care for HIV positive people has been well documented on the African continent. | En África se han documentado con frecuencia las dificultades relacionadas con el acceso a la atención de salud para los seropositivos y los enfermos de SIDA. | en-es |
Many initiatives strive to show that things could improve with collective effort, and among them is the Drug Resource Enhancement against AIDS and Malnutrition (DREAM) program. | Dentre elas, está o programa Drug Resource Enhancement against AIDS and Malnutrition (DREAM, cujo acrônimo resulta na palavra sonho em inglês). | en-pt |
DREAM was created in 2002 by the Sant'Egidio Community in Mozambique, and takes a comprehensive approach to fighting HIV/AIDS. | El programa DREAM fue creado en 2002 por la Comunidad Sant'Egidio en Mozambique, y realiza un enfoque integral para la lucha del VIH/SIDA. | en-es |
Cristina Cannelli, leader of the Guinea DREAM program, explains the special relationship with the African continent, especially Mozambique: | Cristina Cannelli, líder dle programa DREAM, explica la relación especial con el continente africano, sobre todo Mozambique: | en-es |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.