english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
From here we follow the story:
He aquí la historia:
en-es
A short while ago I listened to radio programme by the wonderful activist Rami Murad on Sawt Al-Sha'ab , which was talking about discrimination against students in Al-Azhar University. Something very shameful has been happening in the university, especially so as it is something that has been silenced for years. I know...
قبل قليل استمعت لحلقة اذاعية للناشط الرائع رامي مراد على صوت الشعب، تتحدث عن التمييز العنصري ضد الطالبات في جامعة الأزهر، وكان شي مخجل جدا ما يحدث في الجامعة، خاصة أنه مسكوت عنه منذ سنين، وأعرف ان هناك جامعات في الجوار تقوم قوانينها بالأساس على هذا التمييز العنصري ولكن تلك الجامعات تابعة لأحزاب بعينها وفقدنا الأمل فيها...
en-ar
Especially after they and the government became one and the same, and they could impose their changes by force and authority and laws...
خاصة بعد ان اصبحت هي والحكومة واحد واستطاعت فرض تغييرها بالقوة والسلطة والقوانين.
en-ar
Asmaa is referring to the fact that Al-Azhar University has a strong association with Fatah, which would normally indicate a less religiously conservative environment than that of the Islamic University of Gaza which is affiliated with Hamas.
تشير أسماء إلى حقيقة أن جامعة الأزهر لديها علاقة قوية مع حركة فتح، مما ببفترض أن يؤدي إلى بيئة أقل تحفظاً من الجامعة الإسلامية في غزة المرتبطة بحماس، تكمل أسماء:
en-ar
But what is entirely new is that this is happening in Al-Azhar University - yet the terrible thing is that it has been for twenty years.
E’ una novità che tutto ciò accada nell’Università di Al-Azhar, ma è ancor più terribile che la cosa sia andata avanti per vent’anni.
en-it
All female students are required to wear the hijab as a condition of receiving their graduation certificate, so that their picture is on the certificate with the hijab...Whether the student is Christian, Muslim, secular, liberal, communist, or anything, she has to maintain the the established practice of the movement, ...
Tutte le studentesse dovevano indossare il velo islamico come condizione imprescindibile per ottenere il certificato di laurea, in modo che nella foto sul certificato (di laurea) comparissero tutte rigorosamente con il velo... Non importa che la studentessa sia cristiana, musulmana, laica, liberale, comunista o altro; ...
en-it
How shameful this is, Al-Azhar!
كم هو شيء مخجل يا جامعة الأزهر…!
en-ar
Al-Azhar, do you want to be more monarchic than the monarch and the tradition of backwardness surrounding you, just to be able to pretend that you produce respectable students - since wearing a hijab or not has become a measure of morality for you?
هل تريدين يا أزهر أن تكوني ملَكية أكثر من الملك وتقليد التخلف المحيط بك وتقولي والله بنخرّج طالبات محترمات؟.
en-ar
Dr Riyadh Al-Aila says on the radio in a loud, proud voice, "This university custom matches the reality..."
Alla radio, il dottor Riyadh Al-Aila ha affermato con voce forte e fiera che “le usanze di questa Università vanno al passo con i tempi...”
en-it
What reality, if many of the students of Al-Azhar don't wear the hijab?
أي واقع اذا كانت الكثيرات من طالبات الأزهر لا يرتدين الحجاب.
en-ar
Or does he mean the decades-long reality of the neighbouring university?
أم أنه يقصد واقع الجامعة المجاورة له منذ عقود.
en-ar
And no one wants make accusations of decadence, like one of the employees of the university did who argued with my graduate friend when she asked for her picture on her certificate to be as she is in reality, with uncovered hair.
Nadie quiere hacer acusaciones de decadencia como la de una empleada de la universidad que discutía con mi amiga graduada cuando pidió que su foto con su certificado la representara como es, con el pelo descubierto.
en-es
Asmaa is angry: Our daily dealings with girls are based solely on their being sexual objects and not human beings...
أضافت غاضبة: ان تعاملنا مع الفتاة يوما بعد يوم يقوم فقط على أساس أنها عورة وفتنة وليست انسانة.
en-ar
Dr Al-Aila says on the radio, "A girl is showing half a metre of her chest."
. يقول د. العيلة على الراديو.
en-ar
Is it comprehensible, this discrimination against girls, and dealing with them as chests and abdomens and legs?
¿Es comprensible tal discriminación hacia las mujeres y tratarlas de pechos, abdómenes y piernas?
en-es
This talk is aimed at belittling women and intends to show that they expose their bodies because they love nakedness and fornication, and it's necessary to cover them...
Questo modo di esprimersi ha come obiettivo quello di sminuire le donne e dimostrare una loro tendenza a esibire il proprio corpo perché sarebbero amanti della nudità e del libertinaggio, e per questo si renderebbe necessario coprirsi...
en-it
And everybody seems to volunteer to do that: university, society, government, brother, husband, mother and fiancé...
كأننا مصنوعات من الفاحشة ودون عقل وروح وإرادة…
en-ar
As if we are all sinful creatures without minds, souls and volition.
Como si todas fuéramos criaturas de pecado sin pensamiento, alma ni volutad.
en-es
Younger girls are also affected: Last year I was saddened and angered when the headteacher of their school put my twin sisters and other girls in the playground of the secondary school under the sun in an attempt to force them to wear the hijab.
Las niñas mas jóvenes también son afectadas (ara): El año pasado estaba triste y en cólera cuando el profesor jefe de su escuela puso a mis hermanas mellizas y otras niñas en el lugar de juegos de la escuela secundaria, a todo sol, para forzarlas a usar el hijab.
en-es
I stormed off to the school like a madwoman, and the headteacher at the time said to me, "I want to receive God's reward because of them."
Sono andata subito a scuola inferocita , e la direttrice mi ha risposto: “ Voglio ricevere una ricompesa da Dio per loro”.
en-it
In Gaza the educators, lawyers, leaders, journalists, waiters and policemen have all turned into preachers and sheikhs.
في غزة تحول التربوي والمحامي والقائد والصحافي والجرسون والشرطي، إلى دُعاة وشيوخ، مش بس الحكومة ثيوقراطية مجتمعنا كله ثيوقراطي .
en-ar
It's not just our government that is theocratic, but our whole society; it's a society of male and female clerics...
No es sólo nuestro gobierno que es teocrático sino toda nuestra sociedad; es una sociedad de religiosos hombres y mujeres...
en-es
And Gaza's Christian minority is not exempt: A Christian student called Nadine says that she cannot hang her graduation certificate from the University of Al-Azhar in her house as she is wearing the hijab in it.
Y la minoría cristiana de Gaza no está libre: Nadine, una estudiante cristiana dice que no puede suspender su graduación de la universidad de Al-Azhar y en su casa viste el hijab.
en-es
Asmaa ends: أذكر حين دخلت الأزهر أنا ذاتي كنت محجبة، كانت صورتي في البطاقة الجامعية محجبة، وبعد أن خلعت حجابي في عام 2006 بكامل ارادتي لأني كنت أرتديه ليس وفقها بل تبعا لإرادات محيطة بي، رفضت الجامعة تغيير صورتي للحجة ذاتها، وحتى الآن أجاهد من أجل ذلك..
قالت:لا لا أريد شهادتي لأني لا أخجل من قناعاتي، وهي الآن لم يندرج اسمها ضمن حفلات التخرج التي تغلق سيارات الأهالي الشوارع من أجلها هذه الأيام، كما أنها من المفترض أن تسافر لدراسة الماجستير ويجب أن تأخذ معها شهادتها الأصلية.
en-ar
يكفيك فخراً أنك لست ضمن القطيع..
يكفيك فخراً أنك لست ضمن القطيع..
en-it
In conclusion...
In conclusione...
en-it
After I removed my hijab in 2006 (entirely by my choice, because I had been wearing it not because I agreed with it but of course because of the wishes of those around me), the university refused to change my picture under the same pretext, and until now I am fighting because of that...
Luego, en el 2006 dejé de usarlo (fue mi decisión porque lo usaba no porque yo lo quería pero porque era el deseo de quienes me rodeaban), la universidad rechazó cambiar mi foto con el mismo pretexto y hasta ahora me peleo a causa de esto...
en-es
I say to my friend the graduate, be who you want to be. You should just be proud that you are not following the flock.
وأقول لصديقتي الخريجة…ستكونين كما تريدين يكفيك فخراً أنك لست ضمن القطيع.
en-ar
The tawjihi is the general secondary examination in Gaza, the West Bank and Jordan, and it determines a student's choice of university and major.
El tawjihi es el examen general de secundaria en Gaza, la Ribera Occidental y Jordania, y determina la elección de universidad y especialidad del estudiante.
en-es
The fact that this year the exams were held simultaneously in the West Bank and Gaza was hailed as a sign of national unity.
وعندما عقدت الامتحانات في الضفة الغربية وغزة في نفس الوقت ظهر ذلك كأنه نوع من المصالحة الوطنية.
en-ar
In this post, we hear the reaction of bloggers in Gaza to the tawjihi results.
En este post, escuchamos la reacción de bloggers en Gaza sobre los resultados del tawjihi.
en-es
On average only half the students who sit the tawjihi actually pass. Tawjihi results are announced in the media, and public celebrations are held for those who pass.
في المتوسط عادة ينجح فقط نصف المتقدمين لاختبار التوجيهي، وتعلن النتائج في وسائل الإعلام، وتقام الاحتفالات العامة لتكريم الناجحين.
en-ar
Each year the highest scorer - this year an honour held by Tala Al-Battia of Nablus - becomes a celebrity.
وفي كل عام يكون الأول نجماً شهيراً.
en-ar
Jawwal, the Palestinian mobile phone service provider, is the "accredited sponsor" of the tawjihi exams, and ran a competition this year called "Guess Your Tawjihi Result and Win Thousands of Dollars".
تعتبر شكرة جوال الفلسطينية الراعي الرسمي لاختبارات التوجيهي، حيث أقامت مسابقة باسم "احزر نتيجتك واربح آلاف الدولارات".
en-ar
However, for the families of teenagers killed in the attacks on Gaza earlier this year, this is a time of sadness - and to commemorate the students, the Hamas government presented honorary tawjihi certificates.
Sin embargo, para las familias de los adolescentes que murieron en los ataques en Gaza a comienzos de este año, esta es una época de tristeza - y para recordar a los estudiantes, el gobierno de Hamas presentó certificados honorarios de tawjihi.
en-es
At the Electronic Intifada, Rami Almeghari reported on the determination of Gaza's students to study for their exams, regardless of circumstances.
Sur le blog Electronic Intifada, Rami Almeghari relate la détermination des étudiants gazaouis à réviser pour les examens, quelles que soient les circonstances.
en-fr
One student, Abeer Abu Shawish, told him:
Abeer Abu Shawish, un estudiante, le dijo:
en-es
"Prior to the war in late December 2008, I had a plan for studying for the tawjihi.
“Antes de la guerra de fines de diciembre de 2008, tenía un plan de estudios para el tawjihi.
en-es
One day, in the middle of the war, I heard shelling nearby at 11:00pm. However, I took a long deep breath and continued my studies.
ويوماً ما في منتقف الحرب، سمعت انفجار قنبلة في الساعة 11:00 مساء، ولكن بعدها تنفست الصعداء واستكملت دراستي.
en-ar
Although I was extremely upset by the Israeli attacks from air, sea and land, I told myself that I must succeed in order to fight the Israeli occupation with my own way, education!"
Aunque estaba extremadamente disgustado por los ataques israelíes desde aire, mar y tierra, me dije a mí mismo que debía tener éxito con la finalidad de combatir la ocupación israelí a mi propio modo, ¡educación!”
en-es
The stress of the exams is clear in a post by student Ghost of Palestine called "The results are out": No commmmmment!
El estrés de los exámenes es claro en un post del estudiante Ghost of Palestine titulado “Los resultados ya salieron”:
en-es
Mutasharrid has just passed, with a score of 91.9: My mother, my father, the footsteps to music and songs we haven't memorised, the sounds of their gypsy laughs, the ululations of the farmer women with all the happiness they can summon, the humming of my grandmother of Jerusalem prayers, the untamed happiness…
Mutasharrid vient d'apprendre qu'il est reçu, avec un total de points de 91.9 : Ma mère, mon père, les pas de danse et les chansons que nous n'avons pas mémorisés, le son de leur rires de gitans, les hululements des paysannes avec tout le bonheur qu'elles peuvent réunir, ma grand-mère de Jérusalem qui psalmodie des pri...
en-fr
Hazem says: ونقول رغم الحصار والدمار رغم الحرب الاخيرة على غزة الا ان النسب مبشرة والنتائج افضل من نتائج العام الماضى I would like to extend my congratulations, along with my appreciation and respect, to the secondary level students on the occasion of their success, asking the Almighty that they succeed in their future...
Hazem dice: Me gustaría extender mis felicitaciones, junto con mi apreciación y respeto, a los estudiantes de nivel de secundaria con motivo de su éxito, y le pido al Todopoderoso que tengan éxito en sus futuros estudios y trabajo.
en-es
We can say that despite the siege and destruction, despite the last war on Gaza, the pass rates are positive and the results better than those of the previous year.
ونقول رغم الحصار والدمار رغم الحرب الاخيرة على غزة الا ان النسب مبشرة والنتائج افضل من نتائج العام الماضى
en-ar
In a joint post, Nazek Abu Rahma and Hanadi Al Qawasmi write: These are some of the scenes of joy in Palestine for its outstanding students.
En un post conjunto, Nazek Abu Rahma y Hanadi Al Qawasmi escriben: Estas son algunas de las escenas de alegría en Palestina por sus extraordinarios estudiantes.
en-es
Palestine is renowned for the high academic achievement of its students, compared with other Arab nations. They know that the knowledge they acquire from every place is part of their resistance.
هذه بعض مشاهد فرحة فلسطين بطلابها المتفوقين، فلسطين المعروفة بتحصيل أبنائها الأكاديمي العالي مقارنة بأقرانها من العرب، الذين عرفوا أن علماً يحصلونه هنا وهناك يُعلي رصيد نضالهم.
en-ar
Even the students who are prisoners (1,821) are continuing to this moment to demand from the occupation forces their right to sit the secondary level examinations from behind bars.
Même les étudiants qui sont prisonniers (1 821) continuent en ce moment à réclamer à l'armée d'occupation le droit de passer les examens de fin du second cycle depuis derrière les barreaux.
en-fr
Scenes from here and there, some reflecting the feelings moving in the hearts of Palestinians, carrying the hope that this educational unity will turn into political unity.
Des scènes d'ici et là, certaines reflétant les sentiments qui habitent le coeur des Palestiniens, portant l'espoir que cette unité scolaire se transformera en unité politique.
en-fr
This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12. On May 25, anti-government protestors in Houla, northwest of Homs, took to the streets at midday, little expecting that their demonstration would be eventually answered by a massacre of unprecedented savagery.
Στις 25 Μαΐου, καθώς οι διαδηλωτές κατά της κυβέρνησης βγήκαν στο δρόμο στην πόλη Χούλα, νοτιoδυτικά της Χομς, δεν περίμεναν ότι η απάντηση σε αυτή τους την πορεία θα ήταν μια δίχως προηγουμένο κτηνώδης σφαγή.
en-el
At least 116 people were killed by pro-government forces.
Τουλάχιστον 116 άτομα σκοτώθηκαν από φιλοκυβερνητικές δυνάμεις.
en-el
Armed gunmen wearing military uniforms then went into homes and started shooting people, including many children.
Οπλισμένοι άντρες, με στρατιωτικές στολές, εισέβαλαν έπειτα στα σπίτια αρχίζοντας να πυροβολούν τους ανθρώπους, μεταξύ των οποίων και πολλά παιδιά.
en-el
Mass burial of victims' bodies, Houla, Syria.
시리아 훌라에서 피해자들의 시신을 집단 매장하고 있다.
en-ko
Photo by Sniperphoto Agency, copyright © Demotix (26/05/2012).
Foto de la Agencia Sniperphoto, licencia © Demotix (26/05/2012).
en-es
Whoever did this horrible massacre got no human feelings, brainwashed to the level that he became a killing machine that does not differentiate what about what is right or wrong as a human to kill a child in that way.
في الحولة، فزع النشطاء مثل هادي عبدالله وطالب مراقبي الأمم المتحدة للقدوم فوراً ومشاهدة ما يجري- لكن دون جدوى:
en-ar
Friends of Wikileaks (FoWL) is an independent social network for worldwide supporters of Wikileaks.
أصدقاء ويكيليكس، موقع تواصل اجتماعي مستقل لمؤيدي ويكيليكس حول العالم.
en-ar
People who join the site are paired with twelve others who speak the same language.
Orang bergabung dengan situs tersebut akan menjadi anggota di antara rekan-rekannya yang berbahasa sama.
en-id
FoWL groups from different countries have issued a statement of support for Julian Assange in advance of a United Kingdom supreme court judgement on May 30, 2012.
FoWL групи от различни държави изготвиха изявление в подкрепа на Джулиан Асанж във връзка с предстоящото на 30. май 2012г. произнасяне на Върховния съд в Обединеното Кралство по делото срещу него.
en-bg
On May 28, 2012, a fire broke out at Doha's Villaggio Mall, leaving 19 dead, 13 of whom were children. Another 17 were injured.
На 28-ми май в Доха, столицата на Катар, избухна пожар във Виладжио Мол (Villaggio Mall), в който 19 загинаха, 13 от които деца, и бяха ранени 17.
en-bg
The children were trapped in a nursery within the mall, and they and four teachers died of smoke inhalation.
As crianças ficaram presas na enfermaria do shopping center e elas, juntamente com 4 professores, morreram intoxicadas com a fumaça.
en-pt
Two firefighters died as they attempted to rescue them.
Dos bomberos murieron cuando intentaban rescatarlos.
en-es
Those who died came from various countries including France, New Zealand, the Philippines, South Africa and Spain.
Жертвите са от Франция, Нова Зеландия, Филипините, Южна Африка и Испания.
en-bg
What happened?
Co se stalo?
en-cs
Qatar's Ministry of Interior reported:
Het ministerie van Binnenlandse Zaken van Qatar meldde:
en-nl
@MOI_QatarEn: The Minister said that the Rescue Police reached the spot within a minute of information and Civil Defence team reached after two minutes.
@MOI_QatarEn: El Ministro dijo que la Policía de Rescate llegó al lugar al cabo de un minuto de información y que el equipo de Defensa Civil llegó luego de dos minutos.
en-es
@MOI_QatarEn: But lack of floor plans, thick smoke and heat and malfunctioning sprinkler systems hindered rescue efforts at the Villaggio.
@MOI_QatarEn: Липсата на план за евакуация, гъстия дим, топлината и неизправните системи за пръскане са затруднили спасителната служба във Виладжио.
en-bg
@MOI_QatarEn: It was alerted lately only that children were trapped inside and finally Firefighters had to go in through the ceiling.
@MOI_QatarEn: Het werd pas later duidelijk dat er kinderen vast zaten en de brandweerlieden moesten uiteindelijk via het dak het gebouw binnengaan.
en-nl
Smoke coming from Villaggio Mall.
Rook boven de Villaggio Mall.
en-nl
Image posted by @LivinginDoha.
Imagen publicada por @LivinginDoha.
en-es
Doha resident Kirsty Rice offered more details on her blog:
Kirsty Rice, een inwoonster van Doha, gaf meer details op haar blog:
en-nl
Today may well be remembered as one of Doha's darkest.
Hoy puede ser recordado como uno de los días más oscuros de Doha.
en-es
For those who have announced to friends and family that Doha is a wonderfully safe place to raise our children, today will perhaps be remembered as the day that innocence was lost.
За тези, които съобщиха на семействата и приятелите си, че Доха е изключително безопасен град за отгледаждане на деца, днешния ден сигурно ще бъде запомнен като деня, в който невинността беше загубена.
en-bg
As a community, we are, as my friend Erika said this evening "numb with grief".
Como comunidad, estamos, como dijo mi amiga Erika esta noche "adormecidos de pesar".
en-es
Thirteen children were trapped inside the nursery, it is believed their exit, a staircase, had collapsed from the heat of a fire.
Тринадесет деца са били затворени в занималнята, според някои стълбите, които са водели към изхода, са се срутили от огъня.
en-bg
Where exactly the fire began is yet to be confirmed.
Está por confirmarse dónde empezó el fuego exactamente.
en-es
The nursery was in the interior of the mall, meaning you walked through a virtual rabbit warren of corridors to get there.
Занималнята е била част от мола, което значи, че, за да стигнете до нея, трябва да извървите цял лабиринт от коридори.
en-bg
From what I understand, when the firefighters arrived at those corridors they were considered impenetrable and too dangerous to enter, it was decided the only other way to get there, was through the ceiling.
От това, което аз разбирам, когато пожарната е пристигнала, коридорите са били непроникваеми и опасни, и е било решено, че единствения възможен начин да се проникне е чрез тавана.
en-bg
By the time the hole was cut, it was too late, they were gone.
Tegen de tijd dat er een gat in het dak was gemaakt, was het te laat, ze waren al overleden.
en-nl
Thirteen beautiful children, four teachers and two firefighters.
Тринадесет красиви деца, четири възпитателки и двама пожарникаря се задушават от дима.
en-bg
Smoke inhalation meant that their little bodies were carried lifeless from the building.
Ze hadden rook ingeademd, waardoor hun lichaampjes levenloos uit het gebouw moesten worden gedragen.
en-nl
What about safety requirements?
ماذا عن متطلبات السلامة؟
en-ar
Witnesses reported that there were neither alarms nor sprinklers in operation at Villaggio Mall.
Los testigos informaron que no había alarmas ni rociadores operativos en el Centro Comercial Villaggio.
en-es
RIP ‪#VillagioFire‬ victims
عبر نانو عن تفاجئه:
en-ar
August 24 should have seen the start of classes for pupils in Gaza’s government schools, but instead it was the beginning of a week-long strike called by the Fatah-led teachers’ union protesting the interference of Hamas in education.
El 24 de agosto debieron haber comenzado las clases para los alumnos en los colegios del gobierno de Gaza, pero en cambio fue el comienzo de una huelga de una semana convocada por el sindicato de profesores dirigido por Fatah, en protesta por la interferencia de Hamás en la educación.
en-es
In this post, one blogger, a school pupil himself, gives us his perspective on the political fight getting in the way of his education.
En este post, un blogger, él mismo un escolar, nos da una perspectiva de cómo la lucha política interviene en su educación.
en-es
In the Hamas-controlled Gaza Strip, the Palestine Teachers’ Union is one of the few remaining strongholds of Fatah, and is supported by Mahmoud Abbas’ Palestinian Authority (PA) in Ramallah.
En la Franja de Gaza controlada por Hamás, el Sindicato Palestino de Profesores es uno de los pocos baluartes que le quedan a Fatah, y tiene el apoyo de la Autoridad Nacional Palestina (PA, por sus siglas en inglés) de Mahmoud Abbas Palestinian Authority (PA) en Ramala.
en-es
It called a strike during the first week of the school year to protest the transfer of dozens of teachers, transfers which it claimed were made so that Hamas could install its supporters in key positions.
دعت النقابة إلى إضراب في الأسبوع الأول من الدراسة للاحتجاج على نقل العديد من المعلمين، التي تم تفسيرها على أنها محاولة من حماس لوضع عناصر لهم مكان هؤلاء المعلمين.
en-ar
Teachers were stuck in the middle of the conflict between Hamas, which controls the administration of Gaza, and the PA in Ramallah, which pays their salaries.
Los profesores se vieron en el medio del conflicto entre Hamás, que controla la administración de Gaza, y la PA en Ramala, que les paga sus sueldos.
en-es
They were threatened with having their salaries cut or being fired if they broke the strike, or if they accepted a promotion (indicating loyalty to Hamas); yet if they did strike then they risked being sacked by Hamas.
Fueron amenazados con recortes de salarios o con despidos si rompían la huelga, o si aceptaban un ascenso (indicando lealtad a Hamás); pero si iban a la huelga entonces se arriesgaban a que Hamás los sacara del trabajo.
en-es
While Hamas denied they were replacing staff, as soon as the strike started it brought in hundreds of new teachers; Hamas’ Education Minister estimated that 2,000 of the 9,000 government school teachers had been replaced.
وبينما نفت حماس سياسة الاستبدال، قامت الحركة في ناحية أخرى في احضار مئات من المعلمين الجدد؛ قدر وزير التعليم في حكومة حماس أن ألفين من المعلمين تم استبدالهم.
en-ar
Mutasharrid (‘homeless person’ or ‘vagrant’) is a pupil in Khan Yunis, in the south of the Gaza Strip, and explains what happened during the first week of the school year: - لأ ، الأسبوع الأول إضراب للمعلمين
المدون، الذي يطلق على نفسه اسم متشرد، تلميذ في خان يونس، جنوب قطاع غزة، ويشرح ما جرى في أول أسبوع في الدراسة:
en-ar
- إتحاد المعلمين أقرّ بإضراب مشان اللي بتعمله حماس بالتعليم
- شو.
en-ar
- أها.. و شو بتعمل حماس بالتعليم ؟
- لأ ، الأسبوع الأول إضراب للمعلمين
en-ar
" الحالة الظاهرة : الظهور دون إتصال " ‘So, tomorrow you’re off to school?’
- والله؟ مين حكى . . ولشو الإضراب ؟
en-ar
‘No, the first week there’s a teachers’ strike.’
- إتحاد المعلمين أقرّ بإضراب مشان اللي بتعمله حماس بالتعليم
en-ar
‘Really?
‘¿De verdad?
en-es
What’s the strike about?’
و شو بتعمل حماس بالتعليم ؟
en-ar
‘The teachers’ union has decided to strike because of what Hamas is doing to education.’
- نقل أساتذة ثانوية للإبتدائية وتعيين مدراء منها وفصل واعتقال و و
en-ar
‘Aha…And what is Hamas doing to education?’
‘Ajá…¿Y qué está haciéndole Hamás a la educación?’
en-es
‘They’re moving head teachers from secondary schools to elementary schools, and appointing head teachers from amongst their own, and dismissing people, and arresting them, and…’ Status: No communication. كثير .. بس أنا بعنيها فعلا In truth I am totally confused; where can I begin, when at the same time I don’t know whe...
بصراحة أنا في حيرة من أمري ، من أين أبدأ وأنا لا أعرف بذات الوقت أين سأنتهي بموضوع غير واضح الأفق بتاتا .
en-ar
It’s a subject that has decidedly unclear boundaries. … I am a tawjihi pupil, and like other pupils, on the first day of the academic year (24 August) the school was a qibla for us, and I say that with all seriousness.
أنا طالب ثانوية عامة "توجيهي" ، وكغيري من الطلاب في أول يوم دراسي 24 / 8 كانت المدرسة قبلة لنا في ذاك اليوم ، وأقولها بصدق.
en-ar