english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Jordanian Twitter users have been using the hashtag #شكرا, or "thank you", to tweet sarcastically about what the Jordanian monarchy has done for the country.
بدأ مستخدمو موقع تويتر الأردنيّون استخدام الوسم #شكرا، للتغريد وبشكل ساخر حول الأمور التي قامت بها الملكيّة الأردنيّة لهذا البلد.
en-ar
The tweets are a reaction to the slowness of the ongoing reform process in Jordan.
معظم التغريدات ركّزت على بطء عمليّة الإصلاح الجارية في الأردن.
en-ar
While King Abdullah has acknowledged the need for reform in Jordan, he has been criticised for not establishing a timetable for the introduction of governments based on a parliamentary majority. He recently appointed a new government, but it is seen as too conservative and MPs have complained of "elusiveness" in introd...
العاهل الأردني عبد الله الثاني أكّد مراراً على الحاجة الملحة للإصلاح في الأردن، إلا إنّه تعرّض لانتقادات عديدة لعدم وضع جدول زمني لتشكيل الحكومة على أساس الأغلبيّة البرلمانيّة، حيث قام مؤخّراً بتعيين حكومة جديدة، ينظر إليها وبشكل واسع على إنها محافظة جدّاً كما اشتكى أعضاء في البرلمان الأردني من "مراوغتها" وعدم جديّتها ...
en-ar
Mahmoud Homsi started the hashtag by tweeting: Thank you for economic independence
Mahmoud Homsi inició la etiqueta tuiteando: Gracias por la independencia económica.
en-es
Monther Hassouneh added: Thank you for fighting poverty
أضاف منذر حسونة: ‫@mhassouneh:#شكرا‬‏ على محاربة الفقر
en-ar
Nabil Barqawi wrote: Thank you for selling whatever can be sold
ثم كتب نبيل برقاوي: @Bani_2adam:#شكرا‬‏ على بيع كل ما يمكن بيعه
en-ar
Hadeel Maaitah tweeted: Thank you for reducing our existence to bread to eat
Hadeel Maaitah tuiteó: Gracias por reducir nuestra existencia a pan para comer.
en-es
Saif Abuhazeem said: Thank you to those who said, "We're going ahead with reforms", while we still haven't seen anything
Сайф Абухазим казва: Благодаря за онези, които казват "Отиваме напред с реформите", докато все още нищо не сме видели
en-bg
Mohammad Ziad wrote: Thank you for the existence of the police who suppress those who ask for reform
يضيف محمّد زياد: @mohaziad:#شكرا‬‏ لجهاز الدرك العام على جهوده في قمع المطالبين بالإصلاح
en-ar
Anas Elayyan said: Thank you for the parliament whose members want salaries for life while people don't have food to eat
Anas Elayyan manifestó: Gracias por el Parlamento, cuyos miembros quieren remuneraciones de por vida mientras hay gente que no tiene nada para comer.
en-es
Coordinators of the youth opposition organised a demonstration held after Friday prayers on May 18, which saw opposition protestors leave the Saudi Mosque in the capital Nouakchott in a march headed towards the Ministry of Interior. The demonstration was however forcefully suppressed by security forces using tear gas, ...
نظمت منسقية شباب المعارضة في يوم الجمعة 18 مايو / أيار 2012 مسيرة بعد صلاة الجمعة، حيث خرج المتظاهرون من المعارضة من المسجد السعودي في العاصمة نواكشوط في مسيرة متجهة نحو وزارة الداخلية، إلا أن الأمن قام باعتراضها وقمعها بشدة حيث أغرق المشاركين فيها بالقنابل المسيلة للدموع الأمر الذي تسبب في وقوع حالات اختناق وإصابات بي...
en-ar
In protest against the arrests and repression, leading members of the opposition organised a demonstration outside the commissariat of Tevragh-Zeina in the capital, demanding the release of the activists arrested after Friday's demonstration.
واحتجاجاً على الاعتقالات والقمع نظم قادة منسقية المعارضة وقفة احتجاجية أمام مفوضية تفرغ زينة في العاصمة من أجل المطالبة بإطلاق سراح النشطاء المعتقلين إثر مسيرة الجمعة.
en-ar
Throughout this protest the leader of the Mauritanian opposition Ahmed Ould Daddah called for the immediate release of the arrested demonstrators and a stop to the repression of those requesting freedom and the end of military rule in Mauritania.
Durante toda la protesta, el líder de la oposición mauritana, Ahmed Ould Daddah exigió la inmediata liberación de los manifestantes arrestados, el alto a la represión de aquellos que pedían la libertad y el fin del gobierno militar en Mauritania.
en-es
He said "the Mauritanian opposition is firmly committed to peaceful protest despite the brutal repression it faces" and also demanded the immediate release of those arrested during a peaceful march to the Ministry of Interior calling for the end of the current regime.
وأضاف: "إن المعارضة الموريتانية متمسكة بالحراك السلمى رغم وحشية القمع الذى تواجه به"، وطالب كذلك بالإفراج الفوري عن المعتقلين ممن تم توقيفهم أثناء مشاركتهم في مسيرة سلمية باتجاه وزارة الداخلية تطالب برحيل النظام الحاكم.
en-ar
Suppression of the protests - image from the Facebook page of the 'youth bloc' - used with permission
قمع الاحتجاجات - تصوير صفحة شباب التكتل على فيسبوك - مستخدمة بإذن
en-ar
The deputy leader of the Tawassoul party fainted - image from 'the other news' on Facebook - used with permission
تعرض نائب رئيس حزب تواصل للإغماء - تصوير صفحة اخر خبر على فيسبوك - مأخوذة بإذن
en-ar
Netizens shared the following video of the suppression of the demonstration:
Los usuarios de internet compartieron el siguiente vídeo de la represión a la manifestación:
en-es
The reporter Bloucat wrote this about the march: مسيرة المنسقية انطلقت من المسجد السعودي في العاصمة منتهجة نهجا سلميا ومرددة شعارات تطالب برحيل النظام العسكري الفاسد وكان على رأس المسيرة نائب رئيس حزب التجمع الوطني للإصلاح والتنمية (تواصل) والأمين العام لنفس الحزب أحمد جدو ولد باهي . إضافة الى رؤساء منسقية شباب المعارض...
كتبت مدونة بلوكات عن هذه المسيرة:
en-ar
The march began peacefully at the Saudi Mosque in the capital with the demonstrators chanting slogans calling for the end of the current corrupt military regime. The demonstration was led by the deputy leader of the National Assembly for Reform and Development party (Tawassoul), and the secretary general of the same pa...
مسيرة المنسقية انطلقت من المسجد السعودي في العاصمة منتهجة نهجا سلميا ومرددة شعارات تطالب برحيل النظام العسكري الفاسد وكان على رأس المسيرة نائب رئيس حزب التجمع الوطني للإصلاح والتنمية (تواصل) والأمين العام لنفس الحزب أحمد جدو ولد باهي .
en-ar
Leaders of the youth opposition movement 'the torch' were also present.
إضافة الى رؤساء منسقية شباب المعارضة "مشعل ".
en-ar
The demonstration did not however get far before being met by the governor of Tevragh-Zeina accompanied by a police commissioner who demanded that the protestors abandon the demonstration. He expressed his readiness to permit a new demonstration against the Mauritanian constitution, which guarantees freedom, saying tha...
ولكن المسيرة لم تبتعد كثيرا حتى أتاها حاكم مقاطعة تفرغ زينة يرافقه مفوض في الشرطة وطالبا المتظاهرين بإلغاء تظاهرهم وعبر عن استعداده لترخيص أخرى جديدة في تعارض مع الدستور الموريتاني الذي يكفل الحرية ويقول بأنه على أي شخص أراد التظاهر أن يشعر السلطات وليس لها منعه وقد استخدم الحاكم التهديد باستخدام القوة إن لم يلغى النشا...
en-ar
However, firm in their commitment to their constitutional right, the demonstrators refused to back down until the fall of the current regime and marched under the slogan "against torture and against repression". Tear gas, sonic weapons, and even petrol bombs were used against the demonstrators as well as being used to ...
ولكن المتظاهرين المتمسكين بحقهم الدستوري أبوا أن يتراجعوا حتى يرحل النظام وكانت المسيرة تحت عنوان "ضد التعذيب وضد القمع" وعندها انهالت مسيلات الدموع والقنابل الصوتية وحتى إنها استخدمت القنابل الحارقة وهاجمت بها سوق الهواتف المعروف شعبيا في موريتانيا بـ "نقطة ساخنة" لبث الفوضى واتهام المعارضة بالتخريب.
en-ar
The Mauritanian reporter Ad-Dadah Ould Al-Sheikh Ibrahim wrote this about the suppression of the demonstration: The commissioner Ould Saidi Yahya questioned some of those injured in the protest against President Mohamed Ould Abdel Aziz held on Friday.
كتب المدون الموريتاني الدده ولد الشيخ إبراهيم عن قمع المسيرة: استجوب المفوض ولد سيدي يحيى بعض المصابين في تظاهرة الجمعة المناوئة للرئيس محمد ولد عبد العزيز، وبدأ ولد سيدي يحيى سؤال المصابين عن أسمائهم ومناطقهم إضافة إلى أحزابهم السياسية.
en-ar
He began by asking the injured people what their names were and where they came from before asking about their political affiliations.
المسيرة دعت لها منسقية شباب المعارضة مشعل وذالك عبر صفحتها على فيسبوك:
en-ar
The coordinators of the youth opposition group "the torch" called for the demonstration on the front of their Facebook page saying: The coordinators of the democratic youth opposition group "the torch" call on you to take part in a march to be held tomorrow after Friday prayers departing from the Saudi Mosque and headi...
Los coordinadores del grupo de la oposición juvenil «la antorcha» invitaron a la manifestación en la portada de su página de Facebook diciendo: Los coordinadores del grupo de oposición juvenil democrático «la antorcha» les invitan a formar parte de una marcha que tendrá lugar mañana tras las oraciones del viernes que s...
en-es
The page of the "youth bloc" had this to say about the opposition demonstration: Violent confrontations between the police and coordinators of the youth opposition group known as "the torch" have occurred in the area around the Ibn Abass Mosque while the demonstrators made their way to the ministry of the interior clos...
دارت مواجهات عنيفة بين الشرطة وشباب منسقية المعارضة المسمى ب " مشعل" عند نواحي مسجد ابن عباس حين ماكان المتظاهرين يتوجهون مباشرة الى مبنى الداخلية في محيط القصر الرئاسي، وقد اصيب في هذه المواجهات كل من محمد غلام ولد الحاج الشيخ الذي أصيب بإغماء ،شديد نقل على اثره للمستشفى، على الفور وكذلك سقط عمدة كرو مغميا عليه.
en-ar
Tear gas and sonic grenades were used by the Mauritanian police to break up the demonstration organised by coordinators of the youth of the democratic opposition movement "the torch".
واستخدمت الشرطة الموريتانية الغاز المسيل للدموع والقنابل الصوتية من أجل تفريق مسيرة نظمتها منسقية شباب المعارضة الديمقراطية (مشعل).
en-ar
This appeared on the Facebook page of "the other news": The protestors chanted slogans calling on Ould Abdel Aziz to step down from power and warned of the excesses of his policy of repression towards the voices calling for change in Mauritania.
Esto apareció en la página de Facebook de «las otras noticias» : Los manifestantes corearon eslóganes exigiendo la dimisión de Uld Abdelaziz y advirtieron de los excesos de su política de represión a los que exigen un cambio en Mauritania.
en-es
This year for the first time the Palestinian Festival of Literature, or PalFest, was held in Gaza.
Dieses Jahr fand das Palästinensische Literaturfestival PalFest zum ersten Mal in Gaza statt.
en-de
Since it was founded in 2008, the festival's aim has been to bring together Palestinian and international authors, and it organises public events in the evenings and creative writing workshops for Palestinian students during the day.
Fin dalla lancio nel 2008, lo scopo del festival è stato quello di riunire autori palestinesi e internazionali attraverso l'organizzazione di eventi pubblici, la sera, e di seminari di scrittura creativa per studenti palestinesi, durante il giorno.
en-it
According to the festival's founder, Egyptian novelist Ahdaf Soueif, having the festival in Gaza has been the ultimate goal of the event since it began, but it has always faced tremendous difficulties in getting permits for the participating authors to come through the Rafah Crossing.
Secondo la fondatrice, la scrittrice egiziana Ahdaf Soueif, organizzare il festival a Gaza è stato l'obiettivo principale fin dall'inizio, pur a fronte delle notevoli difficoltà per ottenere le autorizzazioni necessarie a far attraversare ai partecipanti la barriera che divide Israele e la Striscia di Gaza .
en-it
This year they were successful at last, and a group of about forty Egyptian, Tunisian, Sudanese and Palestinian authors, artists and activists were granted permission to visit Gaza and participate in PalFest 2012 from May 5 to 10.
Este año tuvieron éxito por fin, y un grupo de alrededor de cuarenta autores, activistas y artistas egipcios, tunecinos, sudaneses y palestinos obtuvieron permiso para visitar Gaza y participar en PalFest 2012, del 5 al 10 de mayo.
en-es
Books donated to PalFest Gaza.
كتب مُتبرع بها عرضت خلال احتفالية فلسطين للأدب في غزة.
en-ar
Image by PalFest on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0).
صورة بواسطة PalFest على فليكر(CC BY-NC-SA 2.
en-ar
Workshops
ورش عمل
en-ar
The first day of the event, May 6, was dedicated to workshops at three universities: Al Aqsa University, Al Azhar University and the Islamic Univeristy.
Der erste Tag der Veranstaltung, der 6. Mai, war den Workshops an drei Universitäten gewidmet: Al Aqsa, Al Azhar und der Islamischen Universität.
en-de
As blogger Nader ElKhuzundar described:
Según describió el bloguero Nader ElKhuzundar:
en-es
Palestinian bloggers and tweeps attending PalFest. Image by @tamer_ps and posted by @olanan. Music and poetry
@RobaSalibi: فرقة اسكندريلا اشي خيالي وفوق الوصف.
en-ar
I've enjoyed all of their songs and everything they've done in Gaza today.
Alle ihre Lieder und alles, was sie heute in Gaza gemacht haben, bereitete mir große Freude.
en-de
I just want to hug them all.
Quiero abrazarlos a todos.
en-es
In the following video uploaded by PalFest, Egyptian poet Amin Haddad recites a poem, and Eskenderella performs "Ya Falisteeniya" (O Palestinian):
في الفيديو التالي والمرفوع من قبل PalFest، يُلقي الشاعر المصري أمين حداد قصيدة وتؤدي بعده فرقة اسكندريلا أغنية "يا فلسطينية" (أيها الفلسطينيون):
en-ar
Egypt and Palestine together
Egitto e Palestina uniti
en-it
Throughout PalFest there was a strong sense of solidarity between the Palestinians and Egyptians.
A través de PalFest ha habido un fuerte sentimiento de solidaridad entre palestinos u egipcios.
en-es
Palestinian Tamer Hamam commented: The same people, the same throats, the same voices, the same power, the same conviction.
El palestino Tamer Hamam comenta: La misma gente, las mismas gargantas, las mismas voces, el mismo poder, la misma convicción.
en-es
Gaza chanted yesterday, "Down with military rule, down with the occupation"
Gaza cantó ayer, “Abajo con el gobierno militar, abajo con la ocupación”.
en-es
Nour Abed wrote: The enthusiasm is not calming down!
نور عابد كتبت: @NourGaza: الحماس مش راضي يهدى!
en-ar
And with us chanting for Egypt and Palestine, you feel as if you're in Tahrir Square!
E mentre cantiamo per l'Egitto e per la Palestina, sembra di essere a Piazza Tahrir!
en-it
#PalHunger
#PalHunger
en-de
A mass hunger strike by Palestinian prisoners was not forgotten by the participants.
Lo sciopero generale della fame da parte dei prigionieri palestinesi non è stato dimenticato dai partecipanti.
en-it
Egyptian Samia Jaheen tweeted: We visited the prisoners families' sit-in.
Samia Jaheen rilancia: Abbiamo preso parte al sit-in dei familiari dei prigionieri.
en-it
One of them told us that she is sponsoring an Egyptian prisoner in a Zionist jail.
Eine der Teilnehmerinnen erzählte uns, dass sie einen ägyptischen Häftling in einem zionistischen Gefängnis finanziell unterstützt.
en-de
Gaza is truly the symbol of dignity.
Gaza è davvero il simbolo della dignità.
en-it
Palestinian blogger Matar wrote: A few days ago, the PalFest delegation visited Gaza for the Palestinian Festival of Literature.
Il blogger palestinese Matar propone: Qualche giorno fa, la delegazione del PalFest ha visitato Gaza per il Festival della Letteratura Palestinese.
en-it
I was busy with the prisoners' cause, and when a friend of mine told me about their visit, I said, "Maybe this is not an appropriate time; our priority now is the prisoners' cause.
"زار غزة قبل أيام وفد بالفست تحت عنوان "احتفالية فلسطين للأدب"، كنتُ مشغولاً ومنهمكاً بقضية الأسرى، وعندما قالت ليّ صديقتي أنهم آتون، قلتُ لها: ربما الوقت ليس مناسباً، قضية الأسرى هي أولويتنا.
en-ar
Today, as we were exchanging goodbyes, I realized how mistaken I was. What was I thinking?
اليوم حين ودّعناهم أدركتُ كم كنتُ مخطئاً، كيف كنتُ أفكر بهذه الطريقة؟"
en-ar
Palestinian Mahmoud Omar echoed the sentiment:
Il Palestinese Mahmoud Omar ha ribadito il sentimento:
en-it
@_Mahmoud: NOTE: #PalfestGaza is totally consistent with #PalHunger , don't think otherwise.
@_Mahmoud: MERKT EUCH: #PalfestGaza stimmt mit #PalHunger völlig überein, denkt nicht anders.
en-de
Egyptian novelist Ahdaf Soueif at the #PalHunger sit-in.
Ägyptische Autorin Ahdaf Soueif besucht den #PalHunger Sitzstreik.
en-de
Shutdown
Schließung
en-de
Despite having permission for its events, PalFest attracted the attention of members of the Hamas government.
Nonostante avesse ottenuto i permessi necessari, il PalFest ha attratto su di sé l'attenzione di alcuni membri del governo di Hamas.
en-it
Nader ElKhuzundar described what happened:
نادر الخزندار يصف ما حدث:
en-ar
However, a member of Hamas security admitted that the authorities had been reading the PalFest delegation's tweets and press statements, and were angered by the accusations that Hamas suppresses freedom of speech in Gaza. Palestinian Saif Al Yazori wrote: Although I am sorry for what happened in Dar El Basha, I'm glad ...
@SaifYazori: رغم اسفي من الي حصل في دار الباشا ولكني سعيد لان الوفد المصري ﻻمس الامر على حقيقته ولربما تكون بذرة تغيير ‎‪
en-ar
Blogger Nalan Sarraj wrote:
المدونة نالان سرّاج كتبت:
en-ar
Dr Haidar Eid introducing the closing night of PalFest. Image by PalFest on Flickr (CC BY-NC-SA 2.0).
@Gazanism: مش مستوعبة إني ودّعت الوفد من شوي!
en-ar
I wish there were a better word than "thank you"...
Ojalá hubiera una palabra mejor que "gracias"...
en-es
Thank you from the bottom of my heart.
Grazie dal profondo del mio cuore.
en-it
Egyptian Nariman wrote: After months of feeling helpless, one day in Gaza has given me back the sense of needing to believe in the impossible.
Infine, Nariman commenta: Dopo mesi di sensazione di impotenza, un solo giorno a Gaza mi ha restituito il bisogno di credere nell'impossibile.
en-it
A 14-year old girl was killed when police forces evicted a rural village in Cambodia.
توفت فتاة تبلغ من العمر أربعة عشر عاماً أثناء قيام قوات الشرطة بإخلاء جبري (طرد قسري) لقرية ريفية في كمبوديا.
en-ar
The case highlights the growing land disputes in the country and the use of violence by government forces to stifle dissent
تسلط تلك الحالة الضوء على النزاع المتصاعد على الأراضي في البلاد وعن استخدام العنف والقوة من قبل قوات الحكومة لإخماد المعارضة.
en-ar
In Yemen, one of the poorest countries in the Arab world, millions of people are facing a severe humanitarian crisis, widespread hunger and chronic malnutrition.
In Jemen, een van de armste landen in de Arabische wereld, zijn miljoenen mensen het slachtoffer van een ernstige humanitaire crisis, wijdverbreide honger en chronische ondervoeding.
en-nl
In March the charity Oxfam International gave a dire warning in a press release: Yemen is at the crossroads of humanitarian catastrophe international aid agency Oxfam said today in reaction to new figures from the World Food Programme, which showed a radical increase in the number of people facing severe hunger in the ...
في مارس/آذار وجهت المنظمة الخيرية العالمية أوكسفام نداءً عاجلاً في بيان صحفي قامت بإصداره:
en-ar
This post is part of our special coverage of Egypt Elections 2011/2012.
Este artículo forma parte de nuestra cobertura especial Elecciones en Egipto 2011/2012 .
en-es
Egyptians are voting in the country's first free presidential election.
Egypterne stemmer til landets første frie præsidentvalg.
en-da
The voting will take place on May 23 and 24, with a runoff on June 16 and 17 if necessary.
Głosowanie miało miejsce 23 i 24 maja, druga tura, o ile będzie potrzebna, odbędzie się 16 i 17 czerwca.
en-pl
Fifty million people are eligible to vote.
Afstemningen vil finde sted d.
en-da
While large queues have formed at some polling stations, the turnout seems to be lower than for the parliamentary elections in November 2011.
Aunque se forman largas colas en algunos centros de votación, la asistencia parece ser menor que en las elecciones parlamentarias de noviembre de 2011.
en-es
This may reflect a disillusionment with the candidates felt by many. Tarek Shalaby commented on the low turnout:
ربما يعكس هذا الأمر خيبة الأمل لدى العديد من الناخبين.
en-ar
Image posted by @tarekshalaby Journalist Erin Cunningham commented on the turnout in Ismailia in north-east Egypt:
علق طارق شلبي على الإقبال الضعيف:
en-ar
Nearly 100 people were killed and at least 200 injured when a suicide blast targeted a military parade rehearsal in Yemen's capital Sana'a on May 21.
Casi cien personas murieron y por lo menos 200 quedaron heridas cuando una explosión suicida tuvo como objetivo un ensayo de desfile militar en la capital yemení, Saná, el 21 de mayo.
en-es
The bomber, dressed in military uniform, detonated his explosives in the middle of soldiers rehearsing for a parade to mark the 22nd anniversary of the unification of North and South Yemen.
El bombardero, vestido con uniforme militar, detonó sus explosivos en medio de soldados que ensayaban con motivo de las celebraciones del aniversario de la unificación de Yemen del Norte y del Sur.
en-es
Al Qaeda (AQAP) have apparently claimed responsibility for the attack, in revenge for what it described as the US war against it in southern Yemen.
Al Kaida (AQAP ) hat offenbar die Verantwortung für das Attentat auf sich genommen, als Rache für das, was als US-Krieg in Südjemen bekannt ist.
en-de
However, many Yemenis have expressed their doubts.
Indessen drücken viele Jemeniten ihre Zweifel aus.
en-de
The following video shows the immediate aftermath of the explosion on Sabaeen Street in Sana'a .
Das folgende Video zeigt die direkten Auswirkungen der Explosion in der Sabeen Straße in Sana'a.
en-de
Journalist Tom Finn was at the scene: @tomfinn2: In Sabaeen.
وكان الصحفي توم فين في موقع الحادث:
en-ar
Protesters fighting to save Lake Urmia in Iran from permanent environmental damage have not given up.
يحارب المتظاهرون لإنقاذ بحيرة أرومية في إيران من كارثة بيئية ولم ييأسوا بعد.
en-ar
On May 21, 2012, once again people in Urmia and several other cities in the Azerbaijan region of Iran have called on the government to save the dying Lake Urmia, one of the world's largest salt water lakes.
El 21 de mayo de 2012, de nuevo la gente en Urmia y varias otras ciudades en la región de Azerbaiyán de Irán hicieron un llamado al gobierno para salvar el agonizante lago Urmia, uno de los mayores lagos de agua salada del mundo.
en-es
In Khoy (photo above) protesters hung a banner on a bridge saying "the death of Lake Urmia is the death of Azerbaijan."
في مخوي علق المتظاهرون لافتة كبيرة على كبري تقول "موت بحيرة أرومية يعد موت لأذربيجان.
en-ar
One blogger published a cartoon saying "Let's save Lake Urmia with our tears."
Un blogger publicó una caricatura diciendo "Salvemos el lago Urmia con nuestras lágrimas".
en-es
Here are a couple of videos shared by Iranian citizens of demonstrations in Urmia.
Acá un par de videos de las manifestaciones en Urmia publicados por ciudadanos iraníes.
en-es
Heavy security presence
التواجد الأمني الكثيف
en-ar
Police strike back
پلیس حمله را جواب می دهد
en-fa
The Presurfer shares a video where we can see how the Beijing Jianbing is made.
تشاركنا مدونة بري سيرفير فيديو يُظهر لنا كيفية إعداد جيانبينج بيكين.
en-ar
This large breakfast crepe is made possible thanks to a very steady hand and a motorized wheel that allows a really large and thin crepe to be evenly cooked.
وجبة إفطار صينية من الكريب، أصبح بإمكاننا مشاهدة الفيديو بفضل التصوير الثابت والمكنة الدوارة التي تتيح إعداد وطهي الكريب الرقيق والكبير.
en-ar
The German activist artist group "Center for Political Beauty" launched a much buzzed-about campaign on May 21, 2012 to prevent the sale of tanks made in Germany to Saudi Arabia.
Den tyska aktivistgruppen "Zentrum für politische Schönheit" ("Centrum för politisk skönhet") lanserade den 21 maj 2012 en högst omtalad kampanj för att förhindra försäljningen av tysktillverkade stridsvagnar till Saudiarabien.
en-sv
The campaign 25,000 Euro promises to award this amount to people who give tips that lead to the conviction of one or more shareholders of the German weapons manufacturer Krauss-Maffei Wegmann .
Die Kampagne 25000 Euro vergibt diesen Betrag an Menschen, die Hinweise liefern, welche zur Verurteilung einer oder mehrerer Eigentümer des deutschen Rüstungsunternehmens Krauss-Maffei Wegmann führen.
en-de
The campaign has already made big waves in the blogger community and in social media.
Die Aktion hat in der Blogosphäre und in den sozialen Medien bereits zu einem großen Echo geführt.
en-de
The background to the 25,000 Euro campaign is the planned delivery of tanks to Saudi Arabia made public in 2011.
بداية حملة الخمسة وعشرين ألف يورو كانت الإعلان عن اتمام إجراءات صفقة لبيع دبابات للسعودية وقد أعلنت هذه الصفقة في 2011.
en-ar
The weapons producer Krauss-Maffei Wegmann was contracted to deliver 270 of its Leopard 2 A7+ tanks.
Der Waffenproduzent Krauss-Maffei Wegmann hat den Auftrag bekommen, 270 seiner Leopard 2 A7+ Panzer zu liefern.
en-de
This model is specifically designed for use in urban areas.
Denna modell är specifikt framtagen för att användas i städer.
en-sv
The Center for Political Beauty produced a video which illustrates the use of this tank to suppress protests :
В "Центре политической красоты" было сделано видео, в котором наглядно демонстрируется потенциал данной модели танка к использованию во время подавления метяжей и восстаний.
en-ru