english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Another historical part of Homs destroyed
باب التركمان - بحمص
en-ar
And this is the famous Aleppo Citadel, before and after:
وهنا قلعة حلب الشهيرة، قبل وبعد:
en-ar
The once very famous Citadel of Aleppo
De ooit zo beroemde citadel van Aleppo
en-nl
A block of stones, this is what the the Famous Aleppo Citadel is becoming
한 때 활기가 넘쳤을 다마스쿠스 미단 지역의 한 재래 시장
en-ko
The ancient souk in Midan also suffered damage:
Ook de oude souk (markt) in Midan heeft schade opgelopen:
en-nl
This is how the old souk in Midan District in Damascus has become
Zo ziet de oude souk in de wijk Midan in Damascus er nu uit
en-nl
On YouTube, a number of videos show the extent of the damage of some historic sites. Here is a sample:
Op een aantal YouTube-video's is te zien hoe ernstig sommige historische plaatsen zijn beschadigd.
en-nl
This is the Mosque of Abu Ubeida al Jarrah in Tell Bysse being bombed:
Εδώ το Τέμενος Abu Ubeida al Jarrah στο Tell Bysse υπό βομβαρδισμό:
en-el
The state of the old town of Aleppo
De situatie in de oude stad van Aleppo:
en-nl
Monastery of Saidnaya hit by a shell:
Το μοναστήρι Saidnaya χτυπημένο από οβίδα:
en-el
Qalaat Al Madiq Bombing-Apamea Castle
Bombardement van Qalaat Al Madiq / het kasteel van Apamea:
en-nl
A petition to save Syria's cultural heritage is also available on Avaaz.
Avaaz에서도 시리아의 문화 유산 보호 청원을 제출할 수 있다.
en-ko
Note: All the photographs were taken from 'The Syrian archaeological heritage under threat' Facebook page or YouTube.
ملحوظة: كل الصور المنشورة في هذا المقال مأخوذة من صفحة 'الآثار السورية في خطر' على فيسبوك أو يوتيوب.
en-ar
On May 3, 2012, Tunisian courts will announce the verdict in the trial of Nabil Karoui, owner of the private channel Nessma TV, who has been prosecuted for broadcasting the animated film Persepolis by Marjane Satrapi.
في 3 مايو / أيار 2012، ستعلن المحكمة التونسية عن حكمها في قضية نبيل القروي، مدير قناة نسمة الخاصة، والذي يخضع لتحقيق بعد عرضه فيلم الرسوم المتحركة 'برسبوليس' الذي أخرجته مرجان ساترابي.
en-ar
Scenes in the film depict God visiting in a dream and appearing in human form. The broadcast created a lot of anger, and a complaint was filed by 144 lawyers and others.
يجسد بعض مشاهد الفيلم الذات الإلهية في الحلم في هيئة آدمية، وأثار عرض الفيلم الكثير من مظاهر الغضب بالإضافة إلى بلاغ من 144 محام وآخرين.
en-ar
The trial was delayed many times, but the verdict will be announced on May 3 - which is World Press Freedom Day.
تأجلت القضية العديد من المرات، ولكن الحكم سيعلن في 3 مايو / أيار- والذي يصادف اليوم العالمي لحرية الصحافة.
en-ar
If convicted, Karoui faces up to three years in prison.
يواجه نبيل القروي حكما متوقعا بالسجن 3 أعوام.
en-ar
Persepolis was broadcast at around the same time that Ennahda won a majority of seats in parliament, and some saw it as a political statement associating Tunisia with Iran, and a warning for Tunisians to "stay moderate and vigilant".
Persépolis fue emitida aproximadamente a la vez que el Ennahda obtenía una mayoría de escaños en el parlamento, lo que algunos han visto como una declaración política que asocia Túnez con Irán, y que advierte a los tunecinos de que "se mantengan razonables y vigilantes" .
en-es
Nabil Karoui talking to journalists in front of the courthouse in Tunis.
نبيل القروي متحدثاً للصحفيين أمام المحكمة بتونس.
en-ar
Photo by machhad.com (CC BY-NC-ND 3.0).
Fotografía de machhad.com (CC BY-NC-ND 3.0).
en-es
In a blog post entitled "Nessma Trial: Luckily the Ridiculous Doesn't Kill" , blogger and activist Lina Ben Mhenni commented on the trial proceedings: @beautifultango7: Verdict due today in #Persepolis trial.
تعلق المدونة والناشطة التونسية لينا بن مهني في تدوينة بعنوان "محاكمة نسمة: لحسن الحظ أن الساخر لا يقتل" على مجريات المحاكمة:
en-ar
Tunisian anonymous political cartoonist '_Z_' has been using his blog debatunisie.com to express himself since 2007.
Dal 2007 tunisino _Z_ usa al meglio il blog debatunisie.com .
en-it
His caricatures which did not please former autocratic ruler Zeine el-Abidin Ben Ali, do not seem to please Tunisia’s Islamists either.
Οι καρικατούρες του οι οποίες δεν ικανοποιούσαν τον πρώην αυταρχικό κυβερνήτη Zeine el-Abidin Ben Ali, δε φαίνεται να ευχαριστούν ούτε τους ισλαμιστές της Τυνησίας.
en-el
_Z_ says that there are only two red lines he never crosses: “libel, and racism.”
يقول _Z_ أن هناك خطان حمراوان فقط لا يتعداهما: العنصرية والتشهير.
en-ar
For him, religion should not be a taboo, and this is what provoked some Internet users who reported his Facebook page over caricatures which they deemed insulting to Islam.
Γι' αυτόν η θρησκεία δεν θα έπρεπε να αποτελεί ένα ταμπού και γι΄αυτό το λόγο προκάλεσε μερικούς χρήστες του διαδικτύου που έκαναν αναφορά στη σελίδα του στο Facebook σχετικά με καρικατούρες τις οποίες το Ισλάμ θεωρεί προσβλητικές.
en-el
On August 7, 2011, _Z_ wrote:
Στις 7 Αυγούστου, 2011 ο _Z_ έγραψε:
en-el
_Z_: I launched my blog on 28 August, 2007.
_Z_: أنشأت مدونتي في 28 أغسطس / آب للعام 2007.
en-ar
Since the beginning, it was obvious to me that my target would be the regime of Ben Ali.
ومن البداية كان من الواضح أن هدفي نظام بن علي.
en-ar
First, I only wrote texts. Then, I had the idea of accompanying my writings with drawings.
بدأت أولا الكتابة فقط، ثم جاءتني فكرة استصحاب صور مع كتاباتي.
en-ar
This had earned my blog uniqueness, and attracted larger audience.
Questo ha reso particolare il mio blog, e ha attirato un pubblico numeroso.
en-it
Even though, the adage “a picture is better that a long speech” remains true, it was important for me to emphasize writing because my action, in the first place, was political and intellectual, something the caricature on its own cannot assure.
Αν και το ρητό “μια εικόνα είναι καλύτερη από χίλιες λέξεις” παραμένει σωστό, ήταν σημαντικό για'μένα να τονίσω το γραπτό λόγο επειδή η δράση μου ήταν κατά κύριο λόγο πολιτική και διανοητική κάτι που μία καρικατούρα από μόνη της δεν μπορεί να διασφαλίσει.
en-el
GV: You are known under the pseudonym _Z_.
الأصوات العالمية: أنت معروف باسم _Z_.
en-ar
Almost 19 months after the fall of the Ben Ali regime, you still prefer to conceal your identity. Why is that?
وبعد 19 شهر بعد سقوط نظام بن علي ما زلت تفضل عدم الكشف عن هويتك الحقيقية، لماذا؟
en-ar
_Z_: My position toward the former Ben Ali regime necessitated utmost vigilance from my part regarding my identity.
_Z_: أدت معارضتي لنظام بن علي لضرورة حذري الشديد من ناحيتي تجاه هويتي الحقيقية.
en-ar
I definitely had to protect myself to avoid any retaliation.
Έπρεπε να προστατέψω τον εαυτό μου για να αποφύγω κάποια πιθανή αντίποινα.
en-el
Dictatorship fell 19 months ago, and so far not a single serious investigation into the policing of the web was conducted.
وسقطت الدكتاتورية منذ 19 شهر، ولكت حتى الآن لا يوجد تحقيق واحد جاد حول الإجراءات الشُرَطِيّة على الإنترنت .
en-ar
This machine, we called Ammar 404, and which was used to spread horror on the Tunisian net (censorship, arrests, threats…), could still be in place today waiting for a reactivation signal.
Questa macchina, che noi chiamiamo Ammar 404, e che è stata utilizzata per diffondere l'orrore nel web tunisino (censure, arresti, minacce…), potrebbe essere ancora sulla piazza, in attesa di un segnale per essere riattivata.
en-it
So, for me nothing has really changed despite appearances and this is why I still keep my anonymity.
Γι' αυτό τίποτα δεν έχει αλλάξει για'μένα παρά τις εμφανίσεις και γι'αυτό το λόγο κρατώ ακόμα την ανωνυμία μου.
en-el
Cartoon published on the occasion of the 2009 Tunisia presidential and legislative elections GV: No one ever dared to mock Ben Ali and ridicule his regime the way you did. The former regime did not succeed in revealing your real identity.
الأصوات العالمية: لم يكن أحد يجرؤ على السخرية من بن علي ونظامه مثلما كنت تفعل، ولم ينجح النظام السابق في الكشف عن هويتك.
en-ar
How did you manage to protect your anonymity? Any tips to share with online cyber-dissidents wishing to hide their identities?
كيف استطعت المحافظة على مجهوليتك؟ هل هناك أي نصائح تريد مشاركتها مع نشطاء المعارضين على الإنترنت لإخفاء هوياتهم؟
en-ar
_Z_: In order to protect themselves, they simply have to separate their dissident lives from their daily lives.
_Z_: Per proteggersi, basta separare la propria vita da dissidente da quella quotidiana.
en-it
Using different e-mails and proxies.
Di utilizzare delle e-mail e dei proxy.
en-it
But most important, maintaining utmost discretion and avoid talking about it even to the closest circles.
والأكثر أهمية من ذلك، الحفاظ على أقصى مدى من الحذر وعدم الكلام عما تريد إخفائه حتى لأقرب المقربين منك.
en-ar
Abrogation often permitted the arrest of cyber dissidents and this was the case for Zouhaier Yahyaoui.
Infrangere la regola spesso ha permesso di arrestare i cyber dissidenti, questo è stato il caso di Zouhaier Yahyaoui .
en-it
GV: For you there are no red lines.
الأصوات العالمية: من وجهة نظرك لا يوجد خطوط حمراء.
en-ar
With the Islamists’ rise to power, you have started not only criticizing them, but also drawing Islamic religious symbols (God, prophets...).
ومع صعود الإسلاميين للحكم لم تبدأ انتقادهم فقط، ولكنك قمت برسم بعض الرموز الدينية الإسلامية (الذات الإلهية والأنبياء، إلخ).
en-ar
This has provoked Islamists who reported your Facebook page Debatunisie.
Gli islamisti hanno così denunciato la tua pagina Facebook 'Debatunisie'.
en-it
Could provocation help break taboos?
La provocazione può contribuire a spezzare i tabù?
en-it
_Z_: I only consider libel, and racist insults as red lines.
_Z_: أعتبر فقط التشهير والعنصرية كخطوط حمراء.
en-ar
Otherwise, there is nothing that can justify any kind of censorship.
A parte ciò, non c'è niente che possa giustificare alcun tipo di censura.
en-it
Even though I’m aware that I do hurt the feelings of some, I believe that we have to elevate the supremacy of freedom above religious sacredness (even if it represents the majority) and accept the famous adage that says “I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it”.
Αν και γνωρίζω ότι πληγώνω τα συναισθήματα μερικών, πιστεύω ότι πρέπει να εξυψώσουμε την κυριαρχία της ελευθερίας πάνω από τη θρησκευτική ιερότητα (ακόμα και αν αντιπροσωπεύει την πλειοψηφία) και να δεχτούμε το διάσημο ρητό που λέει:“ Διαφωνώ με αυτό που λες αλλά θα υπερασπιστώ μέχρι την τελευταία ρανίδα του αίματος μο...
en-el
For me, democracy is not complying with the dominant thought (which leads to the dictatorship of the majority), but rather the ability to express publicly any idea, be it pertaining to a minority or disturbing, as long as it is neither defamatory nor racist.
Κατά την άποψή μου η δημοκρατία δε συμπορεύεται με την κυρίαρχη άποψη (η οποία οδηγεί στη δικτατορία της πλειοψηφίας),αλλά περισσότερο στην δυνατότητα να εκφράσει κανείς δημόσια μία ιδέα, ακόμα και αν εκφράζει μία μειοψηφία ή είναι ενοχλητική, εφόσον δεν είναι δυσφημιστική ή ρατσιστική.
en-el
For me this is about freedom of conscience (article 5 of the constitution) which makes the notion of the sacred relative.
أرى ذلك ضمن حرية المعتقد (الفصل الخامس في الدستور) مما يجعل المقدس شيء نسبي.
en-ar
So, the blasphemous only exists within a religious system, but not within a system that tolerates freedom of conscience.
وبالتالي فإن الكفر يوجد داخل نظام ديني معين، ولكن ليس في نظام يحترم حرية المعتقد.
en-ar
Even though article 5 still exists today, in practice it is being ignored.
بالرغم من بقاء الفصل الخامس حتى الآن، فإن تطبيقه يواجه بالتجاهل.
en-ar
They brought legal proceedings against Nessma TV over the broadcast of an animation representing God.
E' stata intentata una causa legale contro Nessma TV per aver trasmesso un disegno animato che rappresenta Dio.
en-it
They sentenced a netizen to seven and half-years in prison over the publishing of blasphemous caricatures.
وحبسوا مستخدم للإنترنت لسبعة أعوام ونصف لنشر رسوم كاريكاتير مسيئة.
en-ar
So, it is very clear that in practice, the religious taboo comes ahead of freedom of conscience, and therefore ahead of all freedoms
Perciò è evidente che, nella realtà, il tabù religioso passa davanti alla libertà di coscienza, e quindi davanti a tutte le libertà.
en-it
A woman writes "freedom, justice and dignity" on the floor. She is surrounded by the Islamic Shahada in the shape of cement walls.
تكتب امرأة "حرية كرامة عدالة" على الأرض ولكن تسورها الشهادة على شطل حوائط إسمنتية.
en-ar
Via this caricature published on June, 10 _Z_ criticizes final draft of the new constitution preamble which he says "stinks with an identity obsession".
In questa vignetta pubblicata il 10 giugno, _Z_ critica il progetto finalizzato al preambolo della nuova costituzione che, spiega, 'puzza di ossessione per l'identità'.
en-it
GV: The Islamist party Ennahdha recently proposed an anti-blasphemy bill.
GV: Το Ισλαμιστικό κόμμα Ennahdha πρότεινε πρόσφατα ένα νομοσχέδιο ενάντια στη βλασφημία.
en-el
Do you have concerns, that in case the National Constituent Assembly (NCA) approves this bill, your caricatures will soon be censored?
هل لديك مخاوف، في حال تمرير المجلس الوطني التأسيسي لذلك القانون، أن تحجب رسومك؟
en-ar
_Z_: After the birth of a revolution in the name of freedom, we absolutely do not have the right to draw the map of our liberties in terms of taboos and religious bans.
_Z_: بعد مولد الثورة باسم الحرية، لا نستطيع طبعا رسم خريطة لحرياتنا بعوامل التابوهات والمحرمات الدينية.
en-ar
It is like starting with the grilles when drawing the plan of a garden.
Sarebbe come partire dai cancelli per fare il progetto di un orto.
en-it
This is what the Islamists are doing, and this why I am against their policies.
Αυτό κάνουν οι Ισλαμιστές και γι' αυτό το λόγο είμαι ενάντια στην πολιτική τους.
en-el
I will keep on playing the provocation card even if it displeases a large number of my audience, or if it is going to make me an outlaw because there is indeed a risk that the NCA would approve this anti-revolutionary bill
Continuerò a giocare la carta della provocazione, anche se ciò dispiace alla maggior parte del mio pubblico, o se questo potrà rendermi un fuorilegge, perché sicuramente c'è il rischio che l'assemblea voti questa legge controrivoluzionaria.
en-it
GV: The fall of the Ben Ali regime revealed talented Tunisian cartoonists.
الأصوات العالمية: أتاح سقوط نظام بن علي الفرصة لظهور رسامي كاريكاتير موهوبين.
en-ar
What do you think of these new talents?
Τι πιστεύεις γι' αυτά τα νέα ταλέντα;
en-el
_Z_: This is obvious and fortunate.
_Z_: (Το γεγονός αυτό) είναι φανερό και ευτυχές.
en-el
Yet, many envy my anonymity.
Eppure, in molti invidiano il mio anonimato.
en-it
This is not a good sign as it shows the comeback of fear and censorship.
وهذا ليس شيء جيد لأنه يظهر عودة الخوف الحجب.
en-ar
Despite all this, I do admit that we are still enjoying a freedom atmosphere incomparable with what we used to live under during the regime of Ben Ali.
Tuttavia, devo ammettere che godiamo ancora di un clima di libertà senza eguali rispetto a quando vivevamo sotto il regime di Ben Ali.
en-it
Saudi prominent human rights defenders and reformists Mohammad al-Qahtani and Abdullah al-Hamid, whose long human rights advocacy records include taking part in founding the Saudi Civil and Political Rights Association, had the second hearing of their trials at Riyadh Criminal Court earlier today, September 1.
Истакнатите заштитници и реформисти на човековите права Мохамед ал-Кахтани и Абдулах ал-Хамид од Саудиска Арабија, кои подолго време се занимаваат со застапувањето на човековите права и се дел од основањето на Асоцијацијата на Саудиска Арабија за граѓански и политички права, имаа второ сослушување од нивниот судски про...
en-mk
The first hearing sessions of both of their trials were held separately last June, when the judge decided that the second hearing sessions for both of them would be held at the same time.
جرت الجلسة الأولى لهما في جلستين منفصلتين في شهر يونيو / حزيران الماضي، عندها قرر القاضي أن يجعل المحاكمة سرية وأن تكون لهما معاً في نفس الوقت.
en-ar
The charges against al-Hamid include: Calling for and inciting to break the law, spread chaos and disturb public tranquility and safety by writing and publishing a statement that calls for protesting in public squares Unjustifiably calling the Saudi ruling regime a police regime that was established upon injustice and ...
A vádlottak hosszú jogvédő tevékenysége magában foglalja a Szaúd-Arábiai Állampolgári és Politikai Jogok Egyesülete alapítását.
en-hu
Abdullah al-Hamad sat on the floor after the court room got full of attendees via @abdulrhmansh
کمرۂ عدالت شرکا سے بھرنے کے بعد عبد الحامد فرش پر بیٹھے ہیں از @abdulrhmansh
en-ur
A few days ago, al-Hamid called upon people to attend the hearing session and many reformist figures did.
Пред неколку дена, Ал-Хамид ги повика луѓето да присуствуваат на сослушувањето и многу реформисти присуствува.
en-mk
Saudi journalist and publisher Nawaf al-Qudaimi was among those who attended and he tweeted: @Alqudaimi: Abdullah al-Hamid turned the hearing session today into a lecture about the rights of the accused and the principles of justice.
كان الصحفي والناشر السعودي نواف القديمي من ضمن الحضور، وغرد قائلاً: @Alqudaimi: عبدالله الحامد يحول المحاكمة إلى درس للتاريخ والقضاء حول حقوق المتهم وأصول العدالة الشرعية
en-ar
It will go down in history Saudi journalist and human rights defender Iman al-Qahtani was also among the attendees.
حضرت أيضاً الصحفية والناشطة الحقوقية إيمان القحطاني وكانت تغطي المحاكمة على تويتر:
en-ar
She was live-tweeting from the session: @ImaQh: al-Hamid said to the judge: Why don't you deal with the victims of arbitrary detention and torture? They want to destroy because we are keeping records of those victims.
@ImaQh: الحامد مخاطبا القاضي أين أنتم من ضحايا الاعتقال التعسفي والتعذيب وهم يريدون ضرب حسم بسبب رصدنا المضطهدين #محاكمة_الحامد_والقحطاني
en-ar
The judge decided to hold the next session tomorrow, September 2, but it will not be public: @ImaQh: No, the hearing session was not public.
جج نے اگلی سماعت کل، 2 ستمبر، کو کرنے کا فیصلہ کیا لیکن یہ عوامی نہیں ہوگی: @ImaQh: نہیں، سماعت عام نہیں ہوگی۔
en-ur
Those who attended got in without asking the judge for permission and he insisted that we will not be allowed in tomorrow.
@ImaQh: لا تظنوا ان المحاكمة علنية بل من حضر دخل بدون استئذان والقاضي أصر علي عدم حضورنا غداً #محاكمة_الحامد_والقحطاني
en-ar
Saudi famous blogger Fouad al-Fahran expressed his support by tweeting: @alfarhan: Just another day in Dr. al-Hamid's and Dr. al-Qahtani's lives.
عبر المدون السعودي الشهير فؤاد الفرحان عن دعمه على تويتر: @alfarhan: مجرد يوم عادي آخر في حياة د.
en-ar
A historical day for us!
Az al-Hámiddal szemben megfogalmazott vádak a következők:
en-hu
In a bold move, Myanmar President Thein Sein reshuffled his cabinet by appointing non-army officers and removing controversial ministers.
في خطوة جريئة، قام رئيس ميانمار تين سين بتعديل وزاري بتعيين مدنيين غير عسكريين مُقصياً الوزراء المثيرين للجدل.
en-ar
Among those replaced included the Minister of the Ministry of Electric Power who was criticized for the electricity shortage last summer and the Minister of the Ministry of Information who is strict with censorship.
ومن ضمنهم وزير الطاقة الكهربائية، الذي تعرض للانتقاد بسبب نقص الكهرباء وانقطاعها الصيف الماضي ووزير الإعلام شديد الصرامة فيما يتعلق بالرقابة.
en-ar
UAE-based journalist Hassan Hassan Storfies how Iranian translators distorted Egyptian president Mohammed Morsi's speech, at the Non-Aligned Movement meeting in Tehran, replacing Syria with Bahrain and Arab Spring with Islamic Awakening.
أنشأ الصحفي حسن حسن، المقيم في الإمارات العربية المتحدة، صفحة ستوريفاي حيث يشير إلى تحريف المترجمين الإيرانيين لخطاب الرئيس المصري محمد مرسي خلال قمة عدم الانحياز بطهران، حيث تم تعويض كلمة سوريا بالبحرين، و"الربيع العربي" ب"النهضة الإسلامية".
en-ar
Anti-nationalist sticker from Athens reads : "We want Albanian classmates, Afghani coworkers, Nigerian neighbours and kicks to fascists."
Αντι-εθνικιστικό αυτοκόλλητο, Αθήνα: "Θέλουμε Αλβανούς συμμαθητές, Αφγανές συναδέλφισσες, Νιγηριανούς γείτονες και κλωτσιές στους φασίστες!".
en-el
Source: Facebook page of Europeans against the political system.
Πηγή: Facebook, "Europeans against the political system".
en-el
From the Facebook group Europeans against the political system, this image has circulated around Facebook and other social media sites, gathering retweets, shares and many comments.
Оваа слика од Фејсбук-групата „Европјани против политичкиот систем“ (Europeans against the political system) се шири низ Фејсбук и други социјални медиуми, собирајќи многу ретвити, споделувања и коментари.
en-mk
Mauritanian writer and diplomat Mohamed Mahmoud Weddady writes a series of posts in his blog entitled: "Papers about Azawad" , about history and people of Azawad region. This post, for instance, focuses on the relationship between the Azawad and Libya.
ينشر الكاتب والدبلوماسي الموريتاني محمد محمود ودادي على مدونته "أوراق مسافر" سلسلة مقالات تحمل عنوان "أوراق عن أزواد"، متحدثاً فيها عن شعب وتاريخ منطقة "أزواد".
en-ar
Once we got to the police station, they stripped us of all of our clothing and stuck hard objects into our anuses.
بمجرد وصولنا إلى قسم البوليس، قاموا بتجريدنا من ملابسنا، وإدخال أدوات صلبة في أدبارنا.
en-ar
They also ripped out our eyelashes, reports Nour Essalam Kartachi, in order to force us to cry, "long live the king."
كما قاموا أيضا بنتف حواجبنا لإكراهنا على الهتاف: "يحيا الملك" رواية الناشط/ نور إسلام كراتشي
en-ar
reports Moroccan site Mamfakinch on the plight of a young prisoner.
αναφέρει η μαροκινή ιστοσελίδα Mamfakinch σχετικά με την μαρτυρία νεαρής κρατούμενης.
en-el
It ought to become something understood in the language that disabled people do things not in spite of or because of, but with their disabilities.
لقد أصبح لزاما أن تكون هذه المسألة مستوعبة جيدا من ناحية اللغة وهي أن المعاقين يصنعون الإنجازات ليس فقط رغما عن الإعاقة، أو بسبب الإعاقة، ولكن أيضا مع الإعاقة.
en-ar
During the Paralympics in London there have been more and more reports on "against-it-all people" or "supercripples" in the media. leidmedien.de explains how to get the tone right.
Darauf weist die Website leidmedien.de hin. Während der Paralympics in London wird in den Medien vermehrt über "Trotzdem-Menschen" oder "Superkrüppel" berichtet. Wie man den richtigen Ton in der Berichterstattung trifft, erklärt leidmedien.de.
en-de
Frederick Gore Djo Bi wrote on africavox.com about the rise of racism against black Africans in Tunisia.
كتب فريدريك باي على موقع africavox. com حول تصاعد العنصرية ضد السود الأفارقة في تونس.
en-ar
In his post, Bi quotes a testimony of Fabien Siei, an Ivorian engineering student living in Tunisia since 2007 :
واقتبس في مقالته شهادة طالب كلية الهندسة فابيان سي، وهو مواطن من ساحل العاج ويعيش في تونس منذ عام 2007:
en-ar
Not a day goes by without a black African suffering from racial abuse.
لا يكاد يمضي يوم دون تعرض أحد السود الأفارقة إلى حادثة تمييز عنصري.
en-ar
The most often-used insult is "Guira Guira," which, according to some means in a local dialect "big monkey".
Και η πιο συχνή προσβολή είναι η "Guira-Guira", η οποία είτε στα αραβικά είτε στην τοπική διάλεκτο σημαίνει έναν μεγάλο πίθηκο.
en-el