english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39
values |
|---|---|---|
On July 1, 2008, Hayden retired from the Air Force after over 41 years of service and continued to serve as Director of the CIA until February 12, 2009. | في 1 يوليو 2008، تقاعد هايدن من القوات الجوية بعد أكثر من 41 عاما من الخدمة وواصل العمل كمدير لوكالة المخابرات المركزية حتى 12 فبراير 2009. | en-ar |
"Rally in UK opposes possible Syria strikes - Europe". | اطلع عليه بتاريخ 14 فبراير 2014. "Rally in UK opposes possible Syria strikes - Europe". | en-ar |
As of 2012, Bahrain maintains a network of 25 embassies, 3 consulates and 4 permanent missions to the Arab League, United Nations and European Union respectively. | اعتباراً من 2012، وتحتفظ البحرين بشبكة من 25 السفارات والقنصليات 3 و4 بعثات الدائمة لدى جامعة الدول العربية والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على التوالي. | en-ar |
The undeclared Anglo-Spanish War continued, however. | ومع ذلك، استمرت حرب إنجلترا وإسبانيا غير المعلنة. | en-ar |
Many were subsequently broadcast on local stations across the country without any acknowledgement of the government's role in their production." | والعديد من تلك المقاطع تم بثها في أوقات لاحقة على المحطات المحلية في مختلف أرجاء الدولة بدون أي إقرار بالدور الحكومي في إنتاجها.” | en-ar |
The first part of this article presents the main political institutions of Quebec society. | ويقدم الجزء الأول من هذا المقال المؤسسات السياسية الرئيسية في مجتمع كيبك. | en-ar |
They saw its sizeable Muslim population (45%) as a way to make sure the Red Sea remained "Arab Waters". | Они предполагали, что мусульманское население страны (45 %) позволит Красному морю остаться «арабскими водами». | en-ru |
In addition, less trouble between traffic movements reduces the risk of accidents. | بالإضافة إلى ذلك، فإن المشكلات الأقل بين حركات المرور تقلل من مخاطر الحوادث. | en-ar |
75% of registered voters (59642) in the district are Christians. | حوالي 75% من الناخبين المسجلين (59,642) في المنطقة هم من المسيحيين. | en-ar |
The Croatian Parliament exercises democratic control over the Armed Forces by adopting defence strategy, defence budget, and defence laws. | يمارس البرلمان الكرواتي الرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة من خلال اعتماد إستراتيجية الدفاع وميزانية الدفاع والقوانين الدفاع. | en-ar |
Over the course of 14 months, the bill attracted organised opposition outside Parliament, including an anti-reform petition (which was rejected by Parliament). | على مدار 14 شهرًا، جذب مشروع القانون معارضة منظمة خارج البرلمان، بما في ذلك التماس ضد الإصلاح (الذي رفضه البرلمان). | en-ar |
In this way, Egypt can counteract agricultural differences based on management of the Nile which is a shared agricultural source for most of the 9 countries dependent on its natural resources. | وبهذه الطريقة يمكن لمصر مواجهة الفوارق الزراعية القائمة على إدارة موارد مياه النيل وهو مصدر زراعي مشترك لمعظم البلدان التسعة التي تعتمد على مواردها الطبيعية. | en-ar |
Before 1905 some Zionist leaders took seriously proposals for Jewish homelands in places other than the Land of Israel. | Ennen vuotta 1905 jotkin sionistijohtajat suhtautuivat vakavasti ehdotuksiin juutalaisten kotimaista Palestiinan ulkopuolella. | en-fi |
They also have distinct federally recognized tribes. | لديهم أيضا قبائل متميزة معترف بها فدراليا. | en-ar |
"Indila : le tube surprise de l'hiver" (in French). | "Indila : le tube surprise de l’hiver" (en francés). | en-gl |
Players cannot jump but have the ability to automatically climb obstacles as long as they can reasonably reach them. | لا يمكن للاعبين القفز ولكن لديهم القدرة على تسلق العقبات تلقائيا طالما أنها يمكن أن تصل إليهم بشكل معقول. | en-ar |
The description should consist of 100-200 words or thereabouts. | ويجب أن يتكون هذا الوصف من 100-200 كلمة أو نحو ذلك. | en-ar |
There is one Arabic-language service every Sunday morning. | هناك خدمة واحدة باللغة العربية كل صباح الأحد. | en-ar |
Bahrain independent commission of inquiry reveals that over 100 jailed activists have been on hunger strike for nine days. | اللجنة المستقلة لتقصي الحقائق تكشف أن أكثر من 100 ناشط سجين بدأوا في إضراب عن الطعام لمدة تسعة أيام. | en-ar |
She also stated that: "...Israel, from its inception in 1948, has been given the most wonderful opportunity to behave itself, and it clearly has not done so. | قالت غادة أيضا : " ...إسرائيل ٬ منذ بدايتها عام 1948 ٬ مُنحت فرصة أكثر من رائعة لتأديب نفسها ٬ و هي بوضوح لم تفعل ذلك . | en-ar |
After filing complaints, in collaboration with the Center for Women's Law Studies and Legal Services of Beijing University, the women received 170,000 Yuan in back wages and compensation. | 提出投诉后,妇女法律研究中心联合北京大学法律服务部帮助这些女工获得了170,000元的工资和补偿。 | en-zh |
For most of Western history, marriage was a private contract between two families. | نسبةً لمعظم التاريخ الغربي، كان الزواج عقدًا خاصًا بين عائلتين. | en-ar |
Neither candidate had much money to spend on his campaign. | لم يكن أي من المرشحين يملك الكثير من المال لإنفاقه على حملته الانتخابية. | en-ar |
It seeks constantly to improve conditions for the profession in all countries and to uphold translators' rights and freedom of expression. | 它不断努力改善所有国家的专业翻译的工作条件,并维护译者的权利和言论自由。 | en-zh |
Partly because of its armor, the M706 has an unloaded mass of over 7 tons. | Частково через свою броню порожній M706 важить 7 тон. | en-uk |
However, despite the sector's small size, it remains politically important. | ومع ذلك ، بالرغم من صغر حجم هذا القطاع ، إلا أنه يبقى ذات أهمية سياسية. | en-ar |
But, people perceive person B as a "problem, whose abilities are hampered by his serious difficulties". | ولكن، الناس ينظرون للشخص" ب "كمشكلة" ، الذين تكون قدراتهم عايق بصعوبات خطيرة ". | en-ar |
That same year, the Vienna Convention was signed in response to the UN's authorization. | وفي نفس العام، تم التوقيع على اتفاقية فيينا ردا على تصريح للامم المتحدة. | en-ar |
These laws include: Law No. 137 of 1981, a labor law which established the penalties for smoking while at work or at places of work; and Law No. 4 of 1994, an environmental law addressing smoke-free policies. | وتشمل هذه القوانين: القانون رقم 137 لعام 1981 وقانون العمل الذي ينص على عقوبات على التدخين أثناء العمل أو في أماكن العمل؛ والقانون رقم 4 لعام 1994 وهو قانون بيئي يتناول السياسات الخالية من التدخين. | en-ar |
The centre was to be in London, directed by a committee of 21, which was instructed to draft a programme and constitution. | وكان من المقرر أن يكون مقرها في لندن، وتديرها لجنة مكونة من 21 شخصا، تلقت تعليمات بصياغة برنامج ودستور. | en-ar |
On 28 September 2008, the World Organisation for Animal Health declared Germany as free of rabies. | وفي 28 أيلول / سبتمبر 2008، أعلنت المنظمة العالمية لصحة الحيوان أن ألمانيا خالية من داء الكلب . | en-ar |
"Greenpeace identifies four suspects linked to protest at famed Nazca Lines site". | الطائر الطنان نسر الكندور الأمريكي البلشون رجل فضاء العنكبوت الببغاء الكلب أيدي القرد "Greenpeace identifies four suspects linked to protest at famed Nazca Lines site". | en-ar |
Both place tolerance at the top of the agenda for building peace and democracy. | كلا التسامح مكان في الجزء العلوي من جدول الأعمال لبناء السلام والديمقراطية. | en-ar |
In 1993, President Salinas created the National Institute for the Combat of Drugs in Mexico. | في عام 1993، أنشأ الرئيس ساليناس المعهد الوطني لمكافحة المخدرات في المكسيك. | en-ar |
This can sometimes be helpful unless the individual suffers from depression. | قد يكون هذا مفيدًا في بعض الأحيان ما لم يعاني الفرد من الاكتئاب. | en-ar |
There are currently 10 proteins belonging to the AGCS family. | هناك 10 بروتينات حالياً تنتمي لعائلة ال(AGCS). | en-ar |
According to the 2007 estimates of The Jewish People Policy Planning Institute, the world's Jewish population is 13.2 million. | وفقًا لتقديرات The Jewish People Policy Planning Institute لعام 2007 كان عدد السكان اليهود في العالم 13.2 مليون. | en-ar |
In 2006 the party entered the elections at a national level. | في عام 2006 دخل الحزب الإنتخابات على المستوى الوطني. | en-ar |
In 2009, the Fiji Constitution was formally abolished by the President. | في عام 2009، تم إلغاء دستور فيجي رسميًا من قبل الرئيس. | en-ar |
Independent, or private, schools have flexibility in staff selection and educational approach. | تتمتع المدارس المستقلة أو الخاصة بمرونة في اختيار الموظفين والنهج التعليمي. | en-ar |
"UAE pulls out of Arab Cup of Nations after loss of players hits squad". | اطلع عليه بتاريخ 14 أبريل 2012. "UAE pulls out of Arab Cup of Nations after loss of players hits squad". | en-ar |
Alsingace also stated at his trial that his prescription glasses and medications had been taken from him for nine weeks. | السنكيس ذكر أيضا في محاكمته أن نظارته وأدويته أخذت منه لمدة تسعة أسابيع. | en-ar |
In 1887, Cesàro came close to stating the definition of (C, n) summation, but he gave only a few examples. | 在1887年,切萨罗已经接近于陈述出(C, n)求和的定义了,但是他只给出了少量的例子。 | en-zh |
Russia responded by saying it did not need an intermediary in its bilateral relations with Ukraine. | Rusia respondió diciendo que no necesitaba un intermediario en sus relaciones bilaterales con Ucrania. | en-es |
Many critics stated that the diagnostic features of this disorder were not well established until the DSM-III-R. | ذكر العديد من النقاد أن السمات التشخيصية لهذا الاضطراب لم تكن مثبتة جيداً حتى صدور DSM-III-R. | en-ar |
Hofmann died of a heart attack on 29 April 2008, surrounded by several grandchildren and great-grandchildren. | توفي هوفمان إثر أزمة قلبية في 29 أبريل 2008، محاطاً بالعديد من الأحفاد وأبناء الأحفاد. | en-ar |
More than 10 million people visited Lenin's tomb between 1924 and 1972. | Más de 10 de millones de personas visitaron la tumba de Lenin entre 1924 y 1972. | en-es |
However, post-election violence threatened to plunge the nation into civil war, before the situation began to calm in 2007. | Namun, kekerasan pasca-pemilu mengancam negara kembali ke dalam perang saudara, sebelum situasi mulai terkendali tahun 2007. | en-id |
Migration can also substitute for divorce in societies that don't allow or do not condone divorce. | الهجرة أيضًا قد تكون بديلًا عن الطلاق في المجتمعات التي لا تُتيح أو تغفر فعلة الطلاق. | en-ar |
Between 1953 and 1994 he produced more than 20 works describing Linnaeus' life and work. | بين عامي 1953 و 1994 أنتج أكثر من 20 عملاً يصف حياة لينيوس وعمله. | en-ar |
In it, he set out for the first time some of the rules, rights and privileges of Universities. | وتم النص في هذه الوثيقة ولأول مرة على بعض القواعد والحقوق وامتيازات الجامعات. | en-ar |
In July 2009, the Constitutional Court held that Article 14(1) of the Slovenian Constitution bans discrimination based on sexual orientation. | В июле 2009 года Конституционный суд Словении постановил, что статья 14 (1) Конституции Словении запрещает дискриминацию на основе сексуальной ориентации. | en-ru |
The Games were then expected to be held in Lebanon in 2001, but were then cancelled and relocated to Kuwait. | وكان من المتوقع أن تقام الألعاب في لبنان عام 2001، لكن تم إلغاؤها ونقلها إلى الكويت. | en-ar |
In February 2001, the Government presented a third bill, which was rejected by Parliament in October 2001. | Vào tháng 2 năm 2001, Chính phủ đã trình một dự luật thứ ba, đã bị Quốc hội bác bỏ vào tháng 10 năm 2001. | en-vi |
According to the World Evangelical Alliance, over 200 million Christians are denied fundamental human rights solely because of their faith. | وفقًا للتحالف الإنجيلي العالمي، يحرم أكثر من 200 مليون مسيحي من حقوق الإنسان الأساسيّة وذلك فقط بسبب إيمانهم. | en-ar |
Each of these branches, and all of their sub-branches, are referred to as natural sciences. | كل من هذه الفروع، وجميع فروعها الفرعية، يشار إليها باسم العلوم الطبيعية. | en-ar |
A common parliament, the Sejm, held its sessions in Warsaw; it had 114 deputies from the Polish lands and 48 from Lithuania. | عقد البرلمان المشترك، مجلس النواب، جلساته في وارسو؛ وحضرها 114 نائبًا من الأراضي البولندية و48 من لتوانيا. | en-ar |
She had a great influence on the sultan, which helped her people, country, and family survive the turbulent times. | Aveva una grande influenza sul sultano, che ha aiutato la sua gente, il suo paese e la sua famiglia a sopravvivere durante i tempi turbolenti. | en-it |
Johnson-Brown served at military hospitals in Japan at the start of her career. | خدمت جونسون براون في المستشفيات العسكرية في اليابان في بداية حياتها المهنية. | en-ar |
Those were also moderately developed nations before applying liberal democratic policies. | كانت هذه الدول متوسطة التطور قبل أن تطبق السياسات الديمقراطية الليبرالية. | en-ar |
The only definitive answer comes from a judge and that takes time. | والرد النهائي فقط لا يمكن معرفته إلا من قاض ويستغرق ذلك بعض الوقت. | en-ar |
By 1932 she was a social worker in the United States, and known to be interested in Indian independence movement. | بحلول عام 1932، كانت عاملة إجتماعية في الولايات المتحدة، وعُرف عنها اهتمامها بحركة الاستقلال الهندية. | en-ar |
Currently, more than half of low income children or people living in rural areas fail to complete nine years of education. | في الوقت الحالي، أكثر من نصف الأطفال ذوي الدخل المنخفض أو الذين يعيشون في المناطق الريفية يفشلون في إكمال تسع سنوات من التعليم. | en-ar |
An estimated 90% of South Koreans own a mobile phone. | Un estimado de 90 % de los surcoreanos posee un teléfono móvil. | en-es |
Non-governmental organizations, such as Girl Guides Australia, also support events and activities for International Day of Girls. | Невладине организације, као што Girl Guides Australia, дају подршку догађалима и активностима везаним за Међународни дан девојчица. | en-sr |
Each player can choose from one of three races and develop their powerful space empire. | Κάθε παίκτης μπορεί να επιλέξει μια απ τις τρεις ράτσες και να αναπτύξει την αυτοκρατορία του. | en-el |
The critics have suggested that this integration has always been part of the underlying agenda of development. | Критики вважають, що ця інтеграція завжди була частиною основної програми розвитку. | en-uk |
A number of States have declared they will not be bound by this condition. | هناك عدد من الدول أعلنت أنها لن تكون ملزمة بهذا الشرط. | en-ar |
At that time, high school networks required an invitation to join. | Pada waktu itu, jaringan sekolah menengah membutuhkan undangan untuk bergabung. | en-id |
In March, Savimbi and dos Santos formally agreed to form a coalition government. | في مارس، وافق سافيمبي ودوس سانتوس رسميا على تشكيل حكومة ائتلافية. | en-ar |
Changes to Federal Rules of Civil Procedure, effective December 1, 2006, created a new category for electronic records which may be requested during discovery in legal proceedings. | تغييرات في القواعد الاتحادية للإجراءات المدنية، اعتبارا من 1 ديسمبر 2006، بإنشاء فئة جديدة من أجل السجلات الإلكترونية التي قد تكون طلبت خلال الاكتشاف في الإجراءات القانونية. | en-ar |
The ship reached port on his thirtieth birthday. | Das Schiff erreichte den Hafen an seinem dreißigsten Geburtstag. | en-de |
For this reason, the Convention encourages the Range States to conclude global or regional Agreements. | Por esta razón, la Convención anima a los estados firmantes a concluir acuerdos regionales o globales. | en-es |
At the beginning of the Battle of Aleppo, rebels reportedly had between 6,000 and 7,000 fighters in 18 battalions. | Al principi de la Batalla d'Alep, els rebels asseguraven tenir entre 6.000 i 7.000 combatents en 18 batallons. | en-ca |
People and groups have objected to the use of the term homophobia. | وقد اعترض الناس والجماعات على استخدام مصطلح رهاب المثلية. | en-ar |
20 DF-4's remain in service, and are scheduled to be replaced by DF-31 by 2010-2015. | Ne rimangono in servizio una ventina, che dovrebbero essere sostituiti dai DF-31 nel 2010-2015. | en-it |
They carefully avoided attacking traditional gender roles by arguing that traditions could coexist with political modernization. | وتجنبوا بعناية مهاجمة الأدوار التقليدية للجنسين بحجة أن التقاليد يمكن أن تتعايش مع التحديث السياسي. | en-ar |
Their goal being to expand through franchises, as well as distribution. | هدفهم هو التوسع من خلال الامتيازات ، فضلا عن التوزيع. | en-ar |
Transformation of Palestinian Politics. | تحول السياسة الفلسطينية. | en-ar |
In 2011 the "country's more than 2,100 political prisoners included about 429 members of the NLD, the victors in the 1990 elections." | في البلاد أكثر من 2100 من السجناء السياسيين وشملت حوالي 429 من أعضاء الرابطة الوطنية للديمقراطية، المنتصرون في انتخابات عام 1990 ". | en-ar |
21 August – The lowest temperature at which single-celled organisms can live and grow is -20 °C, according to new research. | 21 أغسطس - أدنى درجة حرارة يمكن أن تعيش الكائنات الحية أحادية الخلية والنمو هو -20 درجة مئوية، وفقا لبحث جديد. | en-ar |
The U.S. Customs and Border Protection is more inclusive in its definition. | ودائرة الجمارك وحماية الحدود الأميركية هي أكثر شمولاً في تعريفها. | en-ar |
The following year a hospital was opened with the assistance of government funding. | وفي العام التالي تم افتتاح المستشفى بمساعدة التمويل الحكومي. | en-ar |
His studies show that bees can count to five and have the capacity to be trained to visit specific feeding stations at certain times of day. | دراساته تظهر أن النحل يستطيع العد إلى خمسة ولديهم القدرة للتدرب لزيارة مراكز تغذية محددة في أوقات معينة من اليوم. | en-ar |
William Bradford was their main leader. | ウィリアム・ブラッドフォードがその主たる指導者だった。 | en-ja |
He is also the president of the Saudi National Environmental Education Initiative. | وهو أيضا رئيس مبادرة التعليم البيئي الوطني السعودي. | en-ar |
The Real Story: The Untouchables, Smithsonian Channel (2009 Documentary) "Archived copy". | اطلع عليه بتاريخ 20 مارس 2012. The Real Story: The Untouchables, Smithsonian Channel (2009 Documentary) "Archived copy". | en-ar |
However, legal matters relating to the use of electronic communications in relation to contracts for international sale of goods have been eventually dealt with in a comprehensive manner in the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts. | ومع ذلك فإن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في ما يتعلق بعقود البيع الدولي للبضائع تم التعامل في نهاية المطاف حسب اتفاقية الأمم المتحدة بشأن استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية. | en-ar |
In 2010 we want to prove that football is more than just kicking a ball but has social and cultural value ... | En 2010, nous voulons prouver que le football est plus que taper juste une balle, mais a une valeur sociale et culturelle ... | en-fr |
It is also said that he will proceed to unlock potential everywhere he goes and show what the Green Lantern power ring is truly capable of. | يقال أيضاً بأنه سيعمل على إطلاق العنان لإمكانات في كل مكان يذهبه ويظهر ما يمكن أن يكون عليه خاتم الطاقة الخضراء. | en-ar |
The overall situation for Afghan women has improved in the last decade, particularly in the major urban areas, but those living in rural parts of the country still face many problems. | وقد تحسن الوضع العام للمرأة الأفغانية في العقد الماضي، ولا سيما في المناطق الحضرية الكبرى، ولكن أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية من البلاد لا تزال تواجه العديد من المشاكل. | en-ar |
Can offer products and services outside the scope of a family office. | Puede ofrecer productos y servicios fuera del ámbito de un family office. | en-es |
He returned in 1883 to spread Bibles in the west and south of Cuba. | وقد عاد في عام 1883 لنشر الإنجيل في غرب وجنوب كوبا. | en-ar |
Wastewater from cities can contain a mixture of pollutants. | حيث يمكن أن تحتوي مياه الصرف الصحي من المدن على خليط من الملوثات. | en-ar |
Mesić later retired four more generals for similar reasons. | In seguito, per motivazioni simili, Mesić pensionerà altri quattro generali. | en-it |
I would ask a question and a professor would act as if it was just so dumb, the dumbest question he had ever heard. | كنت أطرح سؤالًا فيتصرف الأستاذ كما لو كان سؤالًا غبيًا جدًا، أغبى سؤال كان قد سمعه على الإطلاق. | en-ar |
This has often led to forced labour and human trafficking. | وقد أدى هذا في كثير من الأحيان إلى العمل القسري والاتجار بالبشر. | en-ar |
At any one time, there are about 250 people registered for heart–lung transplantation at the United Network for Organ Sharing (UNOS) in the USA, of which around forty will die before a suitable donor is found. | في أي وقت، هناك حوالي 250 شخص مسجل لزرع القلب والرئة في الشبكة المتحدة لتقاسم الأعضاء (UNOS) في الولايات المتحدة الأمريكية، والتي سيموت حوالي أربعين منهم قبل العثور على مانح مناسب. | en-ar |
Being famous doesn't bother him since he thinks he would already be famous and rich someday. | الشهرة لا تزعجه لأنه يعتقد أنه سيكون بالفعل الشهير والغني في يوم من الأيام. | en-ar |
Various changes were also made to the tax system which benefited workers on low and middle incomes. | كما أدخلت تغييرات مختلفة على النظام الضريبي الذي أفادت العمال على الدخل المنخفض والمتوسط. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.