english
stringlengths
2
66.1k
non_english
stringlengths
1
65k
language
stringclasses
39 values
The first vigils in other countries were started in solidarity with the Israeli group, but then embraced other social and political issues.
بدأت الوقفات الاحتجاجية الأولى في بلدان أخرى تضامناً مع الجماعة الإسرائيلية ، لكنها احتضنت بعد ذلك قضايا اجتماعية وسياسية أخرى.
en-ar
Other large-scale geological events are more predictable.
Άλλα μεγάλης κλίμακας γεωλογικά γεγονότα είναι πιο προβλέψιμα.
en-el
Home-schooling is legal in India, though it is the less explored option.
التعليم المنزلي هو قانوني في الهند,على الرغم من انه اقل الخيارات استكشافا.
en-ar
From the viewpoint of national law, it may be required that all international law be incorporated into national law before becoming valid.
ومن وجهة نظر القانون القومي، يمكن أن يكون من الضروري أن يتم تضمين كل القانون الدولي في القانون القومي قبل أن يصبح ساريًا.
en-ar
The UK produces less than 60% of the food it eats.
تنتج المملكة المتحدة أقل من 60٪ من الطعام الذي يستهلك.
en-ar
There were two versions of Windows for Workgroups, WfW 3.1 and WfW 3.11.
Windows for Workgroups共有二種版本:WfW 3.1 和 WfW 3.11。
en-zh
Korten also advocates sustainability in the financing of development projects and the relationships of external assistance.
أيد كورتين كذلك الاستدامة في تمويل مشروعات التنمية وعلاقات المساعدة الخارجية.
en-ar
The beginning of rapid industrialization also gave rise to the period of “integration”, in the Foreign Direct Investment made by the German companies.
كما أدت بداية التصنيع السريع إلى فترة "التكامل" ، في الاستثمار الأجنبي المباشر الذي قامت به الشركات الألمانية.
en-ar
I should have said that this new age drivel is undermining the very fabric of our civilisation."
كان ينبغي لي أن أقول إن عصر الهزل الجديد هذا يدمر نسيج حضارتنا ذاته".
en-ar
Until 1937, it was a well-known Danish theatre.
Kuni 1937. aastani oli see populaarne teater.
en-et
She is from the Dinka ethnic group in South Sudan, but fled to Britain in 1991 to escape the civil war in Sudan.
Bà đến từ nhóm dân tộc Dinka ở Nam Sudan, nhưng trốn sang Anh năm 1991 để thoát khỏi Nội chiến ở Sudan.
en-vi
I was like: 'Oh God, he's right there, I can't look, I can't look, I can't look!'
הייתי כמו: 'אוי אלוהים, הוא ממש שם, אני לא יכולה להסתכל, אני לא יכולה להסתכל, אני לא יכולה להסתכל!
en-he
The Network also focuses on and seeks the expansion of freedom of expression on the internet in the Middle East.
وتركز الشبكة أيضًا على توسيع نطاق حرية التعبير على الإنترنت في منطقة الشرق الأوسط، بل وتسعى لذلك.
en-ar
Further, as the ratification of the treaty was in the manifestos of the three major political parties, voters opposed to ratification had no way to express that opposition.
علاوة على ذلك بما أن التصديق على المعاهدة كان في بيان الأحزاب السياسية الرئيسية الثلاثة لم يكن لدى الناخبين المعارضين للتصديق أي طريقة للتعبير عن هذه المعارضة.
en-ar
FUD tactics cannot be used to combat it."
لا يمكن استخدام تكتيكات FUD لمكافحتها".
en-ar
During the 1950s, women found themselves surrounded by messages everywhere, stating what their role should be.
خلال الخمسينات، وجدت النساء أنفسهن محاطات بالرسائل في كل مكان، التى تشير إلى ما ينبغي أن يكون دورها.
en-ar
It is Canada's official national winter sport.
هي الرياضة الرسمية الوطنية لفصل الشتاء في كندا.
en-ar
Hilarion López, the father of one of the victims, said: "We weren't looking for vengeance but for the truth and justice".
وقال هيلاريون لوبيز، والد أحد الضحايا: "لم نكن نبحث عن الانتقام ولكن عن الحقيقة والعدالة".
en-ar
New members were appointed the day after Robespierre's execution, and limits on terms of office were fixed (a quarter of the committee retired every three months).
تم تعيين أعضاء جدد في اليوم التالي من اعدام روبسبير، وتم وضع قيود جديدة لمنصب اللجنة (ربع اعضاء اللجنة يتقاعدون منها كل ثلاثة أشهر).
en-ar
Visitors engaging in activities other than tourism, including unpaid work, may require a visa or work permit.
زوار المشاركة في أنشطة أخرى من السياحة، بما في ذلك العمل غير المأجور، قد يتطلب الحصول على تأشيرة أو تصريح عمل.
en-ar
Saudi Arabia has outlawed domestic violence and this problem is already being acknowledged here.
المملكة العربية السعودية تجرم العنف المنزلي وهذه المشكلة سبق أن اعترف بها هنا.
en-ar
The government has undertaken a program designed to revitalize the faltering sugar sector.
وقد اتخذت الحكومة برنامجاً يهدف إلى تنشيط قطاع السكر المتعثر.
en-ar
This had been agreed in the Two Plus Four Treaty earlier in the year.
وقد تم الاتفاق على ذلك في معاهدة الاثنين زائد أربعة في وقت سابق من العام.
en-ar
She also becomes a guest at Churchill.
Ela também se torna uma hóspede em Churchill.
en-pt
They were usually imported from India.
عادة ما يتم استيرادها من الهند.
en-ar
Wearing jeans on this day has become an international symbol of protest against erroneous and destructive attitudes about sexual assault.
I Jeans da portare in questo giorno sono diventati un simbolo internazionale di protesta contro gli atteggiamenti errati e distruttivi sulla violenza sessuale.
en-it
The basic two-forms are expressions dxi ∧ dxj, where i < j.
النموذجين الأساسيين هما التعبيرات dxi ∧ dxj ، حيث i <j.
en-ar
Though he escapes, Sokurah loses a magic lamp to the creature.
على الرغم من أنه يهرب، يفقد سوكورا مصباح سحري إلى المخلوق.
en-ar
Relations with Iran also improved significantly.
تحسنت العلاقات مع إيران أيضا بشكل ملحوظ.
en-ar
When these archives are opened, they can alter the historical perspective on an event.
عندما يتم فتح هذه المحفوظات، فإنها يمكن أن تغير المنظور التاريخي للحدث.
en-ar
The population of Egypt has increased by 14.3% in the five year period from 2004 to 2009 (OECD/World Bank).
وقد ارتفع عدد سكان مصر بنسبة 14.3٪ في فترة الخمس سنوات من 2004 إلى 2009 (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي / البنك الدولي).
en-ar
9 February – Human eggs are grown in the laboratory for the first time, by researchers at the University of Edinburgh.
9 فبراير - زرع البويضات البشرية في المختبر لأول مرة ، من قبل باحثين في جامعة أدنبره.
en-ar
The first vessel was commissioned into Royal Navy service on 9 June 1989 and all the British ships are named after coastal towns and cities.
كلف أول سفينة في الخدمة البحرية الملكية يوم 9 يونيو 1989، وتتم تسمية جميع السفن البريطانية باسم البلدات والمدن الساحلية.
en-ar
Hussein started his career in the public sector and worked for a long time there.
بدأ الحسين حياته المهنية في القطاع العام وعمل لفترة طويلة هناك.
en-ar
It recommended the creation of a Ministry of Arakan Affairs which was to be assisted by an Arakan Affairs Council, both of which would be constitutionally recognized.
وأوصت بإنشاء وزارة شؤون أراكان التي كان من المقرر أن يساعدها مجلس شؤون أراكان، وكلاهما معترف به دستوريا.
en-ar
Any community that has a language and a script of its own has the right to conserve and develop it.
أي مجتمع لديه لغة ونص خاص به لديه الحق في حفظه وتطويره.
en-ar
He also worked to improve the traffic system and put an emphasis on charity, such as distributing free soup to the poor.
كما عمل على تحسين نظام المرور، وركّز على الأعمال الخيرية، مثل توزيع الحساء المجاني على الفقراء.
en-ar
It was a good thing that the Nip air commander was stupid.
Ainda bem que o comandante aéreo 'Nip' era estúpido.
en-pt
Economically the broader Shia community in Lebanon was very poor.
من الناحية الاقتصادية كان المجتمع الشيعي الأوسع في لبنان فقيرا جدا.
en-ar
There were also important communities of Jewish and Greek merchants.
وكانت هناك أيضا مجتمعات هامة من التجار اليهود واليونانيين.
en-ar
However, this process only concealed these convictions – it did not erase them altogether.
ومع ذلك، هذه العملية أخفت فقط هذه الإدانات - لم تمحوها تماما.
en-ar
Many Christian missionaries in Africa, Asia and in the New World, developed writing systems for indigenous people and then provided them with a written translation of the Bible.
وَضع العديد من المبشرين المسيحيين في أفريقيا وآسيا والعالم الجديد، أنظمة الكتابة للسكان الأصليين ومن ثم قدموا لهم ترجمات مكتوبة من الكتاب المقدس.
en-ar
In his election program, Kavazović had pushed inter alia for the co-operation with other religious communities and a wider "incorporation of women into the work of the Islamic religious community".
في برنامجه الانتخابي كان كافازوفيتش قد دفع بجملة أمور منها التعاون مع المجتمعات الدينية الأخرى و"دمج أكبر للنساء في عمل المجتمع الديني الإسلامي".
en-ar
The Christian missions became a target of destruction during the 1999 civil war in Guinea-Bissau.
وأصبحت البعثات المسيحية هدفاً للتدمير خلال الحرب الأهلية في غينيا بيساو عام 1999.
en-ar
The fifth line, echo $x, prints out the current value of x.
السطر الخامس ، echo $x ، يطبع القيمة الحالية لـ x.
en-ar
It was considered thus in 1992 after a survey of urban centres in various countries carried out by the United Nations (source: Embassy of Brazil in the UK).
واكتسبت هذا اللقب في عام 1992 بعد دراسة للمراكز الحضرية قامت بها الأمم المتحدة في مختلف البلدان (المصدر: سفارة البرازيل في المملكة المتحدة).
en-ar
The locals claim that Davis was selling beef sandwiches during that time, without having a clear name for his invention.
Els habitants de la zona asseguren que Davis va estar venent entrepans de carn picada durant aquesta època, sense haver posat una denominació clara al seu invent.
en-ca
The Bank of Saint Helena is the territory's only bank.
ومصرف سانت هيلينا هو المصرف الوحيد في الإقليم.
en-ar
However, unhealthy digital habits can discourage sufficient engagement in present social interactions.
ومع ذلك، يمكن للعادات الرقمية غير الصحية تثبيط المشاركة الكافية في التفاعلات الاجتماعية الحالية.
en-ar
The Party of import must indicate the reasons on which its decisions are based (unless consent is unconditional).
يجب على طرف الاستيراد بيان الأسباب التي تستند قراراته (إلا الموافقة غير المشروطة).
en-ar
"Bodily Worship," Call to Worship, Vol.
Говори молитву, говори молитву!"
en-ru
This strategy is often used for smaller businesses since they may not have the appropriate resources or ability to target everyone.
وكثيرا ما تستخدم هذه الاستراتيجية للشركات الصغيرة، لأنها قد لا تملك الموارد المناسبة والقدرة على استهداف الجميع.
en-ar
In total, she designed more than 30 houses and around 50 residential alterations.
في المجموع ، صممت أكثر من 30 منزلاً ونحو 50 تغييراً سكنياً.
en-ar
"I Can Hardly Wait For Jamie Clayton's New TV Show "Dirty Work"".
اطلع عليه بتاريخ 25 أبريل 2012.  "I Can Hardly Wait For Jamie Clayton's New TV Show "Dirty Work"".
en-ar
After confirming the changes, users can still be asked to verify their information the next time they use their Apple IDs to purchase online, such as using the iTunes Store.
بعد تأكيد التغييرات ، لا يزال يُطلب من المستخدمين التحقق من معلوماتهم في المرة التالية التي يستخدمون فيها معرفات Apple الخاصة بهم للشراء عبر الإنترنت ، على سبيل المثال ، على iTunes Store.
en-ar
Active labor market programs include a wide range of activities to stimulate employment and productivity such as: Employment services.
تشمل برامج سوق العمل النشطة مجموعة واسعة من الأنشطة لتحفيز العمالة والإنتاجية مثل: خدمات التوظيف.
en-ar
That evening the Jewish Agency delegation refused to attend a government ceremonial dinner in their honour.
وفي ذلك المساء، رفض وفد الوكالة اليهودية حضور حفل عشاء احتفالي للحكومة تكريما لهم.
en-ar
The party organized the first general conference of Iraqi opposition groups in Damascus in 1989.
نظم الحزب أول مؤتمر عام لمجموعات المعارضة العراقية في دمشق عام 1989.
en-ar
Less than 10% of those who do graduate from elementary school continue to high school since the major economic opportunity (fishing) does not require further education.
أقل من 10% من الذين يتخرجون من المدرسة الابتدائية يدخلون المدرسة الثانوية لأن الفرصة الاقتصادية الرئيسة (الصيد) لا تتطلب مواصلة التعليم.
en-ar
Despite containing nearly 800 pages, no other book has sold so fast in Finland and the shorter English version was atop many best-seller lists in the US.
Nonostante contenesse circa 800 pagine nessun altro libro ha mai venduto così tanto in Finlandia e la versione inglese ridotta è stata in cima alle classifiche dei best seller per molto tempo negli USA.
en-it
The convoy pulled out later after shelling, with UNHCR saying that 10 trucks had not been emptied.
انسحبت القافلة في وقت لاحق بعد قصفها، وقالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إن 10 شاحنات لم يتم تفريغها.
en-ar
During the 1980s and early 1990s, a significant proportion of airline tickets were sold by travel agents.
خلال 1980 و1990 وفي وقت مبكر، تم بيع نسبة كبيرة من تذاكر الطيران عن طريق وكلاء السفر.
en-ar
Despite the economic difficulties faced by the first Wilson government, it succeeded in maintaining low levels of unemployment and inflation during its time in office.
على الرغم من الصعوبات الإقتصادية التي واجهتها حكومة ويلسون الأولى، نجحت في الحفاظ على مستويات منخفضة من البطالة والتضخم خلال فترة وجودها حكمها.
en-ar
Nellie was cited as one of the "troubled" spots before the elections.
وذُكرت نيلي باعتبارها أحد الأماكن "المضطربة" قبل الانتخابات.
en-ar
Throughout the hospital's history, the majority of healthcare workers in the hospital were employed from Western countries or India although many Bahrainis were also recruited and trained in the medical sciences.
طوال تاريخ المستشفى كان معظم العاملين في مجال الرعاية الصحية في المستشفى يعملون من الدول الغربية أو الهند على الرغم من أن العديد من البحرينيين تم التعاقد معهم وتدريبهم في العلوم الطبية.
en-ar
Oman submitted a draft resolution to the UN General Assembly entitled Road safety must not be left to chance, to help promote international co-operation on the prevention of traffic accidents, which was adopted by the UN in 2004 (Titled – A/58/289).
قدمت عمان مشروع قرار للا يجب ترك بعنوان الجمعية العامة للأمم المتحدة للسلامة على الطرق إلى فرصة، للمساعدة على تعزيز التعاون الدولي على منع وقوع الحوادث المرورية، والذي اعتمد من قبل الأمم المتحدة في عام 2004 (Titled – A/58/289).
en-ar
She wrote regularly for Spain and the World, a biweekly newspaper focusing on the civil war.
Bà đều đặn viết cho Spain and the World-một tờ báo ra hai tuần một số tập trung vào cuộc nội chiến.
en-vi
As of that month, 575 Dutch airstrikes had been carried out in Iraq in 1,000 sorties over more than 475 missions.
اعتبارا من ذلك الشهر نفذت 575 غارة جوية هولندية في العراق في 1000 طلعة جوية على أكثر من 475 بعثة.
en-ar
Furthermore, there are special lectures, ‘100 minutes of journey-round-world trip’ by former and current ambassador, called ‘Master Ambassador’.
علاوة على ذلك، هناك محاضرات خاصة تحت عنوان "100 دقيقة كجولة حول العالم"، يقدمها سفير سابق وحالي، يُسمى "السفير الأول".
en-ar
The large stadiums and streets are not used any more after the event.
الملاعب الكبيرة والشوارع لن تستخدم بعد الحدث كثيرا.
en-ar
There may be an advantage to using one method of closure over another.
قد يكون هناك ميزة لاستخدام طريقة واحدة للإغلاق على أخرى.
en-ar
The open support of lesbians and gays is not a popular position for a political movement in Belarus.
لا يعتبر الدعم المفتوح للمثليات والمثليين جنسياً موضعًا شعبيًا لحركة سياسية في بيلاروسيا.
en-ar
In the United Kingdom, Eden described the submarine attacks as savage.
وفي المملكة المتحدة، وصف إيدن هجمات الغواصات بأنها هجمات وحشية.
en-ar
South Korean officials are asking for an inquiry to determine if mismanagement or rain was the cause of the death.
يطالب المسؤولون الكوريون الجنوبيون بإجراء تحقيق لتحديد ما إذا كان سوء الإدارة أو المطر هو سبب الوفاة.
en-ar
Most historical records and various primitive tribal practices indicate that the death penalty was a part of their justice system.
وتشير معظم السجلات التاريخية والعديد من الممارسات القبلية البدائية إلى أن عقوبة الإعدام كانت جزءًا من نظامها القضائي.
en-ar
This does not completely exclude patients from vaccination, but postpones the time of vaccination until the illness has improved.
وهذا لا يستبعد المرضى من التلقيح بشكل نهائي، ولكن يؤجل وقت التطعيم حتى تحسن المرض.
en-ar
Prince Rapses – was the heir to the Egyptian throne 3500 years ago.
الأمير رابسيس – كان وريث للعرش المصري قبل 3500 سنة.
en-ar
List of member associations (as of July 2014): The World Congress of the World Federation of the Deaf has been held every four years since 1951.
قائمة الجمعيات الأعضاء (اعتبارًا من يوليو 2014): ينعقد المؤتمر العالمي للاتحاد العالمي للصم كل أربع سنوات منذ عام 1951.
en-ar
This was clearly illegal – as Minister of the Interior Hermann Höcherl paraphrased, "etwas außerhalb der Legalität" ("somewhat outside of legality").
كان هذا غير قانوني بشكل واضح - كما صرح وزير الداخلية هيرمان هوكرل، "etwas außerhalb der Legalität" ("أمر خارج الشرعية").
en-ar
"Discrimination in the EU in 2012" (PDF), Special Eurobarometer, 383, European Union: European Commission, pp.  233, 2012, retrieved 14 August 2013 The question asked was "Do you consider yourself to be...?"
"Discrimination in the EU in 2012" (PDF)، يوروباروميتر، 393، الاتحاد الأوروبي: المفوضية الأوروبية، صفحة 233، 2012، اطلع عليه بتاريخ 14 أغسطس 2013  The question asked was "Do you consider yourself to be...?"
en-ar
He came under suspicion after Swedish investigators established that he had travelled to Malta in October 1988, two months before the bombing.
Han blev misstänkt efter att svenska utredare funnit att Talb rest till Malta under oktober 1988, två månader före bombdådet.
en-sv
Their goal was to make Vienna a shining example of social democratic politics.
Их целью было сделать Вену ярким примером успешной социал- демократической политики.
en-ru
The family went through numerous changes throughout Alicia's childhood.
لقد مرت العائلة بتغييرات عديدة خلال طفولة أليسيا.
en-ar
However, his reign was very brief, and his death occurred shortly after his return to Cairo.
ومع ذلك، كانت فترة حكمه قصيرة جدا، وحدثت وفاته بعد وقت قصير من عودته إلى القاهرة.
en-ar
Israel's response was immediate and negative.
كان رد إسرائيل فوريا وسلبيا.
en-ar
Operation speed was also increased on the main lines.
زيدت سرعة العمليات على الخطوط الرئيسية أيضاً.
en-ar
However, soon the majority of its members were Spaniards who joined to fight outside of European Spain.
ولكن سرعان ماأضحى غالبية أعضائها من الإسبان الذين انضموا للقتال خارج أسبانيا الأوروبية.
en-ar
In later English-language poetic versions of the fable, the wolf also eats the boy.
Dalam versi-versi puitis berbahasa Inggris pada masa berikutnya dari fabel tersebut, serigala tersebut juga memangsa pengembala tersebut.
en-id
Although its pace slowed, space exploration continued after the end of the Space Race.
Hoewel ze was vertraagd, ging de verkenning van de ruimte na het uitdoven van de ruimtewedloop gewoon verder.
en-nl
The government also is seeking higher sums for development, research, and health projects.
الحكومة أيضا تسعى مبالغ أعلى للتنمية والبحوث والمشاريع الصحية.
en-ar
This estimate is a best case scenario of technically recoverable oil during the area's primary production years if legislation were passed in 2008 to allow drilling.
هذا التقدير هو أفضل سيناريو حالة للنفط القابل للإسترداد تقنيا خلال في سنوات الإنتاج الأولية في المنطقة إذا تم سن التشريعات في عام 2008 للسماح بالحفر.
en-ar
Several scholars said that they found statistically significant differences analyzing Japanese work conducted at that time.
وللمرة الأولى قال العديد من الباحثين إنهم وجدوا اختلافات احصائية مهمة عند تحليل العمل الياباني الذي أجري في ذلك الوقت.
en-ar
Furthermore, she proposed increased legislation to protect the rights of women.
Inoltre, ha proposto un aumento della legislazione per proteggere i diritti delle donne
en-it
Unlike many other football clubs, the supporters own and operate Barcelona.
على عكس العديد من أندية كرة القدم الأخرى، فإن الأنصار يمتلكون ويديرون برشلونة.
en-ar
Armenians are "the most vulnerable group in Azerbaijan in the field of racism and racial discrimination."
والأرمن هم "أكثر الفئات ضعفاً في أذربيجان في مجال العنصرية والتمييز العنصري".
en-ar
In 1986, the Inter-parliamentary Women's Communist group and Arcigay (Italy's main gay rights organization), for the first time raised the issue of civil unions within the Italian Parliament.
في عام 1986 ، أثارت "المجموعة الشيوعية النسائية البرلمانية" وأرتشيغاي (بالإيطالية: Arcigay) (المنظمة الرئيسية لحقوق المثليين في إيطاليا) للمرة الأولى مسألة الاتحادات المدنية داخل البرلمان الإيطالي.
en-ar
In response to these high-profile attacks, Jewish immigration to Israel from France increased by 20%, to 5,100 per year, between 2014 and 2015.
В ответ на эти нападения еврейская иммиграция в Израиль из Франции увеличилась на 20 % — до 5100 человек в год.
en-ru
It will continue through October and November and have its last attacks in December.
ستستمر خلال تشرين الأول / أكتوبر وتشرين الثاني / نوفمبر وتجري هجماتها الاخيرة في كانون الأول / ديسمبر.
en-ar
Since the previous census in 2000 the country's population decreased by 309,000 or 13%.
منذ التعداد السابق في عام 2000 انخفض عدد السكان في البلاد من قبل 309000 أو 13٪.
en-ar
Intersex individuals will be able to register themselves as "divers" on official documents.
سيتمكن الأفراد من الجنسين من تسجيل أنفسهم كـ "مختلفين" في الوثائق الرسمية.
en-ar