english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39
values |
|---|---|---|
Bernstein's conditions do not allow memory to be shared between different processes. | Les condicions de Bernstein no deixen que la memòria sigui compartida entre processos diferents. | en-ca |
It replaced the earlier Saviem SG3 light trucks. | حل محلها في وقت سابق الشاحنات الخفيفة Saviem SG3 . | en-ar |
Many of these resignations were brought on by racist statements or actions by these representatives. | العديد من هذه الاستقالات كانت ناجمة عن التصريحات العنصرية أو الإجراءات العنصرية من قبل هؤلاء الممثلين. | en-ar |
She allowed his son to live on the condition that he obey her. | و سمحت لابنه للعيش على شرط أن يطيعها. . | en-ar |
As a society, we should push forward towards greater acceptance and gain knowledge in order to solve these issues. | كمجتمع، يجب علينا المضي قدمًا نحو مزيد من القبول واكتساب المعرفة من أجل حل هذه القضايا. | en-ar |
Five days earlier, another 17 had been killed at a village some 5 km away. | وقبل خمسة أيام، قُتل 17 شخصًا في قرية تبعد نحو 5 كيلومترات. | en-ar |
The FairTax received additional visibility as one of the issues in the 2008 presidential election. | تلقت الضريبة العادلة رؤية إضافية باعتبارها واحدة من القضايا المثارة خلال الانتخابات الرئاسية عام 2008. | en-ar |
However, program management might need to deal with interdependencies, conflicts and resource or knowledge sharing among the projects it manages. | غير أن إدارة البرنامج قد تحتاج إلى التعامل مع أوجه الترابط والنزاعات وتقاسم الموارد أو المعارف بين المشاريع التي تديرها. | en-ar |
The European social model also enjoyed a low degree of external competition as the Soviet bloc, China and India were not yet integrated into the global economy. | كما تمتع النموذج الاجتماعي الأوروبي بدرجة منخفضة من المنافسة الخارجية، حيث أن الكتلة السوفيتية والصين والهند لم تندمج في الاقتصاد العالمي. | en-ar |
The effectiveness of the vaccines appears to decrease by between 2 and 10% per year after vaccination with a more rapid decrease with the acellular vaccines. | A eficácia das vacinas parece diminuir por entre 2% e 10% por ano, com uma diminuição mais rápida para as acelulares. | en-pt |
Sex, ancestry, and age should be determined before attempting to ascertain height, if possible. | يجب تحديد الجنس و النسب و العمر قبل محاولة التحقق من الارتفاع، إذا كان ذلك ممكناً. | en-ar |
(All the seats had been contested by the main political parties). | (لقد تنافست الأحزاب السياسية الرئيسية على جميع المقاعد). | en-ar |
There is also a significant population from Central America. | وهناك أيضا عدد كبير من السكان من أمريكا الوسطى. | en-ar |
Article eleven contains several limits on who can be imprisoned. | وتتضمن المادة الحادية عشرة عدة قيود على الذين يمكن أن يسجن. | en-ar |
Syria, Lebanon, and Iran (though not an Arab state) are the only states which actively enforce the primary boycott. | Сирия, Ливан и Иран (последний не является арабским государством) — единственные страны, которые активно принуждают к бойкоту. | en-ru |
"Manager's Blog: 2 In and 2 Out". | اطلع عليه بتاريخ 01 مايو 2014. "Manager's Blog: 2 In and 2 Out". | en-ar |
1918 New South Wales, Australia: The Women's Legal Status Act 1918 formally legalizes all professions for females. | 1918 نيو ساوث ويلز ، أستراليا: قانون الوضع القانوني للمرأة لعام 1918 يشرع رسميًا لجميع المهن بالنسبة للإناث. . | en-ar |
Primarily, this occurs when most people approach the age of 70 or older. | يحدث هذا في المقام الأول عندما يقترب معظم الناس من سن السبعين أو أكثر. | en-ar |
Many displayed a tendency to start fights or arguments that frightened their neighbours and relatives. | Monilla oli taipumus aloittaa tappeluita tai kiistoja, jotka pelästyttivät heidän naapureitaan ja sukulaisiaan. | en-fi |
In 1993 close to 60 percent of federal legislation required the Bundesrat's assent. | في عام 1993 يتطلب ما يقرب من 60 في المئة من التشريعات الاتحادية موافقة المجلس الاتحادي لل. | en-ar |
The urban area around Nancy has a very dynamic economy based largely on services, research, and higher education. | المناطق الحضرية حول نانسي لديها اقتصاد ديناميكي جدا ويعتمد إلى حد كبير على الخدمات، والبحوث، والتعليم العالي. | en-ar |
Intersexuality Deutscher Ethikrat Retrieved 8 October 2017. | اطلع عليه بتاريخ 08 أكتوبر 2017. Intersexuality Deutscher Ethikrat Retrieved 8 October 2017. | en-ar |
Often other nutrients also need to be replaced, depending on the cause. | في كثير من الأحيان تكون هناك حاجة إلى استبدال المواد المغذية الأخرى، اعتمادًا على السبب. | en-ar |
The IDC Herzliya motto is “Liberty and Responsibility." | شعار IDC هرتسليا هو "الحرية والمسؤولية". | en-ar |
Because Italy is a major Iraqi arms supplier, it probably could impose additional safeguards without endangering relations with Iraq. | ونظرًا لأن إيطاليا هي المورد الأساسي للأسلحة العراقية، فيحتمل أن تفرض المزيد من إجراءات السلامة دون أن يقوض ذلك علاقاتها مع العراق. | en-ar |
In November 2009, Water Directors of EU Member States issued a guidance document on adaptation to climate change in water management. | في نوفمبر 2009، أصدرت إدارة المياه بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وثيقة توجيهية بشأن التكيف مع تغييرات المناخ في إدارة المياه. | en-ar |
The opium poppy continues to be a major industrial source of opiates, including morphine. | ما زال خشخاش الأفيون يكون مصدرا صناعيا رئيسيا للمواد الأفيونية، بما في ذلك المورفين. | en-ar |
Both men and women could join the Jerusalem Army. | كان يمكن لكل من الرجال والنساء التطوع في جيش القدس. | en-ar |
Parsons' fight against communism was a natural extension of his fight against fascism in the 1930s and the 1940s. | كان قتال بارسونز ضد الشيوعية امتدادا طبيعيا لكفاحه ضد الفاشية في 1930 و1940. | en-ar |
She didn't say anything extraordinary beyond what any professional diplomat would say without previous instructions from his government. | قالت إنها لم تقل أي شيء غير عادي بالنسبة لأي دبلوماسي محترف يقول دون تعليمات سابقة من حكومته. | en-ar |
The Council ended by demanding the withdrawal of all military forces not accepted by the Lebanese authorities from southern Lebanon. | وأنهى المجلس بالمطالبة بسحب جميع القوات العسكرية التي لم تقبلها السلطات اللبنانية من جنوب لبنان. | en-ar |
The song became his most successful single in Norway, topping the VG-Lista chart for 13 weeks. | أصبحت الأغنية أنجح أعماله في النرويج، حيث تصدرت قائمة VG-Lista لمدة 13 أسبوعًا. | en-ar |
This model provided the motivation for many of our thoughts and actions, and without it we "cease to be" in a very real sense. | Questo modello fornisce la motivazione per molti nostri pensieri e azioni, senza che noi "cessiamo di essere" nel vero senso reale. | en-it |
After two days, when the United States determined that it had no right under international law to continue detaining the shipment, it was allowed to continue on its way to Yemen. | وبعد يومين، عندما تقرر الولايات المتحدة أنه ليس من حق القانون الدولي مواصلة احتجاز الشحنة، سمحوا فانتقل إلى اليمن. | en-ar |
1917 – The October Revolution in Russia repeals the previous criminal code in its entirety—including Article 995. | 1917 – La Rivoluzione d'Ottobre in Russia revoca il precedente codice penale nella sua interezza – incluso l'Articolo 995. | en-it |
For the first time this year, Doing Business collected data for 2 cities in 11 economies with more than 100 million inhabitants. | وللمرة الأولى هذا العام، جمَّع تقرير ممارسة أنشطة الأعمال بيانات عن أكبر مدينتين في 11 اقتصادا يتجاوز عدد سكانها 100 مليون نسمة. | en-ar |
More recently, the Assembly has maintained this item on its agenda but deferred it from year to year without taking action. | وفي الآونة الأخيرة، أبقت الجمعية العامة الأمر في جدول أعمالها، لكنها أرجأته من عام إلى أخر دون اتخاذ أي إجراء. | en-ar |
This was partly the result of collective recruitments in the villages conducted by French officers and representatives of companies. | كان هذا جزئيا نتيجة التوظيف الجماعي في القرى، والذي أجري من قبل الضباط الفرنسيين وممثلي الشركات. | en-ar |
Prices were not marked on each item; instead the customer negotiated a price. | Los precios no estaban marcados en cada artículo, sino que el cliente negociaba el precio. | en-es |
Its activities continued on a limited level until 1980. | وواصل أنشطته في مستوى محدود حتى عام 1980. | en-ar |
Overall, three general mobilisations have been declared to ensure the integrity and neutrality of Switzerland. | Tổng thể, Thụy Sĩ từng ba lần tuyên bố tổng động viên nhằm đảm bảo tính toàn vẹn và tính trung lập của Thụy Sĩ. | en-vi |
Many of the school's teachers were from the United States or Europe. | وكان العديد من معلمي المدرسة من الولايات المتحدة أو أوروبا. | en-ar |
Additionally, consumers have an opportunity to invest their savings outside the country. | Daarnaast hebben consumenten de mogelijkheid hun spaargeld buiten het eigen land te investeren. | en-nl |
It left the decision over which model to implement to the Riigikogu and other "stakeholders". | وترك القرار بشأن النموذج الذي سيتم تطبيقه على الهيئة التشريعية وغيرها من "أصحاب المصلحة". | en-ar |
Margaret Eaton was not that important in herself; it was what she represented that constituted the threat. | لم تكن مارجريت إيتون مهمة في حد ذاتها؛ لكن ما تمثله هو ما يشكل التهديد. | en-ar |
Countries bordering the Mediterranean basin have higher rates of KSHV/HHV-8 infection than the remainder of Europe. | الدول المطلة على حوض البحر الأبيض المتوسط لديهم معدلات أعلى من عدوى HV / HHV-8 من باقي أوروبا. | en-ar |
The representation L ( p , d ) {\displaystyle L(p,d)} is not minimal, because it uses six parameters for only four degrees of freedom. | والتمثيل L ( p , d ) {\displaystyle L(p,d)} ليس الحد الأدنى، وذلك لأنه يستخدم ستة معايير وقياسات لأربع درجات فقط من الحرية. | en-ar |
They break up towards the end of the season and Addie realizes that she still likes Jake. | Terminan en el final de la temporada y Addie se da cuenta de que ella todavía, está enamorada de Jake. | en-es |
All Northern Ireland viewers must obtain a UK TV licence to watch live television transmissions. | كل أيرلندا الشمالية المشاهدين يجب الحصول على ترخيص تلفزيون المملكة المتحدة لمشاهدة البث التلفزيوني المباشر. | en-ar |
Meanwhile, breastfeeding rates are substantially lower for WIC recipients; this is partly attributed to formula being free of charge to mothers in the WIC program, who are of lower socio-economic status. | وفي الوقت نفسه ، فإن معدلات الرضاعة الطبيعية أقل بشكل كبير بالنسبة إلى متلقي WIC ؛ يعزى ذلك جزئيا إلى أن تكون الصيغة مجانية للأمهات في برنامج WIC ، اللواتي يتمتعن بوضع اجتماعي واقتصادي أقل. | en-ar |
Not until the 1940s did women and minorities overcome these obstacles. | وحتى أربعينيات القرن العشرين لم تتغلب المرأة ولا الأقليات على هذه العقبات. | en-ar |
Schneider was also a research assistant at the European Parliament in Brussels between 1995 and 1996. | شغل شنايدر أيضاً مساعد بحث في البرلمان الأوروبي في بروكسل بين عامي 1995 و1996. | en-ar |
A Tale of Two Cities also typifies this kind of literature. | قصة مدينتين يجسد أيضا هذا النوع من الأدب. | en-ar |
By the late 17th century, tea and coffee consumption were increasing and becoming part of everyday life. | 17世紀後半までに、茶、コーヒーの消費が増加し、日々の生活の一部となった。 | en-ja |
It is associated with United States Senator and later Vice-President Al Gore. | Hal ini terkait dengan Senator Amerika Serikat dan kemudian Wakil Presiden Al Gore. | en-id |
I look through my binoculars and I see children." | أنظر من خلال المنظار الخاص بي وأرى الأطفال ". | en-ar |
Basic health care, including doctor's visits, basic surgeries, and basic medications, has been provided free since 2008. | L'assistenza sanitaria di base, tra cui le visite mediche, gli interventi chirurgici e i farmaci di base, sono forniti gratuitamente dal 2008. | en-it |
However, his religious policy fueled discontent in Iran itself. | ومع ذلك فقد أثارت سياسته الدينية الاستياء في إيران . | en-ar |
Unsecured information may be intercepted and modified, making espionage possible internationally. | Неосигуране информације могу бити пресретнуте и модификоване, што чини шпијунажу интернационално могућом. | en-sr |
Therefore the light must emerge from the object not from the eyes." | وعلى هذا فإن الضوء يجب أن يكون خارجاً من الجسم وليس من الأعين". | en-ar |
News, Defense. | News، Defense. | en-ar |
Urban agriculture also makes the city a healthier place to live by improving the quality of the environment. | تسهم الزراعة الحضرية أيضًا في جعل المدينة مكانًا أفضل للعيش عن طريق تحسين نوعية البيئة. | en-ar |
Opponents of consumer activism often represent business interests. | غالبًا ما يمثل معارضو نشطاء المستهلك مصالح الشركات التجارية. | en-ar |
Such beliefs have given the bird some protection. | وقد أعطت تلك المعتقدات نوع من الحماية للطائر. | en-ar |
According to a Care Quality Commission report for 2009-2010, more than 10,788 people in England used Shared Lives. | وفقًا لتقرير لجنة جودة الرعاية لعام 2009-2010، فإن ما يزيد عن 10788 شخصا في إنجلترا قد استفادوا من خدمات الحياة المشتركة. | en-ar |
The name ‘blue card’ is chosen to signal potential immigrants that the blue card is the European alternative to the US Green card. | تم اختيار اسم 'البطاقة الزرقاء' للإشارة إلى المهاجرين المحتملين وتعد البطاقة الزرقاء بديلاً أوروبيًا للبطاقة الخضراء في الولايات المتحدة. | en-ar |
Groban has since referred to this donation as "the best birthday present ever". | Groban منذ ذلك الحين، أشار إلى هذا التبرع بأنه "أفضل هدية عيد ميلاد من أي وقت مضى". | en-ar |
Egyptian art uses hierarchical proportion, where the size of figures indicates their relative importance. | يستخدم الفن المصري نسبة هرمية حيث يشير حجم الأرقام إلى أهميتها النسبية. | en-ar |
From the late 1960s to the late 1970s, the hospital was ready to accept patients at one hour's notice but had a resident staff of only two people, Leslie and Dorothy Harris. | ومنذ أواخر الستينيات وحتى أواخر السبعينيات، كانت المستشفى مستعدة لقبول المرضى في غضون ساعة واحدة، ولكن كان لدى الموظفين المقيمين شخصين فقط، ليزلي ودوروثي هاريس. | en-ar |
This result marked the end of nuclear power in Italy, the closing and suspension of all construction of nuclear power stations, and the establishment of a new national energy plan. | كان هذا نهاية الطاقة النووية في إيطاليا, إغلاق وتعليق جميع الأنشاءات لمحطات الطاقة النووية وتأسيس خطة وطنية جديدة للطاقة. | en-ar |
The Brazilian regions are merely geographical, not political or administrative divisions, and they do not have any specific form of government. | المناطق البرازيلية هي مجرد الجغرافي، وليس الانقسامات السياسية أو الإدارية، وليس لديهم أي شكل محدد من أشكال الحكومة. | en-ar |
Therefore, the popular stories about the fort begin. | لذلك ، تبدأ القصص الشعبية حول الحصن. | en-ar |
On the occasion of the International Women's Day Thunberg was proclaimed the most important woman of the year in Sweden in 2019. | לרגל יום האישה הבינלאומי הוכתרה תונברג כאישה החשובה ביותר בשוודיה לשנת 2019. | en-he |
Admission is granted to students scoring 8 out of 10 points in at least one area. | يتم منح القبول للطلاب بتسجيل 8 من أصل 10 نقطة في منطقة واحدة على الأقل. | en-ar |
Abortions were uncommon, but in their few occurrences, were performed by the mother herself. | كانت عمليات الإجهاض غير شائعة، ولكن في حالاتها القليلة، كانت الأم تقوم بها بنفسها. | en-ar |
However, a perfect safety cannot be guaranteed. | ومع ذلك لا يمكن ضمان سلامة مثالية. | en-ar |
In June 2010, it was announced that after the implementation of the new subsidy reform plan, gasoline will be sold on "free market price". | وفي يونيو 2010، تم الإعلان أنه بعد تنفيذ خطة إصلاح الدعم الإيرانية، سيتم بيع البنزين " بسعر السوق الحر". | en-ar |
Therefore, I must dismiss the case. | لذلك، لا بد لي من رفض القضية. | en-ar |
News of the campaign did not make major headlines outside of local newspapers. | لم تصدر أخبار الحملة عناوين الصحف الرئيسية خارج الصحف المحلية. | en-ar |
After a few days of negotiations, a surrender protocol was signed on 8 November 1912, with the handover carried out the next day. | بعد بضعة أيام من المفاوضات ، تم توقيع بروتوكول الاستسلام في 8 نوفمبر عام 1912 ، مع تنفيذ التسليم في اليوم التالي. | en-ar |
A Small Farmers Scheme was also extended, and from 1 December 1965, 40,000 more farmers became eligible for the maximum £1,000 grant. | كما تم تمديد برنامج المزارعين الصغار، ومن 1 ديسمبر 1965، أصبح 40,000 مزارعاً مؤهل للحصول على أقصى مبلغ 1,000£ جنيه. | en-ar |
Wordie House has been restored and is designated as Historic Site and Monument No. 62. | Wordie البيت قد استعيد، وتعتبرها الموقع التاريخي والنصب التذكاري رقم 62. | en-ar |
The UK’s consumption of meat and dairy products (including imports) accounts for about 8% of national greenhouse gas emissions related to consumption. | ويشكل استهلاك المملكة المتحدة من اللحوم ومنتجات الألبان (بما في ذلك الواردات) حوالي 8 في المائة من انبعاثات غازات الدفيئة الوطنية المتصلة بالاستهلاك. | en-ar |
The UN has sponsored several peace negotiations between the parties, the latest being the 2002 Road map for peace. | وقد رعت الأمم المتحدة مفاوضات السلام بين الطرفين في العديد من المرات، كان آخرها خارطة طريق السلام 2002. | en-ar |
In the 2nd century AD, emperor Hadrian built or rebuilt a port here, which could accommodate up to 300 ships. | قام الإمبراطور هادريان في القرن الثاني ببناء أو إعادة بناء ميناء هنا، وكان يتستوعب ما يصل إلى 300 سفينة. | en-ar |
Of course not all of these deaths are a direct result of the world cup specifically, however, there has been increased violence between the police and these populations, which has added to the tensions between these two populations and promoted violence. | بالطبع ليس كل هذه الوفيات نتيجة مباشرة لكأس العالم على وجه التحديد ، ولكن كانت هناك زيادة في العنف بين الشرطة و هؤلاء السكان ، مما زاد من التوترات بين هذين المجموعتين من السكان وتشجيع العنف. | en-ar |
This makes them more susceptible to environment related stress, including those resulting from climate change. | هذا يجعلهم أكثر عرضة للضغط المرتبط بالبيئة ، بما في ذلك تلك الناتج عن تغير المناخ. | en-ar |
Banking regulators in most countries define and monitor CAR to protect depositors, thereby maintaining confidence in the banking system. | تعمل الجهات الرقابية المصرفية في معظم البلدان على تحديد ومراقبة CAR لحماية المودعين، وبالتالي الحفاظ على الثقة في النظام المصرفي. | en-ar |
The concept and its English phrasing has been present in every national charter since the 1935 Constitution promulgated by the Commonwealth government. | وقد كان المفهوم وصياغته بالإنجليزية موجودًا في كل ميثاق وطني منذ دستور عام 1935 الصادر عن حكومة الكومنولث. | en-ar |
Russian list of international terrorism published in the official daily Rossiyskaya Gazeta on 28 July 2006 contained seventeen terror groups. | تضم القائمة الروسية للإرهاب الدولي التي نشرت في صحيفة روسيسكايا غازيتا الرسمية يوم 28 يوليو 2006 سبع عشرة جماعة إرهابية. | en-ar |
However, other sources have not yet issued any reports concerning the actual number of violations. | Cu toate acestea, alte surse nu și-au emis încă rapoartele cu privire la numărul efectiv de încălcări. | en-ro |
The 1942 version was called the Official Food Rules. | La version de 1942 s'appelait Règles alimentaires officielles au Canada. | en-fr |
It is used to emphasize the constitutional and democratic nature of the revolutionary regime prior to the establishment of the independent Kingdom of Greece, and associate this period of Greek history with the later Second and Third Republics. | Πρόκειται για ένα καθαρά ιστοριογραφικό όρο, τονίζοντας το συνταγματικό και δημοκρατικό χαρακτήρα του επαναστατικού καθεστώτος πριν από την ίδρυση του ανεξάρτητου Βασιλείου της Ελλάδας, και συνδέει αυτή την περίοδο της ελληνικής ιστορίας με το μεταγενέστερο της δεύτερης και της Τρίτης Ελληνικής Δημοκρατίας. | en-el |
Complete and decisive victory was achieved on 30 June when Syrian army troops entered all parts of Douma. | تحقق النصر الكامل والحاسم في 30 يونيو عندما دخلت قوات الجيش السوري جميع أجزاء دوما. | en-ar |
He reflected that "Football obviously helped me get through that period of my life. | وعبّر عن أن "كرة القدم ساعدتني بشكل واضح على اجتياز تلك الفترة من حياتي. | en-ar |
In 1529, a war between the two sides was averted at the last moment. | Năm 1529, bùng nổ chiến tranh giữa hai phía, nhưng bị ngăn chặn vào phút chót. | en-vi |
The Naval Forces have participated in international NATO/Partnership for Peace operations and various exercises with great success. | Flådestyrkerne har deltaget i NATO/Partnerskab for fred-operationer/øvelser og løst deres opgaver godt. | en-da |
For example, wheat is sold for forty percent below cost. | عل سبيل المثال، يباع القمح بنسبة 40% بسعر أقل من التكلفة. | en-ar |
According to president Obama "Ukraine is a core Russian interest but not an American one, so Russia will always be able to maintain escalatory dominance there." | وفقا للرئيس أوباما "أوكرانيا هي مصلحة روسية أساسية ولكن ليست مصلحة أمريكية، لذلك روسيا ستكون دائما قادرة على الحفاظ على الهيمنة التصعيدية هناك". | en-ar |
The Baltic states and most of the Central and East European countries (except Poland) adopted collective farming after World War II, with the accession of communist regimes to power. | واعتمدت دول البلطيق ومعظم دول وسط وشرق أوروبا (باستثناء بولندا) الزراعة الجماعية بعد الحرب العالمية الثانية، بانضمام أنظمة الشيوعية للسلطة. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.