sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Много увлекательной работы ждёт нас на дне океана, и всё это будет в прямом эфире. Нам есть что показать. | We could do work on the sea floor that would be stunning, and it would be on live TV, if we have interesting things to show. | entailment |
Мы сможем создать абсолютно новое телеприсутствие через океаны. | So we can bring an entirely new telepresence to the world, throughout the ocean. | entailment |
This -- I've shown you sea floor -- but so the goal here is real time interaction with the oceans from anywhere on earth. | Цель нашей работы — создать возможность непосредственного взаимодействия с океанами из любого места на Земле. | entailment |
It's going to be amazing. | Это будет великолепно. | entailment |
Я хочу показать вам, что мы сможем дать для учебного процесса и что мы сможем фактически поместить у вас в кармане. | And as I go here, I just want to show you what we can bring into classrooms, and indeed, what we can bring into your pocket. | entailment |
Many of you don't think of this yet, but the ocean will be in your pocket. | Многие пока не представляют этого, но весь океан уместится в кармане. | entailment |
Это произойдёт скоро. | It won't be long. It won't be long. | entailment |
So let me leave you then with a few words from another poet, if you'll forgive me. | И на прощание я бы хотел сказать вам слова ещё одного поэта, если вы позволите. | entailment |
В 1943 Томас Элиот написал «Четыре квартета». | In 1943, T.S. Eliot wrote the "Four Quartets." | entailment |
He won the Nobel Prize for literature in 1948. | Он получил Нобелевскую премию по литературе в 1948. | entailment |
At the source of the longest river the voice of a hidden waterfall not known because not looked for, but heard, half heard in the stillness beneath the waves of the sea." | У истока тишайшей реки Шумы невидимого водопада, Только некому их доискаться, только слышно их, полуслышно в безмолвьи меж всплесками моря». | entailment |
I want to start my talk today with two observations about the human species. | Я хочу начать свой сегодняшний рассказ с результата двух наблюдений над человеческими созданиями. | entailment |
И это, конечно же, не первый раз, когда вы это заметили. | And this is, of course, not the first time you've probably recognized this. | entailment |
Кроме того, что мы очень умные, мы еще и крайне тщеславный вид. | Of course, in addition to being smart, we're also an extremely vain species. | entailment |
So we like pointing out the fact that we're smart. | И поэтому мы любим показывать, что мы очень умные. | entailment |
Я вижу, многие ухмыляются тут. | Now I'm seeing lots of smirks out there. | entailment |
Не бойтесь, я не собираюсь выставлять напоказ ничьи личные ошибки. | Don't worry, I'm not going to call anyone in particular out on any aspects of your own mistakes. | entailment |
But of course, just in the last two years we see these unprecedented examples of human ineptitude. | Но, конечно, последние два года мы могли наблюдать беспрецедентные примеры человеческой глупости. | entailment |
И мы видели как инструменты, которые мы сделали для высасывания ресурсов из окружающей среды, просто выходят из-под контроля у нас на глазах. | And we've watched as the tools we uniquely make to pull the resources out of our environment kind of just blow up in our face. | entailment |
Мы видели как финансовые рынки, которые мы же создали -- рынки, которые уж точно должны были обладать защитой "от дурака" -- разлетелись в пух и прах перед самым нашим носом. | We've watched the financial markets that we uniquely create -- these markets that were supposed to be foolproof -- we've watched them kind of collapse before our eyes. | entailment |
Но недавные социологические исследования показывают, что большинство из нас, будучи поставленными в определенные условия, действительно делают совершенно характерные ошибки. | But it turns out, what social scientists are actually learning is that most of us, when put in certain contexts, will actually make very specific mistakes. | entailment |
The errors we make are actually predictable. | И эти ошибки, на самом деле, предсказуемы. | entailment |
We make them again and again. | И мы делаем их снова и снова, | entailment |
несмотря на многочисленные свидетельства. | And they're actually immune to lots of evidence. | entailment |
И даже понимая, что это было ошибкой, все равно в следующий раз в подобной ситуации мы скорей всего сделаем такую же ошибку. | When we get negative feedback, we still, the next time we're face with a certain context, tend to make the same errors. | entailment |
Это всегда меня очень удивляло как исследователя человеческой природы. | And so this has been a real puzzle to me as a sort of scholar of human nature. | entailment |
А больше всего мне интересно, почему такой умный вид как человек, делает такие глупые ошибки с таким завидным постоянством? | What I'm most curious about is, how is a species that's as smart as we are capable of such bad and such consistent errors all the time? | entailment |
Мы же самые умные существа на земле, почему же мы не можем это выяснить? | You know, we're the smartest thing out there, why can't we figure this out? | entailment |
В самом деле, какова причина наших ошибок? | In some sense, where do our mistakes really come from? | entailment |
And having thought about this a little bit, I see a couple different possibilities. | И после некоторых раздумий, мне приходят в голову несколько разных возможных причин. | entailment |
One possibility is, in some sense, it's not really our fault. | Первая -- это вообще не наша вина. | entailment |
Because we're a smart species, we can actually create all kinds of environments that are super, super complicated, sometimes too complicated for us to even actually understand, even though we've actually created them. | Из-за того, что мы очень умные, мы на самом деле можем создавать разные окружения, порой крайне--крайне запутанные, иногда слишком сложно устроенные даже для понимания их собственных создателей. | entailment |
We create financial markets that are super complex. | Мы создали очень сложно устроенные финансовые рынки. | entailment |
We create mortgage terms that we can't actually deal with. | Мы придумали условия для закладных с которыми мы не можем справиться. | entailment |
And of course, if we are put in environments where we can't deal with it, in some sense makes sense that we actually might mess certain things up. | И, конечно, если нас поместить в окружение, которое мы не умеем контролировать, в определенном смысле, логично, что мы можем запутаться в ситуации. | entailment |
Но если б это было единственной причиной, то у нас бы было простое решение проблемы человеческих ошибок. | If this was the case, we'd have a really easy solution to the problem of human error. | entailment |
We'd actually just say, okay, let's figure out the kinds of technologies we can't deal with, the kinds of environments that are bad -- get rid of those, design things better, and we should be the noble species that we expect ourselves to be. | Мы бы могли сказать, окей, разберемся -- те технологии, с которыми мы не можем справиться, те окружения, которые сложны -- избавимся от них или сделаем лучше, и станем наконец теми самыми высокоразвитыми существами, которыми мы себя и считаем. | entailment |
Но есть и еще одна возможная причина, которая вызывает беспокойство. Дело в том, что, возможно, окружения не являются причиной наших затруднений. | But there's another possibility that I find a little bit more worrying, which is, maybe it's not our environments that are messed up. | entailment |
Maybe it's actually us that's designed badly. | Возможно, причина в нас самих. | entailment |
Эта мысль возникла у меня, когда я наблюдала, каким образом социологи получили информацию о людских ошибках. | This is a hint that I've gotten from watching the ways that social scientists have learned about human errors. | entailment |
And what we see is that people tend to keep making errors exactly the same way, over and over again. | И мы видим, что люди склонны совершать ошибки действуя одинаково снова и снова. | entailment |
И, похоже, что мы созданы так, что мы будем все время совершать определенные ошибки. | It feels like we might almost just be built to make errors in certain ways. | entailment |
И вот такая возможная причина ошибок беспокоит меня больше всего, потому что, если дело в нас, то не очень-то понятно, как в этом случае быть. | This is a possibility that I worry a little bit more about, because, if it's us that's messed up, it's not actually clear how we go about dealing with it. | entailment |
Мы можем просто принять тот факт, что мы склонны к ошибкам, и уже строить свои системы с поправкой на это. | We might just have to accept the fact that we're error prone and try to design things around it. | entailment |
Итак, мы с моими студентами хотели изучить этот вопрос. | So this is the question my students and I wanted to get at. | entailment |
How can we tell the difference between possibility one and possibility two? | Как мы можем различить две наших гипотезы? | entailment |
И вот почему мы стали работать вот с этими ребятами. | And so this is why we turned to these guys here. | entailment |
These are one of the guys I work with. This is a brown capuchin monkey. | Вот это один из пацанов, с которыми я работаю. Это обезьяна -- бурый черноголовый капуцин. | entailment |
These guys are New World primates, which means they broke off from the human branch about 35 million years ago. | Это приматы Нового Света, и они эволюционно отделились от людей где-то 35 миллионов лет назад. | entailment |
This means that your great, great, great great, great, great -- with about five million "greats" in there -- grandmother was probably the same great, great, great, great grandmother with five million "greats" in there as Holly up here. | Это означает, что ваша прапрапрапра... и еще пять миллионов пра -- бабушка, возможно, была и прапрапрапра... бабушкой с теми же пятью миллионами пра Холли, изображенной здесь. | entailment |
You know, so you can take comfort in the fact that this guy up here is a really really distant, but albeit evolutionary, relative. | Ну знаете, не волнуйтесь -- все-таки мы с этим дружком находимся в очень-очень далеком эволюционном родстве. | entailment |
Что хорошо в Холли, это то, что ей недоступны технологии, которые есть у нас. | The good news about Holly though is that she doesn't actually have the same kinds of technologies we do. | entailment |
You know, she's a smart, very cut creature, a primate as well, but she lacks all the stuff we think might be messing us up. | Плюс, это очень умное и складное существо, примат, к тому же, и для нее отсутствуют те факторы, которые могут нас -- людей -- путать при принятии решений. | entailment |
So she's the perfect test case. | Итак, это идеальный тест кейс. | entailment |
Что если мы поместим Холли в то же окружение, в котором находятся люди? | What if we put Holly into the same context as humans? | entailment |
Будет ли она делать те же ошибки, что и мы? | Does she make the same mistakes as us? | entailment |
Будет ли она на них учиться? | Does she not learn from them? And so on. | entailment |
И так далее. Вот это мы и решили проверить. | And so this is the kind of thing we decided to do. | entailment |
My students and I got very excited about this a few years ago. | Несколько лет назад мы с моими студентами загорелись этой идеей. | entailment |
We said, all right, let's, you know, throw so problems at Holly, see if she messes these things up. | Мы сказали, окей, давайте предложим Холли решить эти вопросы, и посмотрим, сделает ли она ошибки. | entailment |
Первая проблема -- с чего же нам начать? | First problem is just, well, where should we start? | entailment |
Because, you know, it's great for us, but bad for humans. | Потому что, знаете, это здорово для нас, но плохо для людей. | entailment |
Мы делаем множество различных ошибок в тонне различных контекстов. | We make a lot of mistakes in a lot of different contexts. | entailment |
Так с каких же нам начинать? | You know, where are we actually going to start with this? | entailment |
Мы начали нашу работу во время финансового кризиса, в разгаре новостей о глобальных потерях прав выкупа закладных. И мы подумали -- может, нам дейсвительно стоит начать с финансовой стороны жизни. | And because we started this work around the time of the financial collapse, around the time when foreclosures were hitting the news, we said, hhmm, maybe we should actually start in the financial domain. | entailment |
Может, нам стоит посмотреть, как обезьяны принимают свои финансовые решения и попробовать понять, делают ли они такие же глупые вещи как мы. | Maybe we should look at monkey's economic decisions and try to see if they do the same kinds of dumb things that we do. | entailment |
Of course, that's when we hit a sort second problem -- a little bit more methodological -- which is that, maybe you guys don't know, but monkeys don't actually use money. I know, you haven't met them. | И тут, конечно, перед нами встала вторая проблема -- методологического рода -- которая состоит в том, если вы, ребят, не в курсе -- но обезьяны вообще-то не пользюются деньгами. И даже никогда с ними не встречались в своей жизни. | entailment |
But this is why, you know, they're not in the queue behind you at the grocery store or the ATM -- you know, they don't do this stuff. | Поэтому они не стоят вместе с вами в очереди в магазе или в банкомат -- у них нет таких штук. | entailment |
So now we faced, you know, a little bit of a problem here. | Ну вот и столкнулись мы с этой проблемой. | entailment |
How are we actually going to ask monkeys about money if they don't actually use it? | Как же нам определить, как обезьяны поступают с деньгами, если они их вовсе не используют? | entailment |
So we said, well, maybe we should just, actually just suck it up and teach monkeys how to use money. | Ну и мы решили, что, наверное, должны смириться и научить обезьян пользоваться деньгами. | entailment |
So that's just what we did. | Так мы и сделали. | entailment |
What you're looking at over here is actually the first unit that I know of of non-human currency. | Вот здесь вы, вообще-то, видите первую в мире денежную единицу, которой пользуются не люди. | entailment |
В начале наших исследований нам в голову не пришло ничего более креативного, чем назвать это просто жетоном. | We weren't very creative at the time we started these studies, so we just called it a token. | entailment |
Но это именно та денежная единица, которой мы научили пользоваться наших обезьян в Йеле, на которые они действительно могли покупать у людей различную пищу. | But this is the unit of currency that we've taught our monkeys at Yale to actually use with humans, to actually buy different pieces of food. | entailment |
It doesn't look like much -- in fact, it isn't like much. | Это не кажется чем-то особенным -- на самом деле, в этом и нет ничего особенного. | entailment |
Как и большинство наших денег -- это просто кусок железки. | Like most of our money, it's just a piece of metal. | entailment |
As those of you who've taken currencies home from your trip know, once you get home, it's actually pretty useless. | Те из вас, кто брал домой какую-то валюту из путешествия знают, что дома она становится довольно бесполезной. | entailment |
Она и казалась бесполезной обезьянам поначалу. Пока они не поняли, чего они могут с ее помощью добиться. | It was useless to the monkeys at first before they realized what they could do with it. | entailment |
Когда мы в первый раз дали им эти деньги, они просто взяли их стали на них смотреть, | When we first gave it to them in their enclosures, they actually kind of picked them up, looked at them. | entailment |
They were these kind of weird things. | как на какие-то странные штуки. | entailment |
But very quickly, the monkeys realized that they could actually hand these tokens over to different humans in the lab for some food. | Но обезьяны быстро поняли, что они могут обмениваться этими жетонами с разными людьми в лаборатории и получать за это еду. | entailment |
Здесь вы видите одну из наших обезьян по имени Мейдей, которая это делает. | And so you see one of our monkeys, Mayday, up here doing this. | entailment |
На картинках A и B видно, что она еще сомневается, но уже появляется какой-то интерес. | This is A and B are kind of the points where she's sort of a little bit curious about these things -- doesn't know. | entailment |
Вот это рука ожидающего экспериментатора и Мейдей очень быстро понимает, что, несомненно, человек хочет эти жетоны. | There's this waiting hand from a human experimenter, and Mayday quickly figures out, apparently the human wants this. | entailment |
Она передает их ему и получает еду. | Hands it over, and then gets some food. | entailment |
It turns out not just Mayday, all of our monkeys get good at trading tokens with human salesman. | Оказывается, не только Мейдей, но и все обезьяны получают еду обмениваясь с людьми--продавцами жетонами. | entailment |
So here's just a quick video of what this looks like. | Вот небольшое видео, которое показывает, как это выглядит. | entailment |
Here's Mayday. She's going to be trading a token for some food and waiting happily and getting her food. | Вот Мейдей. Тут она собирается поменять жетон на еду. Минуты счастливого ожидания, и вот она получает свою еду. | entailment |
Вот это Феликс. Это альфа самец. | Here's Felix, I think. He's our alpha male; he's a kind of big guy. | entailment |
But he too waits patiently, gets his food and goes on. | Большой парень. Но он тоже терпеливо ожидает и получает свою еду. | entailment |
So the monkeys get really good at this. | Итак, у обезьян все хорошо получается. | entailment |
They're surprisingly good at this with very little training. | Очень хорошо даже после небольшой тренировки. | entailment |
Мы просто позволили им самим со всем разобраться. | We just allowed them to pick this up on their own. | entailment |
The question is: is this anything like human money? | Вопрос в том, является ли это аналогом наших денег? | entailment |
Можно ли это считать рынком или мы просто проделали некий психологический трюк, заставив обезьян проделывать что-то, что выглядит умным, но на самом деле таковым не является. | Is this a market at all, or did we just do a weird psychologist's trick by getting monkeys to do something, looking smart, but not really being smart. | entailment |
And so we said, well, what would the monkeys spontaneously do if this was really their currency, if they were really using it like money? | И тогда мы подумали, что бы обезьяны делали самопроизвольно, если б это действительно была их валюта, если б они действительно использовали эти жетоны как мы -- деньги? | entailment |
Well, you might actually imagine them to do all the kinds of smart things that humans do when they start exchanging money with each other. | Ну, вы можете представить, что они совершают всякие толковые поступки как и люди, которые начинают обмениваться деньгами друг с другом. | entailment |
You might have them start paying attention to price, paying attention to how much they buy -- sort of keeping track of their monkey token, as it were. | Вы можете приучить их обращать внимание на цену, обращать внимание на то, сколько они покупают -- как бы следование за своими жетонами. | entailment |
Do the monkeys do anything like this? | Делают ли обезьяны что-то вроде этого? | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.