English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
When Yulia went to meet with her lawyer for the first time, her attacker was waiting outside her apartment that morning. | Da Yulia var på vej for at mødes med sin advokat for første gang, ventede hendes overfaldsmand uden for lejligheden samme morgen. |
He pressured her into letting him come with her to the meeting. | Han pressede hende til at lade ham komme med til mødet. |
Yulia paid the attorney for the consultation and handed over the forensic-medical evidence for her case. | Yulia betalte advokaten for konsultationen og afleverede det retsmedicinske bevismateriale fra sin sag. |
The lawyer, who decided not to take Yulia as a client, later refused to return these documents. | Advokaten, som besluttede sig for ikke at tage Yulia som klient, nægtede senere at udlevere hendes dokumenter. |
When her next lawyer failed to retrieve the paperwork, she threatened to press charges. | Da hendes næste advokat fejlede i at genfinde dokumenterne, truede hun med at anlægge sag. |
Luckily, one of the investigators called, she was reissued her medical documents, and this problem was resolved. | Heldigvis ringede en af efterforskerne, og hun fik genudstedt sine retsmedicinske dokumenter, og problemet var dermed løst. |
On May 7, investigators called Yulia back for more questioning. | Den 7. maj blev Yulia igen indkaldt af efterforskerne til yderligere afhøring. |
It lasted nearly eight hours. | Det tog næsten otte timer. |
Yulia’s second lawyer was unhappy with her decision to bring friends and supporters to the investigators’ office, saying publicity wouldn’t help her case. | Yulias anden advokat var utilfreds med hendes beslutning om at have venner og støtter med ind på efterforskernes kontor og sagde, at omtale ikke ville hjælpe hendes sag. |
Yulia later said she thought it “strange” that her own legal representative feared publicity. | Yulia sagde senere, at hun syntes det var underligt, at hendes egen juridiske repræsentant frygtede omtale. |
Yulia’s third and current lawyer is Mari Davtyan, an attorney at the Bar Association Moscow Legal Center and an expert on the Kremlin’s Social Commission of the Human Rights Council. | Yulias tredje og nuværende advokat er Mari Davtyan; hun er advokat hos Bar Association Moscos Legal Center og ekspert hos Kremlin’s Social Commission of the Human Rights Council. |
For years, Davtyan has worked on domestic violence and campaigned against women’s discrimination on the labor market. | Igennem mange år har Davtyan arbejdet med vold i hjemmet og lavet kampagner mod diskrimination mod kvinder på arbejdsmarkedet. |
She says she learned about Yulia’s story the same place that it started: an online social network. | Hun fortæller, at hun hørte om Yulias historie samme sted, som det startede: Et online socialt netværk. |
“In my experience,” Davtyan told TV Rain, “ frighten everyone with penalties for false accusations—even those who are beaten in their own homes. | “Min erfaring er”, fortæller Davtyan til TV Rain, ”at skræmmer alle med straffe om falske anklager – selv dem, som bliver slået i deres eget hjem. |
But in my experience, nobody actually files these charges, and I’ve yet to meet a woman who was lying.” | Men jeg har erfaret, at der aldrig er nogen, der faktisk udfylder de anklager, og jeg har endnu ikke mødt en kvinde, som har løjet.” |
Davtyan says they should know by early June if investigators intend to open a case against Yulia’s attacker. | Davtyan siger, at i starten af juni vil de få at vide, om efterforskerne har til hensigt at åbne en sag mod Yulias overfaldsmand. |
Yulia says she intends to appeal, if police refuse to press on. | Yulia siger, at hun vil appellere, hvis politiet nægter at fortsætte sagen. |
In a VKontakte post that’s been shared in several online communities dedicated to confronting violence against women, Yulia vows to keep fighting. | I et VKontake-opslag, der er blevet delt på adskillige online medier dedikeret til konfrontation af vold mod kvinder, sværger Yulia at fortsætte kampen. |
Raising awareness about her story in online social networks, she argues, will engage the press and subject the authorities to a higher level of public scrutiny, hopefully pressuring police into charging the man who she says raped her. | At skabe opmærksomhed omkring hendes historie på sociale medier, hævder hun, vil engagere pressen og i højere grad bringe myndighederne ind i offentlighedens søgelys, hvilket forhåbentligt vil presse politiet til at sigte manden, som hun hævder har voldtaget hende. |
My new lawyer is a woman who has advised attracting the public’s attention, insofar as police won’t be able to drop the case after the media gets involved, and those who are guilty and responsible for the coverup will be punished. | Min nye advokat er en kvinde, som har rådet mig til at tiltrække offentlighedens opmærksomhed, idet politiet ikke vil være i stand til at droppe sagen, efter medierne bliver involveret, og dem, som er skyldige og ansvarlige for mørklægningen, vil blive straffet. |
So I’m asking for any help you can manage to tell others about this outrageous case. | Så jeg beder om enhver form for hjælp, I kan give, til at sprede ordet om denne skandaløse sag. |
I’m simply tired of being afraid, and my own personal reputation is already destroyed. | Jeg er simpelthen træt af at være bange, og mit eget personlige ry er allerede ødelagt. |
Thank you. | Tak. |
If I can get my story to the public, only then will I stop them from tossing out my case. | Jeg kan kun forhindre dem i at skrotte min sag, hvis jeg kan få min historie ud i offentligheden. |
That’s why I’m asking for your help. | Det er derfor jeg beder om jeres hjælp. |
Thank you. | Tak. |
TV Rain spoke on the phone to the man Yulia says raped her. | TV Rain snakkede i telefon med manden, som Yulia siger, voldtog hende. |
Refusing to say where he works exactly, the man confirmed that he is employed by the police, and denied sexually assaulting Yulia, who he says is mentally ill. | Selvom han nægtede at fortælle præcis, hvor han arbejder, bekræfter han, at han er ansat hos politiet og nægter at skulle have begået et seksuelt overfald på Yulia, som han siger er psykisk syg. |
He says his supervisors are aware of the allegations against him, and he’s confident that he’ll be vindicated. | Han siger, at hans overordnede er klar over tiltalerne mod ham, og han er sikker på, at han vil få oprejsning. |
He also promises to press charges against Yulia for what he says are false criminal accusations. | Han lover også at lægge sag an mod Yulia, for, hvad der ifølge ham, er falske anklager. |
Though Yulia has said online that she seeks publicity for her case, RuNet Echo is declining to publish her surname, following TV Rain’s decision to withhold this information. | Selvom Yulia har udtalt online, at hun søger omtale til sin sag, har RuNet Echo afvist at offentliggøre hendes fornavn i kølvandet på TV Rains beslutning om at tilbageholde denne information. |
Yulia did not respond to our requests for additional comment. | Yulia svarede ikke på vores anmodninger om yderligere kommentarer. |
What Does Airbnb's Cuba Launch Mean for US Citizens and Cuban Homeowners? · Global Voices | Airbnb kommer til Cuba: Hvad betyder det for amerikanerne og de cubanske værter? |
Trinidad, Cuba. | Trinidad, Cuba. |
Photo by ArsenalFreak, released by its creator for public use. | Billede af ArsenalFreak, med fri tilladelse til offentlig brug. |
Vacation rental site Airbnb has announced that over 1,000 private houses in Cuba now appear in the company's list of rental properties, which spans more than 190 countries. | Alle links i denne artikel er på spansk, hvis ikke andet er angivet. |
"For the first time in decades, licensed American travelers will have the chance to experience authentic Cuban hospitality at homes across the island," says the company on its blog. | Airbnb skrev mere end 1.000 private hjem i Cuba på listen over ejendomme til udlejning, som dækker mere end 190 lande. |
Cubans have been welcoming visitors into their homes for decades," Airbnb says. These are the friendly faces of Cuba ready to share their world with our Airbnb community: https://t.co/0BYGbdsxMw — Airbnb (@Airbnb) abril 2, 2015 | "For første gang i årtier vil de godkendte amerikanske rejsende have muligheden for at opleve den autentiske cubanske gæstfrihed, der er at finde i alle hjem på denne ø.", beretter firmaet på sin blog . |
The start of the economic crisis in 1990 in Cuba, following the collapse of the so-called socialist camp, accelerated the search for individual solutions for obtaining additional sources of income. In 1993, a decree was issued authorizing self-employment — or private initiatives — in over 55 activities, but it was not until 1997 that leasing rooms was permitted as a response to the difficult housing situation in Havana, and as an alternative to gaining foreign currency from tourism. In 2010, the Cuban government sponsored new measures to strengthen self-employment as an alternative to employment in the state sector. | Virksomheden definerer sig selv som "et fælles marked som forbinder personer med ledig plads i deres hjem med andre, som leder efter et sted, de kan opholde sig". |
As of March 2014, almost 30,000 Cubans were licensed to practice this activity, and at least 10,000 were located in Havana. | På denne måde kan de indlogerende og værterne etablere personlige relationer med folk fra hele verden. |
Additionally, they must take into account the tax requirements, rules and regulations that may apply to any accommodation, including obtaining all required permits, licenses, and registrations. In the case of Cuba, Legislative Decree 184 of 2011 states that tenants must pay a monthly tax of 150 Cuban convertible pesos (CUC), roughly equivalent to 150 US dollars, for renting a room to foreigners, regardless of whether they manage to rent it or not during this period. | "Gæstfriheden er ikke en vare i Havana, det er en måde at leve på", tilføjer Airbnb. |
Nonetheless, unlike streaming video provider Netflix, which requires a real-time connection to use the service, homeowners would be able to use alternatives such as hiring a third party to review reservations and keep rent calendars up to date. | "Cubanerne har budt velkommen til besøgende i deres hjem gennem årtier", tilføjer de. |
For several months, I have been looking for websites to advertise my house. | Jeg har i adskillige måneder ledt efter websteder hvor jeg kan reklamere for mit hjem. |
I've registered on more than ten, but as of now only one of them worked and they charged me a 20% commission. | Jeg har skrevet mig op til mere end ti, men indtil videre fungerer kun ét af dem, og det opkræver provision på 20%. |
As soon as I found out that something called Airbnb existed and was open to Cuba, I went on and posted the information for my house. | Da jeg fandt ud af at der fandtes noget kaldet Airbnb og at det var åbent for Cuba, meldte jeg mig ind og publicerede datoerne for mit hjem. |
I want to take advantage of the first flood of US visitors that will come here and the Internet is a key tool for that purpose. | Jeg vil udnytte den første stigning i amerikanske besøgende og internet er et nøgleværktøj i denne plan. |
How will Airbnb process payments for reservations made by US citizens? | ¿Hvordan vil Airbnb administrere betalingen for reservationer foretaget af amerikanere? |
In Airbnb's payment system, guests pay the company to book accommodations and the company makes this money available to the hosts 24 hours after the guests' arrival. | Airbnbs betalingssystem fungerer således, at lejerne betaler firmaet når de bestiller logi, hvorefter firmaet overdrager pengene til værterne 24 timer efter de indloggerendes ankomst. |
"This way, both parties remain protected by the terms and conditions, the cancellation policies, the reimbursement policy for the guest, and other protective measures," the company explains. | "På den måde er begge parter beskyttet og omfattet af tjenestens vilkår, afbestillingspolitikken, regler for tilbagebetaling til gæsten og andre forholdsregler, der sikrer begge parter", påpeger firmaet. |
To cover the costs of running the system, Airbnb applies a series of service fees for each transaction, as well as taxes determined by the authorities in each location (such as the value-added tax, for example). | For at dække omkostningerne for systemets drift, benytter Airbnb en række tjeneste-takster for hver transaktion, ligesom de afgifter myndighederne bestemmer for hvert sted (såsom moms). |
The average price of rooms in Cuba is currently around 40 US dollars. | Gennemsnitsprisen for værelserne i Cuba runder i øjeblikket de 40 dollars. |
Airbnb hired a money remitter in the United States to make the payments in their name. | Airbnb har indgået aftale med en autoriseret pengeoverførselsfirma i USA, for at udføre betalingerne i deres navn. |
The company chose VaCuba, a corporation based in Florida that specializes in sending cash and gifts to families in Cuba. | Airbnb valgte VaCuba, et firma med hovedsæde i Florida, som er specialiseret i forsendelse af kapital og gaver til familierne i Cuba. |
The agency has over 45 years of experience and also offers ticket and consular services, and charges cell phones. | Agenturet har mere end 45 års erfaring og tilbyder endvidere tjenester for overfart, konsulatbehandlinger og opsætning af mobiltelefoner. |
Where are the properties promoted by Airbnb in Cuba? | ¿Hvor er de ejendomme der benytter Airbnb lokaliseret i Cuba? |
To date, most of the properties are in Havana, with over 600 homes, followed by Pinar del Río, Trinidad, and Cienfuegos. | Til dags dato har størstedelen af ejendommene været beliggende i Havana, med mere end 600 boliger, efterfulgt af Pinar del Río, Trinidad og Cienfuegos. |
The average price for a room in Havana hovers around 51 CUC, and is approximately 30 CUC in the rest of the locations. | Gennemsnitsprisen for et værelse i Havana runder 51 CUC og resten af stederne er det omtrent 30 CUC. |
One of the areas most frequently visited by tourists is the beach in Varadero, located in the province of Matanzas, where rooms tend to cost an average of 45 CUC. | Et af de steder der er mest besøgt af turister, er stranden ved Varadero, beliggende i provinsen Matanzas, hvor værelserne som regel koster 45 CUC i gennemsnit. |
Japan’s ‘Double’ Miss Universe Tests the Country’s Changing Attitudes on Race · Global Voices | Japans 'Dobbelte' Miss Universe udfordrer landets ændrende opfattelse af multietnicitet Alle links i denne artikel er på engelsk. |
The selection of a half-Japanese, half-American woman as Japan's representative for the 64th Miss Universe pageant this past April has sparked a renewed domestic and international debate regarding what it means to be Japanese. | Udvælgelsen af en halv japansk, halv amerikansk kvinde som Japans repræsentant for den 64. Miss Universe skønhedskonkurrence i april, har udløst en fornyet indenlandsk og udenlandsk debat, om hvad det betyder at være japansk. |
The Miss Universe Pageant also highlights the problems mixed-race Japanese continue to face in their home country of Japan. | Miss Universe skønhedskonkurrencen fremhæver også problemerne, som multietniske japanere fortsat møder i deres japanske hjemland. |
Ariana Miyamoto, the child of a Japanese woman and an African-American man, will be the first half-Japanese contestant in the Miss Universe competition. | Ariana Miyamoto, barn af en japansk kvinde og en afro-amerikansk mand, bliver den første deltager i Miss Universe konkurrencen, som er halv japaner. |
The selection of Miyamoto as Japan's representative created a flurry of mixed reactions on Twitter. | Udvælgelsen af Miyamoto som Japans repræsentant skabte en byge af blandede reaktioner på Twitter. |
Some of the comparatively milder reactions on social media express confusion and hesitation toward the announcement. | Nogle af de forholdsvis mildere reaktioner på de sociale medier udtrykker forvirring og tøven over for udvælgelsen. |
Interestingly, many even mildly negative tweets have been deleted by their owners, but not before being documented by news aggregation site Matome Naver: What's up with Miss Universe Japan being half? (lol) | Interessant nok, så er mange af de mindre negative tweets endda blevet slettet af deres ejere, men ikke før, de blev dokumenteret af den japanske nyhedsplatform Matome Naver. |
At first I thought, 'oh they chose Japan's Miss Universe!' But then I took a look at the results and... well, to be honest, I can't help but wonder about a half representing Japan... | Først troede jeg, at "åh, de valgte Japans Miss Universe!", men så kiggede jeg på resultaterne og... for at være ærlig, så kan jeg ikke lade være med at undre mig over, en halv til at repræsentere Japan... |
Others wondered how such a selection was made in the first place: | Andre var til at begynde med, forundret over, hvordan sådan en udvælgelse fandt sted: |
Is it okay to choose a hafu as Japan's representative?! | Er det okay at vælge en hafu som Japans repræsentant?! |
The Miss Universe selection process was certainly mysterious this time. | Miss Universe udvælgelsesproces var helt sikkert gådefuld denne her gang. |
Stronger criticisms called Miyamoto's ethnicity into question: | Stærkere kritik satte spørgsmålstegn ved Miyamotos etnicitet: |
The Miss Universe Japan representative from Nagasaki is an incredible beauty, but her face doesn't represent Japan does it? | Miss Universe repræsentanten fra Nagasaki er en fantastisk skønhed, men hendes ansigt repræsenterer da ikke Japan, gør det vel? |
The strongest reactions state Miyamoto is a gaijin, which is an impolite way to refer to foreigners in Japan, and that her selection is a mistake. | De kraftigste reaktioner lyder på, at Miyamoto er en gaijin, som er en uhøflig måde at henvise til udlændinge i Japan, og at hendes udvælgelse er en fejltagelse. |
Even though she's Miss Universe Japan, no matter how ya look at her face she's an outsider, ain't she! | Selv om hun er Miss Universe Japan, så er hun en fremmed uanset, hvordan man ser på hendes ansigt, ikke sandt? |
Despite research and evidence suggesting that the people of Japan are the result of different migrations of people over thousands of years from all over Asia, there is a strong belief among Japanese that the nation is made up of an ethnically homogeneous race. | Til trods for forskning og beviser, der antyder, at den japanske befolkning er resultatet af tusinde års forskelligartede folkefærdsmigration fra hele Asien, så er der en stærk tro hos japanerne, om at deres nation består af én etnisk homogen race. |
Historically, mixed-race Japanese children have been subject to bullying and social ostracization ever since the fraternization between American GIs and Japanese women after the end of WWII. | Historisk set, har japanske børn af blandede herkomst været genstand for mobning og social udstødelse, siden fraterniseringen mellem amerikanske soldater og japanske kvinder, efter 2. verdenskrigs afslutning. |
The post-war American occupation resulted in ever-increasing births of multi-racial children in Japan. | Den amerikanske besættelse i efterkrigstiden resulterede i en stigende antal fødsler i Japan af børn med blandede oprindelse. |
In 1952, a government census determined there were 5,013 mixed-race children in Japan, while today, according to Megumi Nishikura's documentary "Hafu: The Mixed-Race Experience in Japan", 20,000 half-Japanese babies are born every year. | I 1952 fastslog en regerings folketælling, at der var 5.013 børn af blandede oprindelse i Japan, hvor der den dag i dag bliver født 20.000 halvjapanske børn hvert år, ifølge Megumi Nishikuras dokumentar: "Hafu: The Mixed-Race Experience in Japan" ("Hafu: Den blandede races oplevelse i Japan", red). |
Considering this history and the above reactions, it's little wonder people like Miyamoto who identify as half-Japanese continue to be subjected to social and physical forms of bullying in school. | På betragtning af denne historie og de ovenstående reaktioner, er det ikke overraskende, hvorfor personer som Miyamoto, der identificerer sig selv med Japan, fortsat bliver udsat for sociale og fysiske former for mobning i skolen. |
In an interview with Rupert Wingfield-Hayes of BBC News Tokyo, Miyamoto mentions one of her friends growing up was unable to cope with the treatment he received from his peers and committed suicide. | I et interview med Rupert Wingfield-Hayes fra BBC News Tokyo, nævner Miyamoto en af sine venner fra sin opvækst, som ikke var i stand til at håndtere den behandling, han fik fra sine jævnaldrende og begik selvmord. |
Not everyone agrees with the sentiment that Miyamoto is not fit to be Japan's representative. | Ikke alle er af den overbevisning, at Miyamoto ikke er egnet til at være Japans repræsentant. |
In this YouTube video, many interviewees broadly support Miyamoto for Miss Universe. | I denne her YouTube-video, bakker mange adspurgte generelt op om Miyamoto som Miss Universe. |
Support for Miyamoto has been strong on Twitter as well: | Opbakningen til Miyamoto har også været stor på Twitter: |
What's the problem here... I'm having a real hard time understanding objections . | Hvad er problemet her... jeg har virkeligt svært ved at forstå de indsigelser . |
Another Twitter user revealed a different prejudice while voicing support for Miyamoto: | En anden Twitter-bruger afslørede en anderledes fordom, da vedkommende udtrykte sin støtte til Miyamoto. |
If she was transgender I could see the problem, but what's wrong with her being a "double?" | Hvis hun var en transkønnet, kunne jeg se problemet, men hvad er der galt med, at hun er en "dobbelt"? |
The user uses daburu or “double” to refer to what Japanese people perceive as Miyamoto's mixed-race heritage. "Double" is a less-common but politically correct way to refer to a mixed-race or hafu person in Japan. | Brugeren anvender dabura eller "dobbelt", til at referere til hvad japanere betragter som Miyamotos blandede afstamning."Dobbelt" er et mindre anvendt udtryk, men en mere politisk korrekt måde at henvise til en blandet- eller en hafu-person i Japan. |
Where “half” has the implied meaning of incomplete, “double” implies the different parts of a person's multi-racial background compliment each other. | Hvor "halv" har den underforstået betydning af at være ukomplet, indebærer "dobbelt" de forskellige dele af en persons multietniske baggrund, der komplimenterer hinanden. |
So what if Ariana doesn't look like a pure-blooded Japanese? | Og hvad så, hvis Ariana ikke ligner en renblodet japaner? |
Her mom's Japanese, born and raised in Japan, and she said her daughter's acclimated to Japanese culture. | Hendes mor er japansk, født og opvokset i Japan, og hun siger, at sin datter er vant til japansk kultur. |
Ariana's an elegant Japanese woman! | Ariana er en elegant japansk kvinde! |
Let's get out there and give her our congratulations! | Lad os komme ud og give hende vores lykønskninger! |
In a video from The Hafu Project, an organization that seeks to raise awareness of multi-racial Japanese, people who identify as having both non-Japanese and Japanese heritage were asked to explain how they introduce themselves in Japan. | I en video fra The Hafu Project - en organisation, der forsøger at øge opmærksomheden omkring multietniske japanere - blev personer, som identificerer sig med både at have ikke-japansk og japansk afstamning, spurgt om, hvordan de introducerer sig selv i Japan. |
The responses were enlightening: | Svarene var oplysende: |
The Hafu Project also interviewed Japanese people to find out their views on hafu. | The Hafu Project interviewede også japanske personer, for at finde ud af deres syn på hafu. |
Although the responses indicate that the situation may not as grim as the negative tweets against Miyamoto might suggest, the participant's perspectives are primarily influenced by appearance. | Selvom svarene indikerer, at situationen måske ikke er så dyster som de negative tweets imod Miyamoto kunne antyde, så er de adspurgtes perspektiv hovedsageligt præget af udseende. |
The primary words used to describe hafu include “pretty,” “cute” and “beautiful,” which only focuses on physicality and doesn't take personality into account. | De primære ord, som bliver brugt til at beskrive hafu, omfatter "pæn", "nuttet" og "smuk", hvilket kun fokuserer på det fysiske og tager ikke personligheden i betragtning. |
However, when the participants were asked if they feel there is a difference between Japanese and hafu, all responded that there is no real difference and they are the same as everyone else. | Men når de adspurgte blev spurgt, om de følte, at der er en forskel mellem at være japansk og hafu, svarede alle, at der ikke er nogen reel forskel, og at de er de samme som alle andre. |
It is safe to say there is progress being made regarding Japan's attitudes towards multi-racial Japanese; however, the mixed reactions and lack of Japanese media coverage regarding Ariana Miyamoto show that there is still work to be done in order for "halfs” to be considered “whole” Japanese. | Det er sikkert at sige, at der sker fremskridt i forhold til Japans attitude mod multietniske japanere; dog viser de blandede reaktioner og manglen på japansk mediedækning vedrørende Ariana Miyamoto, at der stadig er arbejde, der skal gøres, før "halve" bliver betraget som "hele" japanere. |
The 64th Miss Universe Pageant's will be held later this year or early in 2016 and while a venue has not been chosen yet, possible locations include China and Colombia. | Miss Universe skønhedskonkurrence vil blive afholdt senere i år eller tidligt i 2016, og mens et afholdelsessted endnu ikke er blevet valgt, vil Kina og Colombia være mulige beliggenheder. |
Although discussion regarding Miyamoto has largely died down, the debate will likely be reignited once the contest gets underway. | Selvom diskussionen vedrørende Miyamoto stort set er døset ned, vil debatten sandsynligvis blusse op igen, når konkurrencen løber af stablen. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.