English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
We start with Antonia Pasqualino, one of our new translators who joined Global Voices in 2015: | Vi begynder med Antonia Pasqualino, en af vores nye oversættere, som blev en del af Global Voices i 2015: |
I am an English teacher and a senior student on technical, literary and scientific translation into English. | Jeg er engelsklærer og studerer teknisk, litterær og videnskabelig oversættelse til engelsk. |
I have recently been accepted as a volunteer translator at Global Voices in Spanish, which to me represents a great joy and a very rewarding experience. | Jeg er for nylig blevet accepteret som frivillig oversætter ved Global Voices på spansk, som er mig en stor fornøjelse og en meget belønnende oplevelse. |
Not only by working with you and being able to put into practice what I've been learning over the years, but also because I am passionate about language. | Ikke kun ved at arbejde med jer og være i stand til at omsætte det, som jeg har lært over årene til praksis, men også fordi, at jeg er passioneret omkring sprog. |
I love communication and the perfect and harmonious combination of words to achieve it. | Jeg elsker den perfekte og harmoniske kombination af ord, som det kræver for at kommunikere. |
I believe in the power of words, and for that reason being able to do my part through translating, so that the message reaches more people, makes me really happy. | Jeg tror på ordets magt og derfor gør det mig virkelig glad, at jeg er i stand til at gøre min del igennem oversættelse, så budskabet når flere mennesker. |
Marian Rubio, a translator who live in Spain and has recently started working with Global Voices, writes: | Marian Rubio, en oversætter der bor i Spanien, og som for nylig begyndte at arbejde med Global Voices, skriver: |
I am a senior student in translation and interpretation in Malaga, Spain. | Jeg studerer oversættelse og tolkning i Malaga i Spanien. |
A few months ago, I started working with Global Voices in Spanish and it is the first time that I have translated articles to be published. | For et par måneder siden begyndte jeg at arbejde med Global Voices på spansk, og det er første gang at jeg har oversat artikler, som skal udgives. |
This seems to me to be a great opportunity not only to improve myself by getting to know what happens in other countries and learning to work as part of a network, but also to help convey information through other cultures. | Jeg opfatter det ikke kun som en god mulighed til at forbedre mig selv ved at lære, hvad der sker i andre lande, og lære at arbejde som en del af et netværk, men også som en hjælp til at formidle information igennem andre kulturer. |
Language is what allows us to be part of a society and, thanks to the work of translators, it is not a barrier when it comes to communicating. | Sprog er hvad der gør os til en del af et samfund og takket være oversætternes arbejde, så er det ikke længere en barriere, når det handler om kommunikation. |
Lucas Lanero, another translator who joined Global Voices this year, writes about his experience: | Lucas Lanero, en anden oversætter, som blev en del af Global Voices sidste år, skriver om sin oplevelse: |
Translating for Global Voices is a lifelong learning opportunity, as it helps us improve ourselves as translators and at the same time makes us learn new things with each text. | At oversætte for Global Voices er en livslang mulighed for at lære siden det hjælper os til at forbedre os selv som oversættere, og på samme tid lære nye ting ved hver artikel. |
You never know what you may encounter in a given post, and when I get confused with a phrase or a term, I tend to think ... why didn't I chose another post? | Man ved aldrig hvad man kan møde i en artikel, og når jeg bliver forvirret over en talemøde eller et begreb, så tænker jeg tit ... hvorfor valgte jeg ikke en anden artikel? |
But in trying to resolve it, I realize that overcoming these difficulties is what makes me a better translator. | Men når jeg prøver at løse det, så indser jeg, at det gør mig til en bedre oversætter, når jeg overkommer disse vanskeligheder. |
I personally enjoy working as a volunteer translator, and even though I am still a student, in the future I will be able to say that my first experience in this beautiful profession was at Global Voices! | Personligt nyder jeg, at arbejde som frivillig oversætter, og selvom at jeg stadig er studerende, så kan jeg i fremtiden sige, at min første erfaring i denne skønne profession var ved Global Voices! |
Have a great year! | Hav et godt nytår! |
Verónica Barroso, a translator and English teacher from Argentina, says that for her Global Voices is not just about translating, but also reading stories: | Verónica Barroso, en oversætter og engelsklærer fra Argentina, siger, at for hende handler Global Voices ikke bare om at oversætte, men også om at læse historier: |
A few months ago I joined GV as a volunteer translator. | "For et par måneder siden blev jeg en del af GV som frivillig oversætter. |
At first, I was unsure due to my limited experience, in fact, I am actually finishing my thesis. | Jeg startede med at være usikker på det på grund af min begrænsede erfaring — jeg er faktisk ved at afslutte min tese. |
On the other hand, I had to learn how to use other methods and programs. | På den anden side, så var jeg nødt til at lære at bruge andre metoder og programmer. |
This opportunity allowed me not only to broaden my experience and expertise in translation but also my knowledge of events taking place throughout the world that are not covered by mainstream media. | Den her mulighed gjorde mig i stand til at udvide min erfaring og ekspertise i oversættelse, men også min viden om begivenheder rundt omkring i verden, som der ikke bliver dækket af almindelige medier. |
I get to read stories that I can't find in any other media in my country. | Jeg får lov til at læse historier, som jeg ikke kan finde igennem andre medier i mit land. |
It is very rewarding, therefore, despite lacking time sometimes, I try to keep translating as a volunteer. | Det er meget belønnende og derfor prøver jeg at fortsætte med at oversætte som frivillig, selvom at jeg kan have svært ved at finde tid til det nogle gange. |
Despite what some people may think, being a translator is not so simple. | Trods hvad nogen synes, så er det ikke så ligetil at være oversætter. |
Elisa Lopez explains: | Elisa Lopes forklarer: |
For 2015, I had intended to go from being a good translator to being a very good translator. | I 2015 regnede jeg med at gå fra at være en god oversætter til en rigtig god oversætter. |
I think I have succeeded, after a year of hard work and study, and with the opportunity and help I received from the Global Voices' community. | Jeg tror, at det er lykkedes efter et år med hårdt arbejde og med den mulighed og støtte, som jeg fik fra folkene hos Global Voices. |
I started working at Global Voices as a way of helping, giving and contributing. But in the end, I ended up benefiting a great deal from the experience. | Jeg begyndte, at arbejde med Global Voices for at hjælpe og bidrage til det, men i sidste ende kom jeg til at få en masse godt ud af erfaringen. |
I am part of an encouraging and supportive community. | Jeg er en del af et påskønnende og støttende fællesskab. |
My colleagues from GV are very helpful, answering my questions and even sharing reference guide material. | Mine kollegaer fra GV er meget hjælpsomme med at svare på mine spørgsmål og endda dele reference guidemateriale. |
Through the corrections that GV editors made, I learned about the pitfalls of translating from English into Spanish. | Igennem rettelserne, som GV-redaktørerne laver, har jeg lært om de faldgrupper, som man kan støde ind i, når man oversætter fra engelsk til spansk. |
I learned to be careful with anglicisms and to transform English sentences into Spanish sentences that sound natural. | Jeg har lært, at være varmsom med anglicismer og at forvandle engelske sætninger om til sætninger, der lyder naturligt på spansk. |
Specifically, I learned to avoid passive sentences and gerunds; I had to revise spelling rules; I improved my skills on grammatical agreement and became more aware of all those language pitfalls. | Hvis vi skal være helt specifikke, så har jeg lært, at undgå passive sætninger og gerundium; jeg er blevet nødt til at revidere grammatik regler; jeg er blevet bedre med bøjningsformer, og jeg er blevet mere opmærksom på de mange sproglige faldgrupper. |
Thank you, Global Voices, for helping me to become a better person and translator. | Tak, Global Voices for at hjælpe mig til at blive et bedre menneske og oversætter. |
In 2016, I intend to become an excellent translator. | I 2016 forventer jeg at blive en fortræffelig oversætter. |
In a year's time I will let you know if I succeeded. | Jeg vil lade dig vide om det lykkedes om et års tid. |
Romina Navarro tells us about her experience in the Global Voices biannual summit: | Romina Navarro fortæller os om sine oplevelser ved Global Voices' halvårlige topmøde: |
The two things I most liked about this year: the opportunity to participate in the Global Voices biannual summit and meet several of these wonderful GV people, who although coming from very different backgrounds have so much in common with each other, and where we shared a memorable and fun time. | "De to ting som jeg har holdt mest af i år: Muligheden for at deltage i Global Voices' halvårlige topmøde og tage del i en sjov og mindeværdig oplevelse sammen med en masse vidunderlige GV-mennesker, der har så meget tilfælles med hinanden trods meget forskellige baggrunde. |
And the proposal that arose at that summit to strengthen ties within the GV in Spanish group to try to do joint articles and reports, to propose new and original ideas and have the freedom to be increasingly creative. | Og så selvfølgelig forslaget, der blev givet ved topmødet om, at styrke tilknytninger indenfor GV i den spanske gruppe ved, at prøve at lave artikler og reportager sammen, foreslå nye og originale idéer samt friheden til at være mere og mere kreativ. |
It is impossible to get bored among GVers! | Det er umuligt at kede sig blandt GV'ere! |
Thank you all for this great team! | Tak til jer alle for sådan et fedt hold. |
Last but not least, Cecilia Cardenas from Argentina, who in addition to being a regular volunteer translator also fills in as substitute editor, shares her experience: | Sidst men ikke mindst, Cecilia Cardenas fra Argentina, som udover at være frivillig oversætter på fast basis også er en stedfortrædende redaktør, deler her sine erfaringer: |
In theory the editor's task is basically planning what post will be published and when, to detect and correct spelling, grammar and punctuation errors, to verify figures, proper names, headlines, titles, subtitles and text formatting, to make small changes to improve readability without straying from the original meaning. | I teorien går redaktørens opgave kun ud på at planlægge, hvilke artikler der skal udgives og hvornår; tjekke og rette for fejl, grammatik og tegnsætning; bekræfte tal, egennavne, overskrifter, titler, undertekster og tekstformattering; lave små rettelser for at forbedre læsevenligheden uden at ændre meningen. |
But at GV it also includes: checking that the system has posted on schedule and if not to do it manually, managing the Twitter account, answering translators’ questions as soon as possible, sending editorial comments if necessary, updating translated post that have been modified, asking the group to do some urgent, last-minute translation, trying to get all the posts translated, adjusting or modifying titles in order to get Google to treat them better, and being prepared to support editorial decisions should there be any issue. | Men ved GV inkluderer det også at man tjekker at systemet har udgivet artikler til tiden og i givet fald selv gøre det, hvis den ikke har; bestyre Twitter-kontoen; besvare oversætternes spørgsmål så hurtigt som muligt; sende redaktionelle kommentarer, hvis det er nødvendigt; opdatere oversatte artikler, der er blevet redigeret; anmode om at få foretaget en hastende oversættelse; prøve at få alle artikler oversat; justere og ændre titler for at få Google til at behandle dem bedre; og stå ved de redaktionelle beslutninger, hvis der skulle opstå tvivl. |
For example, when I was in charge of the editorial process, there was a day when a last-minute change came up after I'd gone through revising eight posts. | For eksempel var der en dag, dengang jeg stod i spidsen for den redaktionelle gennemgang, hvor der kom en ændring i sidste øjeblik lige efter at jeg havde gennemgået otte artikler. |
It was late, I wanted to go to sleep, so I cut out the title because it was too long for Google and in doing so, without thinking too much, I changed the word caterpillar for bulldozer (topadora), which in my variety of Spanish sounded normal. | Det var sent og jeg ville i seng, så jeg fjernede overskriften fordi den var for lang til Google og mens at jeg gjorde det, uden at tænke nærmere over det, ændrede jeg ordet caterpillar (larve) til topadora (bulldozer), som i min optik lød normalt på spansk. |
The following day I received the rightful complaint from the translator who asked me to respect her choice of wording, I obviously made the change and thereafter I learned to be more careful with regional differences. | Dagen efter modtog jeg en retmæssig klage fra oversætteren, som bad mig om at respektere hendes ordvalg. Jeg ændrede det selvfølgelig tilbage, og jeg har efterfølgende lært at være mere forsigtig med regionale forskelligheder. |
2015 was a year full of stories, and with eventful political and social dynamics at a global level. | 2015 var et år fuld af historier med begivenhedsrige politiske og samfundsmæssige dynamikker på et globalt plan. |
Today more than ever, the Web not only hatches stories, but is the place for conversation about whatever is happening in every corner of the world. | I dag udklækker internettet ikke bare historier, men er mere end nogensinde blevet til stedet, hvor man snakker om hvad der sker i alle verdens hjørner. |
In 2016 we expect to continue being the bridge between those stories and the Spanish-speaking readers, translating for them all the stories published on Global Voices in English, in a timely and truthful fashion. | I 2016 forventer vi at fortsætte med at slå bro imellem disse historier og de spansktalende læsere ved at oversætte alle de engelske historier, der bliver udgivet på Global Voices på en rettidig og sandfærdig måde. |
A Nigerian Start-Up Is Creating a New World of African Superheroes · Global Voices | Nigeriansk firma skaber en ny verden af afrikanske superhelte |
Comic Republic. | Comic Republic. |
Credit: Photo courtesy of Comic Republic | Kilde: Billedet er venligst udlånt af Comic Republic. |
In the world of superheroes, characters of color are few. | Alle links i denne artikel er på engelsk medmindre andet er angivet. |
Even worse, the incorporation of their ethnic cultures, if identified, is subpar. | Endnu værre er det, at deres etniske herkomst bliver underspillet, hvis den overhovedet bliver påvist. |
But Comic Republic, a Nigerian startup based in Lagos, is creating a world of genuine and uniquely African superheroes. | Men Comic Republic ("Tegneserierepublik", red.), et nigeriansk firma med base i Lagos, er ved at skabe en verden af oprigtige og unikke afrikanske superhelte. |
Debuting in 2013, Comic Republic's flagship character is Guardian Prime, the protector of the human race. | I 2013 debuterede Comic Republic med deres frontfigur og superhelt, Guardian Prime, som er menneskehedens beskytter. |
“He’s really just based on faith in self. | "Han er faktisk bare baseret på selvtillid. |
Faith in self. | Troen på sig selv. |
Basically we’re trying to say, look, if you believe that you can do anything, then you can,” said CEO Jide Martin. | Dybest set, så prøver vi at fortælle, at hvis man tror på sig selv, så kan man gøre hvad som helst," fortæller CEO Jide Martin. |
“The only limit there is, is that which you set for yourself ... which is the premise of his power. | "Den eneste grænse er den, som du selv sætter ... hvilket er forudsætningen for hans kræfter. |
He’s like the fifth element. | Han er som det femte element. |
We call him the hand of God. | Vi kalder ham Guds hånd. |
And he’s only as strong, or as fast or as invulnerable as he believes he is.” | Og han er kun lige så stærk, eller lige så hurtig eller lige så usårlig, som han selv tror på, at han er. |
All of Martin's characters are rooted in morality, something the Comic Republic did hoping to get back to the basics of heroism. | Alle Martins karakterer er rodfæstede i moralitet, hvilket er noget Comic Republic gjorde i håb om at komme tilbage til rødderne af heltemod. |
He is the Guardian born to the human race as is customary every 2000 years. | Han er beskytteren, der er født ind i menneskeracen, som det er sædvane hvert 2000 år. |
Credit: Photo courtesy of Comic Republic | Kilde: venligst udlånt af Comic Republic. |
“We are starting to forget what it means to be human, or we don’t value being good, being just. ... And it’s because our orientation has changed,” says Martin. | "Vi er begyndt at glemme hvad det vil sige, at være menneske, eller så værdsætter vi ikke det at være god, at være retfærdig ... og det er fordi vores opfattelse har forandret sig," fortæller Martin. |
“Even comics nowadays, from the main producers, are starting to lose that sense." | "Selv tegneserier i dag fra de største forlag er begyndt at miste den værdsættelse." |
“In general we try to make sure that all our heroes end up with a good moral ending that says do good, be good and life will be good to you.” | "Generelt set, så prøver vi at sørge for at alle vores helte ender med en god moralsk slutning, der fortæller, at hvis man er retskaffen og gør gode handlinger, så vil livet også være god mod en til gengæld." |
Unlike Marvel's Storm from its X-Men series and Black Panther, who both hail from the fictional country of Wakanda in Africa, Martin’s characters are truly African born and bred. | I modsætning til Storm fra Marvels X-Men-serie og Black Panther, som begge kommer fra det fiktive land, Wakanda, i Afrika, så er Martins karakterer i sandhed født og opvokset i Afrika. |
Bound by oath to haunt the night as a force of retribution, the people of this city have called him many names, but one echoes the loudest. ERU, fear itself, walks among us. | Bundet af hans ed om at hjemsøge natten, som en hævner, har folkene i denne by kaldt ham mange navne, men især ét navn giver gennlyd: Eru, frygten selv, færdes blandt os. |
Credit: Photo courtesy of Comic Republic | Kilde: Billedet er venligst udlånt af Comic Republic. |
Eric Kukoyi is a lecturer at the University of Lagos who also works part time as a psychiatrist and parapsychologist. | Eric Kukoyi er en underviser ved universitetet i Lagos, der også arbejder deltid som psykiater og parapsykolog. |
At night he fights crime, becoming Eru, short for iberu, which means fear in Yoruba. | Om natten bekæmper han kriminalitet, hvor han bliver til Eru, der er en forkortelse af iberu, som betyder frygt i Yoruba. |
" the essense of fear of fear trapped in a man," says Martin. | " essensen af frygten for frygt fanget i et menneske," fortæller Martin. |
Ireti, which mean hope in Yoruba, is the product of a deal between a Yoruba king and a deity. | Ireti, som betyder håb i Yoruba, er resultatet af en handel mellem en Yoruba-konge og en guddom. |
She grows up to be a great warrior with superhuman powers, leading armies, conquering enemy kingdoms, serving as protector of her tribe. | Hun voksede op til, at blive en storslået kriger med overnaturlige kræfter, der vil lede hære, erobre fjendtlige kongeriger og fungere som beskytter for hendes stamme. |
Ireti: Her tale is one not told without the heart to stomach it, her legend is one not carried by cowards and her might is one no evil dares question. | Ireti: Hendes fortælling er ikke for sarte stjæle, hendes legende er ikke en, der bliver overleveret af kujoner og hendes magt er noget, som ingen ondskab tør betvivle. |
Credit: Photo courtesy of Comic Republic | Kilde: Billedet er venligst udlånt af Comic Republic. |
Hoping to increase comic reading in Nigeria, Comic Republic made its comics available for free download on its website. | I håb om, at forøge læseskaren af tegneserier i Nigeria, valgte Comic Republic, at gøre deres tegneserier frit tilgængelige som downloads fra deres hjemmeside. |
The company started with 100 downloads for its first issue and went up to 300 after the first month. | Det startede ud med 100 downloads af firmaets første udgivelse, som steg til 300 efter den første måned. |
A recent count showed 38,000 downloads for the last issue. | En nylig opgørelse viste 38.000 downloads af deres seneste udgivelse. |
But Martin believes the number of people who have read the comics could be higher because people can share them. | Men Martin mener, at antallet af personer, som har læst tegneserien kunne være endnu højere fordi folk kan dele dem. |
“For the past one year, our fan base has been increasing steadily. ... | "Igennem det sidste år har vores fanskare været støt stigende. ... |
This year we just suddenly hit the media and the world just loves us. | Dette år ramte vi pludseligt mediernes søgelys og verden elsker os bare. |
It’s been amazing, actually,” says Martin. | Det har faktisk været helt fantastisk," fortæller Martin. |
Readership is about 40 percent from the US, 30 percent from Nigeria, 20 percent from Europe and the rest of the world shares the remaining 10 percent. | Omkring 40% af læserne er fra USA, 30% er fra Nigeria, 20% er fra Europa og de resterende 10% er fra rundt omkring i resten af verden. |
To make money, Comic Republic takes on side projects with various organizations. | For at tjene penge påtager Comic Republic sig sideprojekter sammen med forskellige organisationer. |
In 2015, it worked with the organizers of the African Future awards, drawing all 55 nominees as superheroes. | I 2015 arbejdede de med arrangørerne bag African Future Awards ("Afrikansk Fremtid Prisuddeling", red.), hvor de tegnede alle 55 nominerede som superhelte. |
It has an ongoing project with an NGO dealing in Malaria education, making a special comic of Superheroes that go from town to town, battling malaria, teaching people what to do. | De har et igangværende projekt med en ikke-statslig organisation, der oplyser om malaria, hvortil de lavede en specialudgave med superheltene, der gik fra by til by og bekæmpede malaria mens de underviste folk i, hvad de skulle gøre. |
The startup has done similar work for a pharmacy and trading website. | Firmaet har lavet lignende arbejde for en online apoteker og en aktieside. |
Fans have dubbed Comic Republic’s cast of characters “Africa’s Avengers” and Martin hopes one day the they’ll be just as big as the Marvel team. | Fans har navngivet karaktererne fra Comic Republic for "African Avengers" ("Afrikanske Hævnere", red.), og Martin håber på at de en dag vil være lige så store som Marvel. |
“I’m hoping that we become a household name like the big two. | "Jeg håber, at vi bliver et velkendt navn ligesom de to store. |
I mean, I’m hoping that when people want to talk about comics, they go ‘Comic Republic, DC and Marvel,’” says Martin. | Med det mener jeg, at jeg håber, at når folk snakker om tegneserier, så vil de sige: 'Comic Republic, DC og Marvel,'" fortæller Martin. |
“I’m hoping kids will be able to say, ‘what would Guardian Prime do?’” | "Jeg håber, at børn vil kunne sige: 'Hvad ville Guardian Prime havde gjort?'" |
Poles Dress in Black to Protest Legislation That Would Mean a Near Total Ban on Abortions · Global Voices | Polakker klæder sig i sort i protest mod en lovgivning som nærmest vil betyde et totalforbud mod abort |
Image: #CzarnyProtest logo / @clinomanicG | Billed: #CzarnyProtest logo / @clinomanicG |
The hashtag #czarnyprotest ("BlackProtest") is trending in Poland today, as thousands of people share photos of themselves dressed in black to protest against legislation that would criminalize almost all kinds of abortion and toughen the country's already severe anti-abortion laws. | Hashtagget #czarnyprotest ("sortprotest") trender nu i Polen, mens tusindvis af mennesker deler billeder af dem selv iført sort tøj for at protestere mod en lovgivning som vil kriminalisere aborter under næsten alle slags omstændigheder og skærpe landets allerede strenge anti-abort love. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.