English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
- Self-employment, or trabajo por cuenta propia, is another source of new employment. | - Самовработувањето или работа за сопствена сметка, е уште еден извор на ново вработување. |
Many will surely welcome the ability to get a license so they can stop working in the shadows. | Многумина сигурно ќе ја поздрават можноста да добијат дозвола за да можат да престанат со тајното работење. |
There are many thousands of Cubans in this category... | Има повеќе илјадници Кубанци во оваа категорија... |
- Cubans have been calling for the government to turn small state enterprises into cooperatives in the cities; cooperatives, after all, are a form of property that Cuba has allowed in the countryside for years. | - Кубанците ја повикуваа владата да ги претвори малите државни претпријатија во кооперативи во градовите, најпосле, тие се вид на сопственост кои се дозволени со години во селата од страна на Куба. |
This will be interesting to watch. | Ова ќе биде интересно да се види. |
Conversion is easy, but profitability will depend on the workers and the rules under which they work. - Last time I surveyed Cuba’s cuentapropistas, I found that those whose businesses operated in pesos were earning more than three times the average state salary. | Претворањето е лесно, но профитабилноста ќе зависи од работниците и од правилата под кои работат. - Минатиот пат ги анкетирав самовработените и открив дека оние кои што работеа со пезоси заработуваа повеќе од тројно од просечната државна плата. |
Here again, the rules will matter... | Овде пак, правилата ќе бидат важни... |
Havana Times sums up the situation this way: | Хавана Тајмс ја сумира целата ситуација на овој начин: |
The imminent loss of jobs has raised new concerns in Cuba, but also new prospects, expectations and questions with regard to the expansion of private enterprise, as the new tax regime and guarantees for how the new system will function have not yet been made public. | Неизбежната загуба на работни места покрена нови грижи во Куба, но исто така и нови погледи, очекувања и прашања во однос на ширењето на приватните претпријатија, бидејќи сè уште не се обелоденети новиот даночен режим и гаранциите за тоа како би функционирал системот. |
The thumbnail image used in this post, "put your money on the table...", is by jon smith 'una nos lucror', used under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic license. | Сликата искористена за оваа објава, „стави ги твоите пари на масата...“, е направена од Џон Смит 'una nos lucror', искористена под лиценца на Криејтив Комонс Наведи извор-Сподели под исти услови 2.0 генеричка. |
Visit jon smith 'una nos lucror"s flickr photostream. | Посетете го профилот на слики на Џон Смит 'una nos lucror'. |
4 ways you can support Global Voices (and a Happy New Year!) · Global Voices | 4 начини на кој можете да ги поддржите „Глобални гласови“ (и Среќна Нова Година!) |
If you’re reading this, you’re more than likely already a friend of Global Voices who believes in our mission of amplifying voices not normally heard in the mainstream media, of making it possible for global citizens to use online tools to participate fully in the lives of their communities, and of protecting freedom of expression and free access to information online. | Доколку го читате ова, тогаш сигурно сте веќе пријател на Глобални гласови кој верува во нашата мисија за засилување на гласовите кои што вообичаено не можете да ги слушнете во медиумите, за правејќи го возможно употребувањето на онлајн алатките од страна на сите граѓани во светот, за да учествуваат целосно во животите на нивните заедници и за штитење на слободата на изразување и слободен пристап до информациите онлајн. |
If that's indeed the case, we’d like to take some time out on this last day of 2010 to thank you for your support, and, if we may, suggest other ways you can help us do the work we do: | Ако тоа е навистина така, ние одвоивме дел од нашето време во последните денови од 2010 за да ви се заблагодариме на вашата поддршка и ако може да ви понудиме други начини со кои би ни помогнале во работата што ја правиме: |
Make a donation: At Global Voices we’re fortunate to have the support of some really great institutional donors who believe strongly in what we do. | Донирајте: Ние сме среќни што имаме поддршка од неколку навистина одлични институционални донатори кои силно веруваат во она што го работиме и донираат во Глобални гласови. |
Like all nonprofits, however, we’re always seeking ways to ensure we keep going and growing and to support innovation and independent projects that foundation funding might not cover. | Како и сите останати непрофитери, ние постојано бараме начини да се осигуриме дека продолжуваме и растеме и поддржуваме иновации и независни проекти чии што фондации немаат доволно средства да ги покријат трошоците. |
Our year-end fundraising campaign is a major part of that effort, so financial donations from our friends and readers are extremely important to us, not to mention very much appreciated! | Нашата кампања за зголемување на средства на крајот од годината е најголем дел токму од тој труд, па финансиски донации од нашите пријатели и читатели се од огромна важност за нас, односно, навистина го цениме тоа! |
Donations are tax-deductible for US taxpayers, and if you make yours today (December 31), you’ll be bringing us even closer to our target for this year. | Донациите се ослободени од данок за сите плаќачи на данок во САД и ако дониравте на 31.12, би не довеле уште поблиску до нашата цел за оваа година. |
Share our content: This one is somewhat obvious—our goal of amplifying the voices coming out of global citizen media can only be fulfilled if they’re heard by as many people as possible, and we count on our friends and readers to share our content far and wide. “Share” links below each post allow you to e-mail or send links to our stories to Twitter, Facebook and other social networking sites with the push of a button, and we’re in the process of repositioning these for even easier access. | Споделете ја нашата содржина: Ова е на некој начин очигледно - нашата цел за засилување на гласовите на сите граѓани во светот може да биде исполнета доколку за нив ќе се чуе од што е можно повеќе луѓе и ние сметаме на нашите пријатели и читатели да ја споделат нашата содржина насекаде. „Сподели“ линковите подолу ви овозможуваат со секој ваш пост да пратите порака или да испратите линк од нашите стории на Твитер, Фејсбук и други социјални мрежи едноставно само со притискање на копчето и ние сме веќе во процес на нивно позиционирање за полесен пристап. |
We're even more thrilled if, after reading our articles, you let us know what you think by leaving a comment here on the site, on our Facebook page, or on Twitter (we're @globalvoices - our other sections and most of our language sites have Twitter accounts as well). | Ние би биле уште повозбудени, доколку по читањето на нашите статии, ќе ни дозволите да го дознаеме вашето мислење преку вашите коментари кои што можете да ги напишете на нашиот сајт, на нашиот Фејсбук профил или на Твитер ( @globalvoices - нашите други оддели и повеќето од нашите јазични сајтови имаат исто така Твитер профили). |
Partner with us: Media outlets, did you know that our content can be republished on your Web site/newspaper/video channel free of charge? | Партнери со нас: Медиуми, дали знаевте дека нашата содржина може да се реобјавува бесплатно на вашите веб страни/ весник/ видео канал? |
All we ask is that you credit us in accordance with our attribution policy. | Сè што бараме од вас е да ни ја признаете нашата заслуга во согласност со нашата политика за користење. |
We’re also interested in other kinds of collaborations, such as the one we launched this year with The Economist, or the one our Italian translation team has forged with the Italian daily La Stampa. | Исто така ние сме заинтересирани за друг вид на соработки, како што се оние кои ги лансиравме во 2010 со Економист или соработката што се основа помеѓу нашиот италијански преведувачки тим и италијанскиот дневен весник Ла Стампа. |
If you're interested in working with us, please send an e-mail to our Managing Editor, Solana Larsen. | Ако сте заинтересирани за соработка со нас, ве молиме испратете порака до нашиот главен уредник, Солана Ларсен. |
Join us: Are you a blogger or translator who’d like to help us improve the coverage of your region or language? | Придружете ни се: Дали сте блогер или преведувач кој би сакал да ни помогне во напредокот на покривање на вашиот регион или јазик? |
If so, welcome to Global Voices! | Ако сте, добре дојдовте во Глобални гласови! |
Please contact the appropriate editor using our contact page, and she'll send you details on contributing articles summarizing the activity from your country's blogosphere or translating content into your language. | Ве молиме контактирајте со соодветен уредник користејќи ја нашата контакт страна и таа ќе ви ги испрати сите детали за придонесување во статиите преку сумирано објаснување за активноста на вашата блогосфера или преведувачка содржина на ваш јазик во вашата држава. |
Your support has helped make 2010, our sixth year in existence, yet another great one for Global Voices, and we're very grateful for that. | Вашата поддршка ни помогна 2010 да ја направиме уште една успешна година за нас од нашето шест годишно постоењ, и ние сме многу благодарни за тоа. |
Here's wishing you all a peaceful, joyful, globally connected 2011! | Ви посакуваме на сите мирна, среќна, глобално поврзана 2011година! |
Tunisia: Student Jailed for Media Interview · Global Voices | Тунис: Студент затворен поради интервју во медиумите |
Tunisian student Mohamed Soudani, 24, disappeared on October 22, 2009, in Tunisia after giving interviews to Radio Monte Carlo International and Radio France International. | Тунискиот студент Мохамед Соудани, 24, исчезна на 22 октомври 2009 година, во Тунис откако дал интервју за Радио Монте Карло Интернешнал и Радио Франс Интернешнал. |
Soudani was missing for 18 days until Tunisia’s police contacted his family inform them that he is detained in the Murnaguiya prison about 15km away from the capital Tunis. | Соудани беше исчезнат 18 денови се додека полицијата не контактираше со неговата фамилија и им кажа дека тој е притворен во затворот Мурнагуја, 15 км оддалечен од главниот град на Тунис. |
According to sources, the police also informed Soudani’s family that he was put on trial and convicted for “disorderly conduct” during his detention without legal counsel and was sentenced to four months in prison. | Според извори, полицијата исто така го информирала семејството дека тој бил суден и осуден за "нарушено однесување" за време на неговиот притвор без легален советник и е осуден на 4 месеци затвор. |
They also learned that he had since appealed his sentence. | Исто така дознале дека тој ја обжалил казната. |
During his court appearance on December 6, Soudani denied the charges filed against him and stated that he was tortured aggressively during his extrajudicial detention. | За време на неговото појавување пред судот на 6 декември, Соудани ги негирал обвиненијата покренати против него и тврдел дека над него е вршена агресивна тортура за време на неговиот притвор. |
His lawyers asked for a recess to study the case and his release on bail. The release request was denied while his trial was adjourned to December 14, 2009. | Неговиот адвокат побарал одложување со цел да го проучи случајот и ослободување со кауција. |
Soudani was interviewed about his past activities as a student leader in the General Union of the Students of Tunisia. | Соудани бил интервјуиран за неговите поранешни активности како лидер на Студентската Унија на Тунис. |
He was involved last year in a 56-day hunger strike with another four students demanding their right to go back to school. | Тој бил инволвиран во 56 дневниот штрајк со глад заедно со уште 4 други студенти барајќи го правото да се вратат на училиште. |
They have also blogged about their hunger strike experience day by day on a blog which had been censored in Tunisia. | Исто така и блогираа за нивните искуства во штрајкот со глад секој ден на блог кој беше цензуриран во Тунис. |
A Facebook group and a blog have been created to support Mohamed Soudani in the hardships he is experiencing. | За поддршка на Мохамед Соудани и тешкотиите низ кои тој минува креирани се група на Facebook и блог. |
Gaza and Sderot: "The day after the war we need a new beginning" · Global Voices | Газа и Сдерот: „Ден после војната ќе ни треба нов почеток“ |
Gaza City and the Israeli city of Sderot are separated by just a few kilometres. | Градот Газа и израелскиот град Сдерот се оддалечени само неколку километри. |
A year ago, even while the people of Gaza were living in severe conditions under Israeli blockade, and Sderot was an ongoing target for rocket attacks coming out of the Gaza Strip, a blog was started by two men, one in each place. | Пред една година, иако луѓето живееја во сурови услови под израелска блокада и Сдерот беше постојана цел на ракетни напади кои доаѓаа од појасот Газа, беше започнат еден блог од страна на двајца мажи, по еден во двете места. |
Since then they have been documenting their experiences and giving us their perspective on events, including those of the last week. | Оттогаш, тие го документираат своето искуство и ни ја даваат нивната перспектива на настаните, вклучувајќи ги оние од изминатата недела. |
Life must go in Gaza and Sderot is joint blog written by “Peace Man” in Gaza and “Hope Man” in Sderot. | Life must go in Gaza and Sderot (Животот мора да продолжи во Газа и Сдерот) е заеднички блог пишуван од “Peace Man (Човек за мир)” во Газа и “Hope Man (Човек со надеж)” во Сдерот. |
The two men were introduced by Danny Gal, who works for an NGO dedicated to addressing the effects of the Middle East conflict, and they have been blogging since January 2008: | Нив двајца ги запознал Дени Гал, кој работи за една НВО која е посветена на ефектите од конфликтите во Средниот Исток и тие блогираат од јануари 2008 година: |
This blog is written by 2 friends. … There is ongoing violence between Israel and Gaza which has intensified greatly since October 2000. | Овој блог е пишуван од двајца пријатели. … Постои тековно насилство помеѓу Израел и Газа кое особено се интензивираше од октомври 2000. |
Many have been killed and many have been injured. | Многумина се убиени и многумина се повредени. |
The media coverage on both sides has been extremely biased. | Медиумското покривање на двете страни е екстремно пристрасно. |
Our Blog is written by 2 real people living and communicating on both sides of the border. | Нашиот блог е пишуван од двајца вистински луѓе кои живеат и комуницираат на двете страни од границата. |
In his most recent post, Peace Man says: | Во својот последен пост, Peace Man вели: |
Since the operation started in Gaza Strip, more than 300 people killed in two days and two hundred missing and about 160 were in critical condition. | Откако започна операцијата во појасот Газа, во два дена повеќе од 300 луѓе се убиени и 200 исчезнати и околу 160 се во критична состојба. |
Israel destroyed all the police station and all the Government centers. police and civilians and children who killed in this operation. | Израел ги уништи сите полициски станици и Владини центри. Полиција и цивили и деца кои убиени во оваа операција. |
It is hard to describe what is going on in Gaza , a terrible disaster, where the aircraft do not distinguish between civilians and military and children. | Многу е тешко да се опише што се случува во Газа, страшна катастрофа, каде авионите не прават разлика помеѓу цивили и војска и деца. |
At this moment there are tanks in the around Gaza in preparation for the invasion of the Gaza Strip | Во овој момент има тенкови околу Газа кои се подготвуваат за инвазија на појасот Газа. |
I am asking the international community to stop what is going on in Gaza I hope to return to ceasefire and move away from violence | Јас ја молам меѓународната заедница да го сопре ова што се случува во Газа и се надевам на договор за прекинување на огнот и да се ослободиме од насилството |
Because violence will bring more violence | Затоа што насилството ќе донесе уште повеќе насилство. |
I will update you with the situation | Ќе се јавам повторно со повеќе информации за ситуацијата. |
Hope Man gives us his perspective: | Hope Man ни ја дава својата перспектива: |
Many people have left Sderot and I estimate less than 50% of the people remain. | Многу луѓе го напуштија Сдерот и моја проценка е дека помалку од 50% од луѓето се останати. |
Very few people are walking in the streets and no children are seen anywhere. | Многу малку луѓе шетаат на улица и не може да се видат деца никаде. |
The war was a great mistake, however it is no wonder that so many people in Israel support it. | Војната беше голема грешка, па сепак не е чудо што толку многу луѓе во Израел ја поддржуваат. |
The ongoing reality of rockets falling in Sderot and other places for 8 years is a terrible reality. | Моменталната реалност од ракети како паѓаат во Сдерот и други места во последните 8 години е страшна реалност. |
Many people of our region have left it for good over the years. | Mногу луѓе од нашиот регион го напуштија засекогаш во изминатите години. |
Bringing up children in such a reality seems almost abusive and certainly irresponsible. | Да се подигаат деца во ваква реалност се чини скоро изопачено и со сигурност неодговорно. |
There is a feeling in most of the Israeli society, that there was no choice but to attack Gaza and stop the rockets once and for all. | Постои едно чувство во најголем дел од израелското општество, дека се нема избор освен да се нападне Газа и да се сопрат пукањата еднаш засекогаш. |
This is an expected human reaction to the on going situation. | Ова е очекувана човечка реакција на тековната ситуација. |
With that said, I personally think it is a terrible mistake that could have been avoided. | Кажувајќи го ова, јас лично мислам дека е страшна грешка која можеше да се избегне. |
For 5 months there was an almost complete cease fire. | Во времетраење од 5 месеци имавме скоро комплетно прекинување на огнот. |
Instead of taking advantage of this long period of quiet to reach a long term agreement, both sides spent their time preparing for this war by planning and arming. | Наместо да го искористиме овој долг период и да постигнеме долгогодишен договор, двете страни го потрошија времето подготвувајќи се за оваа војна, планирајќи се и вооружувајќи се. |
No serious efforts were made to start a dialog. | Не се направија сериозни напори да се започне дијалог. |
The siege by Isreal continued and the smuggling of arms by the Hamas continued. | Опсадата од страна на Израел продолжи и криумчарењето на оружје од страна на Хамас продолжи. |
It was a cease fire but only to prepare for the next terrible round which we are experiencing this very moment. | Имаше прекин на огнот, но само за да се подготви следната рунда која ние ја искусуваме токму сега. |
I am very pessimistic at the moment. | Јас сум голем песимиста во овој момент. |
My fear is that a ground attack is coming and that much more pain is still ahead. | Се плашам дека се подготвува напад од земја и дека уште поголема болка е пред нас. |
Eventually some kind of agreement will be achieved. | На крај мора да ќе се постигне некаков договор. |
I hope it will happen soon, I fear it will not. | Се надевам дека ќе се случи наскоро, но се плашам дека нема. |
Hope Man and I talk every day. | Hope Man и јас зборуваме секој ден. |
We support each other and worry for each others well being. | Ние се поддржуваме меѓусебно и се грижиме за доброто на другиот. |
I am in contact with others in Gaza and share my situation while hearing of theirs. | Јас имам контакти со други во Газа и ја споделувам мојата ситуација додека слушам за нивните. |
Much fear and pain on both sides. | Многу став и болка на двете страни. |
What me and others are doing is continuing the dialog with friends in Gaza. | Она што јас и другите го правиме е продолжување на дијалог со пријателите во Газа. |
We are working to widen and deepen this dialog with more people on both sides. | Ние работиме на тоа да го прошириме и продлабочиме овој дијалог со што повеќе луѓе на двете страни. |
The day after the war we want to start finding ways to work together and create a normality. | Првиот ден после војната ние сакаме да започнеме да бараме начини да работиме заедно и да креираме една нормалност. |
We are only several kilometers apart and that will never change. | Ние сме оддалечени само неколку километри и тоа нема никогаш да се смени. |
It is extremely important to widen our dialog and create trust between those that are willing to talk. | Од огромна важност е да се прошири нашиот дијалог и да се создаде доверба помеѓу оние кои сакаат да зборуваат. |
To share our stories, fears and hopes.The day after the war we need a new beginning. | Да ги делиме нашите стории, стравови и надежи. Денот после војната ќе ни треба нов почеток. |
Let's start planting seeds of humanity and trust now. | Ајде да започнеме да ги садиме семињата на човечност и доверба сега. |
Recently the French-German cultural television station ARTE undertook a project called Gaza Sderot in which short videos were shot by Israeli and Palestinian teams on a daily basis for two months, following six people from Gaza and six from Sderot. | Неодамна француско-германската културна телевизија ARTE презеде еден проект наречен Газа Сдерот каде кратки видеа беа снимени од страна на израелски и палестински тимови на дневна база во период од два месеца, кои следеа 6 луѓе од Газа и 6 од Сдерот. |
You can see the results here. | Резултатите можете да ги видите овде. |
Photo credit: Wikimedia Commons | Фото кредит: Викимедија Комонс |
Malaysia's 14-Year Old Bride · Global Voices | 14 годишна невеста во Малезија |
Recently, it has been reported that an arranged marriage between a 14-year-old girl and a 23-year-old teacher ‘has triggered a call for a fresh debate on child marriage’. | Неодамна беше изјавено дека договорениот брак помеѓу 14 годишна девојка и 23 годишен учител „предизвика повик за дебата во врска со бракови на деца“. |
Under Malaysia’s Syariah Law, which has jurisdiction over Muslims, Muslims under the age of 16 would require the consent of the Syariah Court before a marriage is allowed. | Според законот на Сиариах во Малезија, кој има надлежност над Муслиманите, сите Муслимани кои имаат под 16 години треба да побараат одобрение од судот Сиариах пред да стапат во брак. |
In this case, the Court had granted permission for the couple to marry. | Во овој случај, судот ѝ дозволи на двојката да стапи во брак. |
Glenda Larke believes that a child marriage is no different to paedophilia, even if it is legal. | Гленда Ларк (Glenda Larke) верува дека брак на дете не е поразличен од педофилија, дури и ако е легален. |
A 14-year-old school girl is not an adult. | 14 годишен ученик не е возрасна личност. |
She's not a woman, even if she has started her menses. | Таа не е жена, иако нејзиниот менструален циклус е започнат. |
She's still a child. | Таа е се уште дете. |
She looks up to adults. | Таа се огледува на возрасните. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.