English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
Belgrade City Hall has cut down over 400 trees in the longest boulevard in the city.
Белградската општина исече преку 400 дрва на најдолгиот булевар во градот.
They have given us some lame excuses about "sickness of the trees" But the truth is more ugly.
Ни дадоа некои неубедливи изговори во врска со „болеста на дрвата“, но вистината е многу погрда.
It is, as you may imagine all about... money
Како што можете и да замислите, во позадината се работи...за пари.
Dusan Pavlovic from the NGO Zeleni Srbije told Balkan Insight that such a decision was tragic, but that it was too late to change anything now: This shouldn't have happened without consultations with relevant organisations and experts.
Душан Павловиќ од невладината организација Zeleni Srbije изјави на Balkan Insight дека таквото решение е тажно, но дека сега е премногу касно да се измени било што:
If plane trees are really sick and present danger to the lives of Belgrade’s citizens, as mayor Đilas said, and that some of the experts contested , a logical question arises: why is the study by experts from the Faculty of Forestry not revealed?
Доколку платаните се навистина болни и претставуваат закана за животот на жителите на Белград, како што вели градоначалникот Ѓилас и како што некои од стручњаците приговараат , се појавува едно логично прашање: зошто истражувањето од страна на експертите на Факултетот за шумарство не се објавува?
What is the obstacle for an open public discussion about the issue in which the international experts should be included too?
Која е пречката за отворена јавна дискусија за оваа тема во која исто така треба да бидат вклучени и меѓународни експерти?
Đilas’s behavior looks like he enjoys the requests that are sent to him to check the decision about the cut of plane trees, like Milosevic enjoyed in 1991.
Однесувањето на Ѓилас покажува дека ужива во барањата кои се испраќани до него за да дојде до одлука за сечењето на платаните, како што уживаше и Милошевиќ во 1991.
When Đilas, as a leader of student protest, asked him to do a favor to his people and withdraw from the power.
Како кога Ѓилас, во улога на водач на студентскиот протест, побара од Милошевиќ да им направи услуга на граѓаните и да се повлече од власта.
That’s why I suspect the decision that the plane trees should be cut is more sick than the trees whose cutting Đilas supports, and instead, it is in the public interest to make sure that everything possible is done so that the trees are treated and saved.
Заради тоа се сомневам дека одлуката за сечење на платаните е „поболна“ од дрвата чие сечење го поддржува Ѓилас, и наместо тоа, сметам дека е во јавен интерес да се стори сѐ што е можно овие дрва да се излечат и да се спасат.
Blogger Srđan Mitrovic writes about the building plan for the Boulevard and explains why more people didn't join the protests:
Блогерот Срѓан Митровиќ пишува за планот за градење кој постои за булеварот и ни објаснува зошто повеќе луѓе не се приклучија кон протестите:
Sincerely speaking, I would be surprised to learn that any of those who live on the Boulevard participated in the protests.
Искрено кажано, би ме изненадило ако дознаам дека некој од оние кои живеат на булеварот учествуваа на протестите.
Probably, they can hardly wait for their buildings to be torn down, so that they can get money or square meters from investors .
Веројатно, едвај чекаат да им ги срушат зградите и да можат да добијат пари од инвеститорите за квадратните метри (кои имаат намера во тој дел од градот да изградат нови објекти).
Blogger Albicilla published a few photos from the cut of plane trees and invited citizens to gather next to the Vuk Monument in order to light candles for the trees:
Блогерот Albicilla објави неколку фотографии од сечењето на платаните и ги покани граѓаните да се соберат кај споменикот на Вук за да запалат свеќи за дрвата:
Let's say good-bye to plane trees in a dignified way, with many honors and respects.
Да се збогуваме со платаните на достоен начин, со многу почест и почитување.
Let’s light candles on each venue of their merciless and unfair massacre.
Да запалиме свеќи не секое место на нивната безмилосност и неправедниот масакр.
Inviting all volunteers to gather themselves, today, on Sunday, March 7, next to the Vuk Monument, and bring candles, matches and cigarette lighters.
Поканувајќи ги сите волонтери да се соберат во недела на 7-ми март, кај споменикот на Вук и да донесат свеќи и запалки.
Let’s send a picture into the world that we regret what's happened to our plane trees and that we are not monstrous killers.
Да му испратиме слика на светот дека ни е жал за она што им се случи на нашите платани и дека не сме безмилосни убијци.
Vladimir, a young man (25) from Belgrade’s area Braca Jerkovic, who calls himself as a “self-styled lawyer,” is on duty every night in order to save one of the plane trees in the Boulevard.
Владимир, млад човек (25) од белградската населба Браќа Јерковиќ, кој се нарекува себеси „адвокат со свој стил“, е на должност секоја вечер за да спаси еден од платаните на булеварот.
He is also collecting citizens' signatures in order to petition the municipal authorities to start treating his plane tree.
Исто така, собира потписи од грѓаните во петицијата до општинската власт за започнување на лечењето на платанот кој го чува.
Blogger Albicilla, in another post, published Vladimir's explanation:
Блогерот Albicilla, во друга статија, го објавува објаснувањето на Владимир:
I am aware that there is a minimal chance that a plane tree, which is entered in the proposal under the number 191, will survive .
Свесен сум дека шансите да преживее платанот кој се најде во елаборатот под број 198 се минимални .
It’s obvious that those who made a decision about it will go to the end.
Очигледно е дека оние кои ја донесоа оваа одлука ќе одат до крај.
It is my initiative, no one stands behind me, only my plane tree.
Иницијативата е лично моја, зад мене не постои никој освен мојот платан.
Though I don’t live on the boulevard, I can’t be idle.
И покрај тоа што јас не живеам на булеварот, не можам да седам со скрстени раце.
I am hurt when I see how plane trees disappear.
Едноставно, ме боли кога гледам дека платаните да исчезнуваат.
Welcome German, Albanian and Macedonian into Lingua Family · Global Voices
Добредојде во Лингва фамилијата за македонскиот, албанскиот и германскиот јазик
Global Voices Lingua is honored to announce today that German, Albanian and Macedonian have launched officially.
Глобал Војсис Лингва со задоволство ви го најавува официјалниот старт на македонскиот, албанскиот и германскиот јазик.
A new chapter is turned.
Со ова се започнува ново поглавје.
Since the initiation of Lingua, we have gathered an enormous group of enthusiastic editors and volunteers to translate their passion into words.
Од отпочнувањето на Лингва, успеавме да собереме огромна група на уредници-ентузијасти и волонтери кои ќе ја преведат својата пасија во зборови.
Because of their precious efforts, Global Voices is heard by more people in more languages around the world.
Поради нивните драгоцени напори, Глобал Војсис е достапен за повеќе луѓе и на повеќе јазици низ светот.
Lingua has also reflected the variety and diversity of multilingual World Wide Web.
Исто така, Лингва ја прикажува разновидноста и разнообразноста на повеќејазичната глобална мрежа.
These translators (not machine translation!) has contributed their time and intelligence to fulfill the mission of Global Voices – to "shine light on places and people other media often ignore."
Овие преведувачи (не е машински превод!) го придонесоа своето време и интелигенција за да ја исполнат мисијата на Глобал Војсис – да се „осврнува кон места и луѓе коишто останатите медиуми често ги игнорираат “.
Their greate translations have also helped Global Voices reach new audience.
Преведувачите помогнаа во привлекување нова публика за Глобал Војсис.
Now, Lingua has a dozen translation versions.
Сега, Лингва има дузина верзии на кои се преведува.
Of course it is not enough!
Секако, ова не е доволно!
There are many other languages not covered by Lingua yet, and this is the way we are progressing.
Постојат многу други јазици кои што сè уште не се покриени со Лингва и ова е целта кон која што се движиме.
More languages are coming.
Се повеќе јазици ќе се појавуваат.
Welcome to join us!
Добредојдени сте да ни се приклучите!
If you are interested in getting involved, please visit Lingua page for further information and contacts.
Ако сте заинтересирани да се вклучите, ве молиме посетете ја страницата на Лингва за повеќе информации и контакти.
Afghanistan: Women's Day in the Unrest Country · Global Voices
Авганистан: Денот на жената во земјата на немирите
March the Eighth was the International Women's Day, a global celebration of the unsung heroes who make society function.
Осми март е меѓународниот ден на жената, глобалното славење на неопеаните херои благодарение на кои функционира општеството.
Afghan bloggers noted it was happening, but placed the long struggle for women's rights in a rather historical context.
Авганистанските блогери забележаа дека се одвива битка за права на жените, но долгата битка тие всушност ја сместија во еден историски контекст.
Mohammed Khairy laments,
Мохамед Каири се жали:
In my country, Afghanistan, women are always marching and protesting for their rights.
Во мојата земја, Авганистан, жените отсекогаш марширале и протестирале за нивните права.
Unfortunately, the politicians never listen to them nor give them any benefit...
За жал, политичарите никогаш не ги слушаат ниту им придаваат значење...
The few Afghanistani women who got the opportunity to serve in a high position of the new Government soon became involved in oppositional political games rather than working for women.
Неколку жени од Авганистан кои имаа можност да бидат на висока позиција во Владата на Авганистан, многу брзо се вклучија во политичките игри на опозицијата наместо да работат за жените.
The Afghanistan government failed to stop the crimes against women, instead there are many criminals who have been hired in different positions.
Авганистанската влада не успеа да стави крај на злосторствата против жените, наместо тоа многумина од криминалците беа поставени на разни позиции.
Afghanistani women are again left to the injustice of cruel husbands, child-marriage and women trafficking.
Авганистанските жени повторно се оставени на неправдата која им ја нанесуваат суровите сопрузи, детскиот брак и трговијата со жени.
Men still have the power to do anything to their wives such as torturing and killings.
Мажите сè уште имаат моќ да им прават што сакаат на своите жени, од тортура па до убиства.
There are hundreds of women being shot to death, sold out to other men, having parts of their bodies cut off, such as ears, noses and fingers, according to the Afghanistan Human Right commission.
Според Авганистанската комисија за човекови права, стотици жени биле застрелани, продадени на други мажи, на стотици жени им биле отсечени делови од нивните тела; уши, нос или прсти.
M. Ashraf Haidari, on the other hand, sees much to celebrate:
Од друга страна, г. Ашраф Хајдари вели дека има причини за прославување:
Afghan women have much to celebrate on International Women's Day.
Авганистанските жени имаат што да слават на меѓународниот ден на жените.
Yet their precarious situation still warrants international attention and support.
Сепак, нивната несигурна позиција сè уште привлекува меѓународно внимание и поддршка.
Although Afghan women have now regained most of the freedoms that they lost under the Taliban's gender apartheid, they still constitute one of the most vulnerable groups in Afghanistan…
Иако авганистанските жени го повратија поголемиот дел од слободите кои ги загубија со апартхејдот на половите за време на режимот на Талибанците, сепак тие сè уште се една од најранливите групи во Авганистан...
Afghan women have made notable progress since the end of the Taliban's unforgiving gender apartheid seven years ago.
Жените од Авганистан остварија значителен напредок откако пред седум години му дојде крајот на суровиот полов апартхејд воведен од талибанскиот режим.
Nasim Fekrat notices that Afghan women are actually facing more violence today than they were several years ago:
Насим Фекрат напомнува дека жените од Авганистан всушност се соочуваат со повеќе насилство денес, отколку пред неколку години:
Many times, children at the age of 7, 8, and 9 are forced to marry.
Многупати, децата на возраст од 7,8 и 9 години се принудени да стапат во брак.
The conditions are severe and often they are raped.
Условите се тешки и често се случува тие да бидат силувани.
After marriage they can't go to school anymore and are faced with lots of difficulties from the family and husbands.
Откако ќе стапат во брак, тие повеќе не одат на училиште и се соочуваат со тешкотии од семејството и мажот.
Many of them can't bear this harsh position, and they burn or otherwise kill themselves…
Голем број од нив не можат да ја издржат оваа тешка положба, па се самозапалуваат или вршат самоубиство на друг начин...
About 87% of woman complain about the domestics violence, half of them are sexually abused and more than 60% of the marriages are by force.
Околу 87% од жените се жалат на семејно насилство, половина од нив се сексуално злоупотребени и повеќе од 60 проценти од браковите се присилни.
On the other hand, decades of war left the country with thousands of widows and orphans.
Од друга страна, декадите поминати во војна ја оставија земјата со илјадници вдовици и сирачиња.
Today, most of them are begging in the streets.
Денес, повеќето од нив просат по улиците.
A few of them have been taken to orphanages and protective shelters.
Мал број од нив беа однесени во домови за деца или засолништа.
Hadi1121 offers a similar testimony.
Хади1121 нуди слично сведоштво,
But women’s day isn’t all there is to think about.
Не треба да се мисли само на денот на жената.
Sanjar relates the story of a protest in Mazar-i-Sharif over the Danish Prophet Cartoons:
Сањар ја поврзува приказната за протестот во Мазар-и-Шариф со данските цртежи на пророкот Мухамед:
Afghan clerics and the government not only got the crisis wrong, as they usually do with crisis but they are also full of hypocrisy.
Авганистанските свештени лица и владата не само што не ја разбраа кризата, како што вообичаено им се случува со кризите, но тие исто така се дволични.
The government budget and effectively Afghanistan is funded by countries that have published the cartoon.
Владиниот буџет и Авганистан е финансиран од земји кои го објавиле цртежот.
Why do you receive their charity while strongly oppose their values.
Зошто го примате нивното милосрдие, кога толку жестоко се спротивставувате на нивните вредности.
Cartoon is another pretext for mullahs, as its for the right wing in the west, to strengthen their grip on society.
Цртежот е уште еден изговор за мулите, како што е и за десното крило на западот, за зајакнување на нивното влијание во општеството.
Protests like today is solely the initiative of few mullahs and its primarily aimed at suppressing moderate elements of Afghan society, if such a thing exist.
Протестите како денешниве се на иницијатива на мулите која првенствено е насочена кон потиснување на скромните елементи во Авганистанското општество, доколку такво нешто постои.
Hadi1121 notes that the many questions over ethnic minorities is in a way being answered by the Afghan version of "American Idol" show:
Хади1121 забележува дека многуте прашања околу етничките малцинства на некој начин се одговорени од Авганистанската верзија на шоуто „Американски идол“:
We can go on all day talking about how different ethnicities are now represented in the parliament and the government, what each has achieved and/or lost, what is factual is that different groups simply don’t trust and in certain cases don’t like one another.
Можеме цел ден да зборуваме за тоа како разните етнички заедници се сега застапени во парламентот или Владата, што постигнале и/или изгубиле, но она што е фактичко е дека различните групи едноставно не си веруваат и во одредени случаи не си се допаѓаат.
They still view the other as a stalker ready to rid the other of their rights and existence.
Сè уште гледаат на другиот како на некој што е подготвен во секој момент да ги лиши другите од нивните права и постоење.
Be it the presidential, parliamentary or local counsel elections or the one for the Afghan Star, candidates in most cases are viewed as representatives of their respective groups and tribes rather than individual artists contesting based on talent.
Без разлика дали станува збор за претседателските, парламентарните или локалните избори, или изборите за Авганистанската ѕвезда, на кандидатите повеќе се гледа како на претставници на нивните групи и племиња отколку како на индивидуални уметници кои се натпреваруваат со нивниот талент.
And lastly, Kabulistan writes of an art project that is gaining some attention in Holland over the plight of the growing number of drug addicts.
На крајот, Кабулистан пишува за еден уметнички проект кој привлекува внимание во Холандија поради сè поголемиот број на зависници од дрога.
Macedonia: A Primer on Politics · Global Voices
Македонија: Резиме на политиката
A Fistful of Euros posts "a brief primer on Macedonian politics."
Блогот Fistful of Euros објавува „кратко резиме на македонската политика“
Tunisia: Remembering Tunisia's First Internet Prisoner · Global Voices
Тунис: Сеќавање на првиот интернет затвореник во Тунис
Tunisian Zouhair Yahyaoui will always be remembered among Tunisian activists as someone who had sacrificed his life for the struggle for freedom of speech.
Зохар Јахјау од Тунис, секогаш ќе биде познат помеѓу туниските активисти како човек кој го жртвуваше својот живот за борбата за слобода на говор.
Yahyaoui, who had adopted the pen name Ettounsi or The Tunisian and was a graduate in economic sciences and Internet journalist, had invited readers of his satirical website TUNeZINE to vote on whether Tunisia was a "republic, a kingdom, a zoo or a prison" on June 2, 2000.
Јахјау, кој пишуваше под името Ettounsi или The Tunisian и имаше диплома за економски науки и интернет новинарство, на 2 јуни 2000 година ги имаше покането читателите на својот сатиричен сајт TUNeZINE да гласаат за тоа дали Тунис е „република, кралство, зоолошка или затвор“.
Soon after wards, he was picked up from an internet cafe by plainclothes police officers, without an arrest warrant.
Многу набрзо после тоа тој беше уапсен од полицијата во интернет кафе, без налог за притвор.
In November 2003, Yahyaoui was released from prison after spending 18 months and on March 13, 2005, he died of a heart attack at the age of 36.
Во ноември 2003, Јахјау беше ослободен од затвор откако помина 18 месеци затворен и на 13 март 2005 тој почина од срцев удар на возраст од 36 години.
During his time in prison, Yahyaoui went on hunger strike several times in protest against his imprisonment conditions and supporters claim he was also subjected to torture.
За време на неговиот престој во затвор, Јахјау неколку пати протестираше со глас против условите во затворот и неговите поддржувачи тврдеа дека тој бил изложен на тортура.
To mark his forth death anniversary, The Network of Tunisian Bloggers for Free Blogging reminds us about Tunisia's first Internet prisoner:
За да ја одбележи годишнината од неговата смрт, The Network of Tunisian Bloggers for Free Blogging(Мрежа на туниски блогери за слободно блогирање) не потсетува на првиот интернет затвореник во Тунис:
Egypt: Using Twitter for a Healthier Life · Global Voices
Eгипет: Користење на Твитер за поздрав живот
Can Twitter be used to save people's lives or improve their health?
Може ли Твитер да се користи за да се спаси животот на луѓето или да се подобри нивното здравје?
During the clashes that took place in Tahrir Square in Egypt last month, a Twitter account (@TahrirSupplies) was created to arrange the delivery of medical supplies to the field hospitals set up by volunteers in and around the square, as well as food and other items needed there.
Во текот на судирите на Плоштадот Тахрир во Египет кои се случија минатиот месец, профилот на Твитер (@TahrirSupplies) беше креиран поради организирање на достава за медицински средства за теренските болници поставени од волонтери во и околу плоштадот, како и храна и други потребни средства.
Healthy Egypt Tips, on the other hand, was a different initiative by a group of volunteers who started a Twitter account (@HealthyEgypt) in August in order to spread health awareness tips in Egypt.
Од друга, Хелти Еџипт Типс беше поинаква иницијатива на група волонтери кои во август отворија Твитер профил (@HealthyEgypt) со цел да даваат совети за подобрување на здравствената свест во Египет.
Here is one of their tips:
Еве еден од нивните совети:
@HealthyEgypt: A few miniature servings of coffee at intervals works better than one large mug to keep you alert and focused.
@HealthyEgypt: Во просек, неколку мали порции кафе на интервали, служат подобро за да ве одржат будни и фокусирани отколку една голема шоља кафе.
They also reply to people's questions, help peer initiatives, and spread sex education as well where culture makes it embarrassing to ask sexual questions.
Тие, исто така, одговараат на прашањата на луѓето, помагаат иницијативи од корисниците, и шират сексуално образование онаму каде културата прави да е срамно да поставувате прашања поврзани со сексуалното здравје.
Who are you and tell us more about your initiative.
Кои сте вие и кажете ни повеќе за вашата иницијатива?
We are a group of volunteers, it started as my wife Iman Ismail and myself Kareem Mossad, then we added a doctor friend who is Dr. Ahmed Ibrahim
Ние сме група на волонтери, иницијативата започна со мојата сопруга Иман Исмаил и јас Карим Мосад, а потоа ни се придружи пријател кој е доктор, д-р Ахмед Ибрахим.
It's written in your bio that you are sharing 100% credible and verified information.
Во вашата биографија пишува дека делите 100% веродостојни и потврдени информации.
So we have to ask you: Are you doctors?
Затоа мораме ве прашаме: Дали вие и вашата сопруга сте доктори?
How do you normally get your medical information, confirm it, and answer people's questions?
Како нормално ги добивате вашите медицински информации, ги потврдувате, и им одговарате на прашањата на луѓето?
My wife and I are health activists and enthusiasts.
Мојата сопруга и јас сме здравствени активисти и ентузијасти.
We are not doctors yet we've been in community service for quite a while.
Ние сè уште не сме доктори, но работиме во општествена служба веќе некое време.