sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Bo odwracalna sytuacja nie sprzyja syntetyzowaniu szczęścia. | Because the [reversible] condition is not conducive to the synthesis of happiness. | entailment |
To już ostatnia część eksperymentu. | So here's the final piece of this experiment. | entailment |
Zapraszamy nową grupę naiwnych studentów Harvardu na kurs fotograficzny i proponujemy dwa warianty. | We bring in a whole new group of naive Harvard students and we say, "You know, we're doing a photography course, and we can do it one of two ways. | entailment |
We could do it so that when you take the two pictures, you'd have four days to change your mind, or we're doing another course where you take the two pictures and you make up your mind right away and you can never change it. | Albo po zrobieniu dwóch zdjęć masz cztery dni na zmianę zdania albo zgłoś się na kurs, w którym masz dwa zdjęcia, od razu decydujesz i nie zmieniasz zdania. Który kurs wolisz? | entailment |
Which course would you like to be in?" Duh! | Aż 66% studentów, dwie trzecie, | entailment |
Sixty-six percent of the students, two-thirds, prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind. | preferuje kurs, po którym można zmienić zdanie. | entailment |
66% studentów wybiera kurs, który zapewni im głębokie niezadowolenie ze zdjęć. Nie znają warunków sprzyjających syntetycznemu szczęściu. | Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture -- (Laughter) because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows. | entailment |
Szekspir ujął to oczywiście najlepiej ale użył hyperboli: "Nic nie jest złe ani dobre samo przez się, tylko myśl takim je czyni". | The Bard said everything best, of course, and he's making my point here but he's making it hyperbolically: "'Tis nothing good or bad But thinking makes it so." | entailment |
It's nice poetry, but that can't exactly be right. | To ładna poezja, ale chyba nie całkiem prawdziwa. | entailment |
Czy naprawdę nie ma rzeczy dobrych i złych? | Is there really nothing good or bad? | entailment |
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris are just the same thing? | Czy operacja pęcherzyka żółciowego i wycieczka do Paryża to naprawdę dokładnie to samo? | entailment |
To brzmi jak test IQ z jednym pytaniem. | (Laughter) That seems like a one-question IQ test. | entailment |
They can't be exactly the same. | Nie mogą być równe. | entailment |
Bardziej napuszoną prozą, ale bliżej prawdy był Adam Smith, ojciec współczesnego kapitalizmu. | In more turgid prose, but closer to the truth, was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this. | entailment |
Warto to przemyśleć. "Istotne źródło zarówno cierpienia jak i problemów ludzkiego życia pochodzi z przecenienia różnicy między jedną i drugą permanentną sytuacją. | This is worth contemplating: "The great source of both the misery and disorders of human life seems to arise from overrating the difference between one permanent situation and another. | entailment |
In other words: yes, some things are better than others. | Innymi słowy: pewne rzeczy są lepsze niż inne. | entailment |
Trzeba przedkładać pewne warianty przyszłości nad inne. | We should have preferences that lead us into one future over another. | entailment |
But when those preferences drive us too hard and too fast because we have overrated the difference between these futures, we are at risk. | Ale jeśli te preferencje prowadzą nas zbyt daleko i zbyt szybko, bo przeceniliśmy różnicę między wizjami przyszłości, jesteśmy w niebezpieczeństwie. | entailment |
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully. | Kiedy nasza ambicja jest ograniczona, pracujemy z satysfakcją. | entailment |
Nieograniczona ambicja prowadzi do kłamstwa, oszustw, kradzieży i ranienia innych, poświęcania rzeczy, które mają prawdziwą wartość. | When our ambition is unbounded, it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others, to sacrifice things of real value. | entailment |
Kiedy nasze lęki są ograniczone, jesteśmy rozważni, ostrożni, działamy w przemyślany sposób. | When our fears are bounded, we're prudent, we're cautious, we're thoughtful. | entailment |
Kiedy naszego lęku nic nie ogranicza, jesteśmy niebezpieczni i tchórzliwi. | When our fears are unbounded and overblown, we're reckless, and we're cowardly. | entailment |
Witajcie w Tajlandii. | Welcome to Thailand. | entailment |
Kiedy byłem młody, 40 lat temu, był to kraj ubogi, mnóstwo ludzi żyło w biedzie. | Now, when I was a young man -- 40 years ago, the country was very, very poor with lots and lots and lots of people living in poverty. | entailment |
We decided to do something about it, but we didn't begin with a welfare program or a poverty reduction program. | Chcieliśmy to zmienić, ale nie zaczęliśmy od opieki społecznej. ale nie zaczęliśmy od opieki społecznej. | entailment |
But we began with a family-planning program, following a very successful maternal child health activity, sets of activities. | Zaczęło się od planowania rodziny, oraz od bardzo udanych zajęć na temat zdrowia matki i dziecka. zajęć na temat zdrowia matki i dziecka. | entailment |
Samo planowanie rodziny nie wystarczy, kiedy dzieci umierają. | So basically, no one would accept family planning if their children didn't survive. | entailment |
So the first step: get to the children, get to the mothers, and then follow up with family planning. | Najpierw trzeba dotrzeć do matek i dzieci, potem uczyć planowania. | entailment |
Not just child mortality alone, you need also family planning. | Trzeba rozprawić się z umieralnością dzieci. | entailment |
Now let me take you back as to why we needed to do it. | Wytłumaczę to podejście, sięgając do historii. | entailment |
In my country, that was the case in 1974. | Rok 1974, średnia liczba dzieci w rodzinie - 7. | entailment |
Seven children per family -- tremendous growth at 3.3 percent. | Rok 1974, średnia liczba dzieci w rodzinie - 7. 3.3 % to olbrzymi przyrost naturalny. | entailment |
There was just no future. | Nie mogło tak być. | entailment |
Musieliśmy go zmniejszyć | We needed to reduce the population growth rate. | entailment |
i wzięliśmy się do roboty. | So we said, "Let's do it." | entailment |
Kobiety chciały używać antykoncepcji, ale do tego trzeba lekarzy, a w kraju było ich niewielu. | The women said, "We agree. We'll use pills, but we need a doctor to prescribe the pills," and we had very, very few doctors. | entailment |
Nie zniechęciliśmy się, ale zaczęliśmy się zastanawiać. | We didn't take no as an answer; we took no as a question. | entailment |
We went to the nurses and the midwives, who were also women, and did a fantastic job at explaining how to use the pill. | Zwróciliśmy się do pielęgniarek, które nauczyły się tłumaczyć, jak używać pigułek. | entailment |
Wszystko świetnie, ale program objął tylko 20% kraju. | That was wonderful, but it covered only 20 percent of the country. | entailment |
Co zrobić z resztą? Zostawić ich samym sobie? | What do we do for the other 80 percent -- leave them alone and say, "Well, they're not medical personnel." | entailment |
Nie przestaliśmy działać. | No, we decided to do a bit more. | entailment |
So we went to the ordinary people that you saw. | Poszliśmy do zwyczajnych ludzi. | entailment |
Pod tym żółtym znakiem... Szkoda, że to starli. Był tam napis "Coca-Cola". | Actually, below that yellow sign -- I wish they hadn't wiped that, because there was "Coca-Cola" there. | entailment |
My byliśmy wtedy bardziej popularni. | We were so much bigger than Coca-Cola in those days. | entailment |
Nie było różnicy, my wybraliśmy te same osoby. | And no difference, the people they chose were the people we chose. | entailment |
They were well-known in the community, they knew that customers were always right, and they were terrific, and they practiced their family planning themselves. | Ludzie znani w społecznościach, dostosowali się do klienta, radzili sobie świetnie, sami praktykowali planowanie rodziny. | entailment |
So they could supply pills and condoms throughout the country, in every village of the country. | Dostarczali tabletki i kondomy do wszystkich wiosek. | entailment |
So there we are. We went to the people who were seen as the cause of the problem to be the solution. | Chcemy, żeby ci, których postrzegano jako przyczynę, stali się rozwiązaniem. | entailment |
Wherever there were people -- and you can see boats with the women, selling things -- here's the floating market selling bananas and crabs and also contraceptives -- wherever you find people, you'll find contraceptives in Thailand. | Łódka z kobietą sprzedającą różności, Łódka z kobietą sprzedającą różności, targ na wodzie. Sprzedają banany, kraby i środki antykoncepcyjne. Wszędzie, gdzie są ludzie, znajdzie się też antykoncepcja. | entailment |
And then we decided, why not get to religion because in the Philippines, the Catholic Church was pretty strong, and Thai people were Buddhist. | Potem włączyliśmy w to religię, bo na Filipinach popularny jest Kościół Katolicki, a moi rodacy są buddystami. | entailment |
Poprosiliśmy duchownych o pomoc. | We went to them and they said, "Look, could you help us?" | entailment |
I'm there -- the one in blue, not the yellow -- holding a bowl of holy water for the monk to sprinkle holy water on pills and condoms for the sanctity of the family. | To ja ubrany na niebiesko, nie żółto. Trzymam wodę święconą, którą mnich kropi pigułki i prezerwatywy którą mnich kropi pigułki i prezerwatywy dla uczczenia świętości rodziny. | entailment |
And this picture was sent throughout the country. | To zdjęcie obiegło nasz kraj. | entailment |
Inni mnisi w wioskach zaczęli to naśladować. | So some of the monks in the villages were doing the same thing themselves. | entailment |
Dzięki temu kobiety zaufały tabletkom, | And the women were saying, "No wonder we have no side-effects. | entailment |
bo były poświęcone. | It's been blessed." | entailment |
That was their perception. | Tak to rozumiały. | entailment |
Zwróciliśmy się do nauczycieli, | And then we went to teachers. | entailment |
You need everybody to be involved in trying to provide whatever it is that make humanity a better place. | bo trzeba włączyć wszystkich w starania o polepszenie warunków życia. w starania o polepszenie warunków życia. | entailment |
So we went to the teachers. | Poszliśmy do nauczycieli. | entailment |
Over a quarter of a million were taught about family planning with a new alphabet -- A, B for birth, C for condom, I for IUD, V for vasectomy. | Ćwierć miliona uczyło się o planowaniu rodziny. Nowy alfabet, A, B - brzdąc, C - ciąża, P - prezerwatywa, W - wkładka. | entailment |
And then we had a snakes and ladders game, where you throw dice. | Graliśmy w "Węże i drabiny". | entailment |
Jeśli trafisz na coś o planowaniu rodziny, idziesz dalej. | If you land on anything pro-family planning, you move ahead. | entailment |
Jak "Matki co noc łykają tabletkę". | Like, "Mother takes the pill every night. | entailment |
Bardzo dobrze, dalej. | Very good, mother. Move ahead. | entailment |
"Wujek kupuje prezerwatywę". | Uncle buys a condom. Very good, uncle. Move ahead. | entailment |
"Wujek pije, nie założył". Od nowa! | Uncle gets drunk, doesn't use condom. Come back, start again." | entailment |
(Laughter) Again, education, class entertainment. | (Śmiech) "Wujek pije, nie założył". Od nowa! (Śmiech) Edukacja i zabawa. | entailment |
And the kids were doing it in school too. | To samo działo się w szkołach. | entailment |
Były wyścigi z prezerwatywą. Zawody nadmuchiwania prezerwatyw. | We had relay races with condoms, we had children's condom-blowing championship. | entailment |
Zaraz potem prezerwatywa została najlepszym przyjacielem dziewczyny. | And before long, the condom was know as the girl's best friend. | entailment |
In Thailand, for poor people, diamonds don't make it -- so the condom is the girl's best friend. | W Tajlandii diamenty się nie sprzedają. Więc to prezerwatywa jest w modzie. | entailment |
W 1975 wprowadziliśmy mikrokredyty. Kobiety, które to zorganizowały, pożyczały pieniądze tylko kobietom, które planowały rodzinę. | We introduced our first microcredit program in 1975, and the women who organized it said, "We only want to lend to women who practice family planning. | entailment |
If you're pregnant, take care of your pregnancy. | Kobiety w ciąży miały się zająć ciążą. | entailment |
If you're not pregnant, you can take a loan out from us." | Wszystkie inne mogły brać kredyt. | entailment |
Kobiety same prowadziły ten biznes. | And that was run by them. | entailment |
Po 35 latach to nadal działa, Po 35 latach to nadal działa, | And after 35/36 years, it's still going on. | entailment |
It's a part of the Village Development Bank; it's not a real bank, but it's a fund -- microcredit. | jako dział Banku Rozwoju Wsi. To nie prawdziwy bank, ale fundusz. | entailment |
Radzi sobie bez wielkiej korporacji. Prowadzą go sami mieszkańcy. | And we didn't need a big organization to run it -- it was run by the villagers themselves. | entailment |
And you probably hardly see a Thai man there, it's always women, women, women, women. | Widać moich rodaków. Wszędzie kobiety. | entailment |
Potem postanowiliśmy pomóc Ameryce, bo oni pomagają wszystkim innym, czy tego chcą, czy nie. | And then we thought we'd help America, because America's been helping everyone, whether they want help or not. | entailment |
(Śmiech) Dzień Niepodległości USA. | (Laughter) And this is on the Fourth of July. | entailment |
We decided to provide vasectomy to all men, but in particular, American men to the front of the queue, right up to the Ambassador's residence during his vin d'honneur. | Oferowaliśmy wazektomię, Amerykanie mieli pierwszeństwo, tuż przed Ambasadą Amerykańską. Ambasador udostępnił salę balową. | entailment |
Ambasador udostępnił salę balową. Bardzo odpowiednie miejsce. | And the hotel gave us the ballroom for it -- very appropriate room. | entailment |
(Laughter) And since it was near lunch time, they said, "All right, we'll give you some lunch. | (Śmiech) Zbliżał się lunch, zrobili się głodni. Zbliżał się lunch, zrobili się głodni. | entailment |
Of course, it must be American cola. | Była Cola - to mus. | entailment |
Coca-Cola i Pepsi, | You get two brands, Coke and Pepsi. | entailment |
And then the food is either hamburger or hotdog." | oraz hamburger albo hot-dog. | entailment |
And I thought a hotdog will be more symbolic. | Hot-dog lepiej pasował. | entailment |
(Laughter) And here is this, then, young man called Willy Bohm who worked for the USAID. | (Śmiech) Ten młody człowiek, Willy Bohm, pracował dla USAID. | entailment |
Obviously, he's had his vasectomy because his hotdog is half eaten, and he was very happy. | Też zrobił sobie wazektomię. Tak się ucieszył, że zjadł już pół hot-doga. | entailment |
It made a lot of news in America, and it angered some people also. | Wkurzyliśmy sporo ludzi w Stanach. | entailment |
I said, "Don't worry. Come over and I'll do the whole lot of you." | Nie martwcie się, wam też pomożemy. | entailment |
(Śmiech) Jak to się dalej potoczyło? | (Laughter) And what happened? | entailment |
In all this thing, from seven children to 1.5 children, population growth rate of 3.3 to 0.5. | Liczba dzieci spadła do 1,5. Przyrost naturalny spadł z 3.3 % do 0.5 %. Przyrost naturalny spadł z 3.3 % do 0.5 %. | entailment |
Można powiedzieć, że to podejście Coca-Coli. Robiliśmy to samo. | You could call it the Coca-Cola approach if you like -- it was exactly the same thing. | entailment |
A może to oni nas naśladowali, w końcu się lubimy. | I'm not sure whether Coca-Cola followed us, or we followed Coca-Cola, but we're good friends. | entailment |
Wszyscy się przyłączyli. | And so that's the case of everyone joining in. | entailment |
Rząd był słaby, było niewiele lekarzy. | We didn't have a strong government. We didn't have lots of doctors. | entailment |
Ale zmiana złych zachowań to obowiązek każdego człowieka. | But it's everybody's job who can change attitude and behavior. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.