sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
So the idea was there. | Był to pomysł. | entailment |
And I've been doing projects like this, in 2009 in Lebanon, this year in Kenya, back in January. | I robiłem już takie projekty w 2009 w Libanie, w tym roku, w Kenii, w styczniu. | entailment |
W Libanie to nie była książka. | In Lebanon, it was not a book. | entailment |
Był pomysł, żeby ta sama zasada, podzielone państwo -- zebrać rysowników z różnych stron i dać im szansę zrobienia czegoś razem. | The idea was to have -- the same principal, a divided country -- take cartoonists from all sides and let them do something together. | entailment |
Przez trzy dni, prawie każda gazeta w Bejrucie publikowała wszystkie prace tych rysowników razem -- antyrządowe, prorządowe, chrześcijańskie, muzułmańskie, oczywiście. Anglojęzyczne, po prostu wszystko. | For three days, almost all the newspapers of Beirut published all those cartoonists together -- anti-government, pro-government, Christian, Muslim, of course, English-speaking, well, you name it. | entailment |
So this was a great project. | Tak więc, to był świetny projekt. | entailment |
And then in Kenya, what we did was addressing the issue of ethnicity, which is a poison in a lot of places in Africa. | Natomiast to, co zrobiliśmy w Kenii dotyczyło tożsamości etnicznej, która jest trucizną w wielu miejscach w Afryce. | entailment |
Nakręciliśmy wideoklipy. Możecie je obejrzeć na YouTube/KenyaTunes. | And we did video clips -- you can see them if you go to YouTube/Kenyatoons. | entailment |
So, preaching for freedom of speech is easy here, but as you have seen in contexts of repression or division, again, what can a cartoonist do? | Więc, propagowanie wolności słowa jest proste tutaj, ale jak mogliście zauważyć w kontekście ucisku i podziału, ponownie, co może zrobić rysownik? | entailment |
Musi kontynuować swoją pracę. | He has to keep his job. | entailment |
Well I believe that in any context anywhere, he always has the choice at least not to do a cartoon that will feed hatred. | Sądzę, że w każdym kontekście i wszędzie, rysownik może przynajmniej podjąć decyzję i nie naszkicować rysunku, który podsyci nienawiść. | entailment |
I to jest właśnie wiadomość, którą staram się im przekazać. | And that's the message I try to convey to them. | entailment |
Myślę, że wszyscy zawsze możemy podjąć decyzję i nie zrobić czegoś złego. | I think we all always have the choice in the end not to do the bad thing. | entailment |
But we need to support these independent, critical and responsible voices in Africa, in Lebanon, in your local newspaper, in the Apple store. | Ale potrzebujemy poprzeć te [niejasne], krytyczne, odpowiedzialne głosy w Afryce, w Libanie, w waszej gazecie lokalnej, w sklepie Apple. | entailment |
Dzisiaj, firmy technologiczne są największymi światowymi redaktorami naczelnymi. | Today, tech companies are the world's largest editors. | entailment |
One decydują o tym, co jest zbyt obraźliwe, zbyt prowokacyjne, żebyście to zobaczyli. | They decide what is too offensive or too provocative for you to see. | entailment |
Tak więc, to nie dotyczy wolności rysowników; to dotyczy waszych wolności. | So really, it's not about the freedom of cartoonists; it's about your freedoms. | entailment |
And for dictators all over the world, the good news is when cartoonists, journalists and activists shut up. | I dla wszystkich dyktatorów dookoła świata dobrą wiadomością będzie kiedy rysownicy, dziennikarze i aktywiści zamkną się. | entailment |
Wielkie pozostałości są zawsze wyceniane w pieniądzu. | The big residual is always value for money. | entailment |
Cały czas staramy się dostać wartość w pieniądzach. | All the time we are trying to get value for money. | entailment |
Czego nie szukamy to wartość dla wielu [ludzi], podczas, gdy generujemy wartość dla pieniędzy. | What we don't look for is value for many, while we are generating value for money. | entailment |
Czy dbamy o te cztery miliony ludzi, których poziom dochodu jest mniejszy niż dwa dolary na dzień, tak zwany spód piramidy? | Do we care about those four billion people whose income levels are less than two dollars a day, the so-called bottom of the pyramid? | entailment |
What are the challenges in getting value for money as well as value for many? | Jakie są wyzwania w dostarczaniu wartości pieniądzom tak dobrze jak wartości dla wielu? | entailment |
Opisaliśmy tutaj w kwestiach wykonania i ceny. | We have described here in terms of the performance and the price. | entailment |
Kiedy posiadasz pieniądze, oczywiście możesz dostać wartość. | If you have money, of course, you can get the value. | entailment |
Możesz mieć Mercedesa za wysoką cenę, bardzo dobrego wykonania. | You can get a Mercedes for a very high price, very high performance. | entailment |
But if you don't have money, what happens? | Ale jeśli nie masz pieniędzy, co się dzieje? | entailment |
Cóż, jeździsz rowerem, dźwigając swój własny ciężar, a także inne ciężary, abyś mógł zarobić na chleb powszedni. | Well, you are to ride a bicycle, carrying your own weight and also some other weight, so that you can earn the bread for the day. | entailment |
Cóż, biedni nie pozostają biedni; stają się niższą-średnią klasą. | Well, poor do not remain poor; they become lower-middle-class. | entailment |
A kiedy się to stanie, wtedy, oczywiście, warunki się poprawiają, i wtedy zaczynają jeździć na skuterach. | And if they do so, then, of course, the conditions improve, and they start riding on scooters. | entailment |
Ale wyzwanie pozostaje, ponownie, oni nie dostają wiele wartości, ponieważ nie stać ich na nic więcej niż skuter. | But the challenge is, again, they don't get much value, because they can't afford anything more than the scooter. | entailment |
Kwestią jest, czy za taką cenę można im dać trochę dodatkowej wartości? | The issue is, at that price, can you give them some extra value? | entailment |
A super value, in terms of their ability to ride in a car, to get that dignity, to get that safety, looks practically impossible, isn't it. | Super wartości, w pojęciu ich zdolności jeżdżenia samochodem, by dostali tą godność, by dostać te bezpieczeństwo, wygląda praktycznie niemożliwie, nieprawdaż? | entailment |
Now, this is something that we see on Indian streets all the time. | Teraz, to jest coś co widzimy na Indyjskich ulicach przez cały czas. | entailment |
Ale wiele ludzi widzi tą samą rzecz i myśli o tym inaczej, i jeden z nich jest tutaj, Ratan Tata. | But many people see the same thing and think things differently, and one of them is here, Ratan Tata. | entailment |
Wspaniałą rzeczą u naszych liderów jest to, nie tylko mają wielką pasję w swoich trzewiach, którą praktycznie mają oni wszyscy, ale również są bardzo innowacyjni. | The great thing about our leaders is that, should they not only have passion in their belly, which practically all of them have, they're also very innovative. | entailment |
An innovator is one who does not know it cannot be done. | Innowator jest to ktoś, kto nie wie, że nie da się zrobić. | entailment |
Wierzą, że rzeczy mogą być zrobione. | They believe that things can be done. | entailment |
Ale wielcy liderzy jak Ratan posiadają współczucie. | But great leaders like Ratan have compassion. | entailment |
And what you said, Lakshmi, is absolutely true: it's not just Ratan Tata, it's the house of Tatas over time. | I co powiedziałeś, Lakshmi, jest absolutnie prawdziwe: to nie tylko Ratan Tata, to jest dom Tatas'ów przez dłuższy okres czasu. | entailment |
Niech potwierdzę co powiedziała. | Let me confirm what she said. | entailment |
Yes, I went barefoot until I was 12. | Tak, chodziłem boso dopóki miałem 12 lat. | entailment |
I struggled to [unclear] day was a huge issue. | Walka przez [niezrozumiałe] dzień była wielką sprawą. | entailment |
And when I finished my SSC, the eleventh standard, I stood eleventh among 125,000 students. | A kiedy skończyłem moją maturę, jedenastą standardową, Stałem jedenasty pośród 125 000 studentów. | entailment |
But I was about to leave the school, because my poor mother couldn't afford schooling. | Ale już miałem opuścić szkołę, ponieważ moją biedną matkę nie było na nią stać. | entailment |
And it was [unclear] Tata Trust, which gave me six rupees per month, almost a dollar per month for six years. | I to był [niezrozumiałe] Fundusz Tata, który dał mi sześć rupii na miesiąc, prawie dolar miesięcznie przez sześć lat. | entailment |
I tak oto stoję przed wami. | That's how I'm standing before you. | entailment |
So that is the House of Tata. | Więc to jest Dom Tata. | entailment |
(Applause) Innovation, compassion and passion. | (Oklaski) Innowacyjność, współczucie i pasja. | entailment |
They combine all that. | Oni to wszystko łączą. | entailment |
And then he said, "Well, I must give them a car that they can afford, one lakh car, $2,000 car." | I wtedy powiedział: "Cóż, muszę dać im samochód, na który będzie ich stać, miliony samochodów po 2000$." | entailment |
Oczywiście, jak tylko powiedział coś takiego ludzie powiedzieli, że jest to niemożliwe, i to właśnie powiedziało Suzuki. | Of course, as soon as you say something like this people say it is impossible, and that's what was said by Suzuki. | entailment |
He said, oh, probably he is going to build a three-wheeler with stepney. | Powiedział, że prawdopodobnie zbuduje trójkołowca z kołem zapasowym. | entailment |
I możecie zobaczyć tutaj kreskówkę. | And you can see the cartoon here. | entailment |
Well they didn't build that. They built a proper car. Nano. | Cóż nie zbudowali tego. Zbudowali odpowiedni samochód. | entailment |
Nano. I miejcie na względzie, że mam 6 stóp i pół cala [181 cm], Ratan jest wyższy ode mnie, i mamy wystarczająco miejsca z przodu i wystarczająco miejsca z tyłu w tym właśnie samochodzie. | And mind you, I'm six feet half an inch, Ratan is taller than me, and we have ample space in the front and ample space in the back in this particular car. | entailment |
And incredible car. | Niesamowity samochód. | entailment |
And of course, nothing succeeds like success; the cynics then turned around, and one after the other they also started saying, "Yes, we also want to make a car in the Nano Segment. | I oczywiście, nic nie odnosi sukcesu tak jak sukces; cynicy odwrócili się, i jeden za drugim też zaczęli mówić, "Tak, my też chcemy zrobić samochód w Segmencie Nano. | entailment |
We'll manufacture a car in the Nano Segment." | Wyprodukujemy samochód w Nano Segmencie." | entailment |
How did this great story unfold, the making of Nano? | Jak ta wspaniała historia się rozwinęła, tworzenie Nano? | entailment |
Na przykład jak zaczęliśmy: Ratan właśnie zaczął z pięcioosobowym zespołem inżynierów, młodych ludzi po dwudziestce. | For example, how we started: Ratan just began with a five-engineer team, young people in their mid-twenties. | entailment |
And he said, "Well, I won't define the vehicle for you, but I will define the cost for you. | I powiedział, "Cóż, nie określimy wam pojazdu, ale określimy koszt. | entailment |
Jest to duża suma, 100.000 rupii i musicie się w tym zmieścić." | It is one lakh, 100,000 rupees, and you are to make it within that." | entailment |
I powiedział im, "Kwestionujcie niekwestionowalne. | And he told them, "Question the unquestionable. | entailment |
Stretch the envelope." | wyjdźcie poza pudełko." | entailment |
And at a point in time, he got so engrossed in the whole challenge, that he himself became a member of the team. | I w pewnym momencie, tak się zaangażował w całe wyzwanie, że stał się członkiem zespołu. | entailment |
Możecie w to uwierzyć? | Can you believe it? | entailment |
I still am told about this story of that single wiper design in which he participated. | I ciągle opowiadam tą historię o tym pojedynczym projekcie wycieraczki, w którym uczestniczył. | entailment |
Until midnight, he'd be thinking. | Do północy, myślał. | entailment |
Wcześnie rano wracał z jakimiś rozwiązaniami. | Early morning he'll be coming back with sort of solutions. | entailment |
Ale kto był liderem zespołu? | But who was the team leader? | entailment |
The team leader was Girish Wagh, a 34 year-old boy in [unclear]. | Liderem zespołu był Girsh Wagh, 34 letni chłopak w [niezrozumiałe] | entailment |
A przeciętny wiek w zespole Nano to tylko 27 lat. | And the Nano team average age was just 27 years. | entailment |
And they did innovation in design and beyond. | I wykorzystywali innowacje w projekcie i nie tylko. | entailment |
Złamali po raz pierwszy wiele norm w standardowych konwencjach. | Broke many norms of the standard conventions for the first time. | entailment |
Na przykład, że w dwucylindrowym silniku benzynowym został użyty pojedynczy wałek balansujący. | For example, that a two-cylinder gas engine was used in a car with a single balancer shaft. | entailment |
Nity zostały zastąpione substancją klejącą. | Adhesives were replacing the rivets. | entailment |
There was a co-creation, a huge co-creation, with vendors and suppliers. | Było to współtwórstwo, ogromne współtwórstwo, z sprzedawcami i dostawcami. | entailment |
All ideas on board were welcome. | Wszystkie pomysły były mile widziane. | entailment |
100 dostawców było zlokalizowanych po sąsiedzku z fabryką, i wynaleziono innowacyjny model biznesowy dla dealerów samochodowych. | 100 vendors were co-located adjacent to the plant, and innovative business models for automobile dealerships were developed. | entailment |
Imagine that a fellow who sells cloth, for example, will be selling Nano. | Wyobraźcie sobie gościa który sprzedaje np. ubrania, sprzedawałby też Nano. | entailment |
Mam na myśli, że było to niesamowitą innowacją. | I mean, it was incredible innovation. | entailment |
Seeking solutions for non-auto sectors. | Poszukując rozwiązań dla niesamochodowych sektorów. | entailment |
To była otwarta innowacja, pomysły zewsząd były mile widziane. | It was an open innovation, ideas from all over were welcome. | entailment |
The mechanism of helicopters seats and windows was used, by the way, as well as a dashboard that was inspired by two-wheelers. | A tak przy okazji, użyto mechanizmu z siedzeń i okien helikoptera, tak samo deska rozdzielcza była inspirowana z dwukołowców. | entailment |
The fuel lines and lamps were as in two-wheelers. | Przewody paliwowe oraz lampy też wzięto z dwukołowców. | entailment |
Jednak istotą rzeczy było dostanie więcej z mniej. | And the crux of the matter was, however, getting more from less. | entailment |
Cały czas, dostawałeś kopertę. | All the time, you have been given an envelope. | entailment |
Nie można było przekroczyć tej kwoty, którą jest 100,000 rupii; 2,000 dolarów. | You can't cross that envelope, which is 100,000 rupees, 2,000 dollars. | entailment |
And therefore, each component had to have a dual functionality. | I dlatego, każdy komponent musiał posiadać podwójną funkcjonalność. | entailment |
Na przykład poduszka na siedzenie służy jako podwyższenie siedziska jak i strukturalna część funkcjonalnej sztywności. | And the seat riser, for example, serving as a mounting for the seat as well as a structural part of the functional rigidity. | entailment |
Half the number of parts are contained in Nano in comparison to a typical passenger car. | Nano zawiera połowę części w porównaniu do typowego samochodu osobowego. | entailment |
The length is smaller by eight percent by the way. | Poza tym, jest krótszy o osiem procent. | entailment |
But the current entry-level cars in comparison to that is eight percent less, but 21 percent more inside space. | W porównaniu do obecnych podstawowych samochodów jest o osiem procent mniejszy, ale ma 21 procent więcej miejsca we wnętrzu. | entailment |
And what happened was that -- more from less -- you can see how much more for how much less. | I co się stało to to -- więcej z mniej -- sami widzicie jak dużo więcej za jak dużo mniej. | entailment |
Kiedy uruchomiono model T [Forda] -- a to są, tak przy okazji, wszystkie liczby które są dostosowane do cen w 2007 roku -- Model T Forda kosztował $19,700 | When the Model T was launched -- and this is, by the way, all the figures that are adjusted to 2007 dollar prices -- Model T was 19,700 by Ford. | entailment |
Volkswagon was 11,333. | VW kosztował $11,333 | entailment |
A British Motor był za około $11,000 | And British Motor was around 11,000. | entailment |
And Nano was, bang, 2,000 dollars. | A Nano, był, bum, 2,000 dolarów. | entailment |
To właśnie dlatego zaczęliście w zasadzie nową zmianę paradygmatu, gdzie ci sami ludzie, którzy nie mogli marzyć o siedzeniu w samochodzie, którzy wozili swoją całą rodzinę na skuterze, zaczęli marzyć o byciu w samochodzie. | This is why you started actually a new paradigm shift, where the same people who could not dream of sitting in a car, who were carrying their entire family in a scooter, started dreaming of being in a car. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.