query stringlengths 0 12.7k | pos stringlengths 0 35.9k | dataset_name stringclasses 7 values | label float64 0.5 1 |
|---|---|---|---|
Det är riktigt att det finns vissa föreskrifter enligt vilka utvisning kan verkställas, men jag kan inte se hur en myndighet i en stat, en rättsmyndighet eller en administrativ myndighet, skulle kunna vägra att utlämna en person som begått ett brott i ett annat medlemsland i gemenskapen, ett land som respekterar de mänskliga rättigheterna, som genomsyras av de konstitutionella garantierna i gemenskapsfördragen, genom att hävda bestämmelserna i asylrätten.
| Der findes ganske vist visse bestemmelser, der muliggør en udvisning, men jeg kan ikke se, hvordan en medlemsstats retslige eller administrative myndigheder kan nægte at udlevere en person, der har begået en forbrydelse i et andet fællesskabsland som respekterer menneskerettighederne, og som stoler på fællesskabstraktaternes konstitutionelle garantier under påberåbelse af bestemmelserne om asylret.
| europarl | 1 |
Detta år är också ovanligt med tanke på att kommissionen utsågs så sent och därför inte haft möjlighet att lägga fram sin årliga politiska strategi.
| I år er også noget særligt, for på grund af den sene udnævnelse af Kommissionen har denne ikke haft mulighed for at fremlægge sin årlige politiske strategi.
| europarl | 1 |
. – I mars kommer ordförandeskapet att lägga fram en bedömning för Europeiska rådet om utsikterna till framgångar inom ramen för regeringskonferensen, i enlighet med vad som beslutades vid Europeiska rådets möte i december 2003.
| Formandskabet fremsender en vurdering af udsigterne til at gøre fremskridt på regeringskonferencen i marts som aftalt på Det Europæiske Råd i december 2003.
| europarl | 1 |
Detta är till skada för järnvägstransporterna och går stick i stäv med kommissionens gemensamma åsikt om den roll järnvägstransporterna spelar enligt den vitbok som lades fram i september 2001.
| Det skader jernbanetransporten og er i modstrid med Kommissionens fælles syn på den rolle, som jernbanetransport spiller i henhold til den hvidbog, den fremlagde i september 2001.
| europarl | 1 |
Det enda ni inte gjorde var att nå en överenskommelse med producenterna, de riktiga producenterna.
| Det eneste, De ikke har gjort, er at komme til forståelse med producenterne, de egentlige producenter.
| europarl | 1 |
När det gäller att differentiera de djur som vaccinerats, eller som haft sjukdomen och skapat antikroppar, är dessutom denna differentiering mellan vaccinerade och infekterade ännu inte tillförlitlig.
| Endvidere er differentieringen mellem dyr, der er vaccineret eller har haft sygdommen og har dannet antistoffer, og dyr, der er vaccineret eller smittet, endnu ikke pålidelig.
| europarl | 1 |
Tecken på att Hizbollah har utökat sin militära kapacitet sedan 2006 är oroande, särskilt mot bakgrund av hoten mot Israel på senaste tiden, efter Imad Mughniyehs död.
| Der er tegn på, at Hizbollah har genopbygget sin militære kapacitet siden 2006, hvilket vækker bekymring, især i lyset af de seneste trusler mod Israel efter Imad Mugniyehs død.
| europarl | 1 |
Det handlar om att göra insatser i områden där väpnade självständighetsrörelser har funnits och varit aktiva under lång tid.
| Her skal man gøre en indsats i områder, hvor væbnede separatistbevægelser har været aktive i lang tid.
| europarl | 1 |
Jag vill tacka institutionerna och alla dem som deltog i processen för att nå en överenskommelse under andrabehandlingen.
| Jeg vil gerne takke institutionerne og alle dem, der har været en del af denne proces i den hensigt at nå til enighed ved andenbehandlingen.
| europarl | 1 |
Spekulationsköp när marknaden stod som högst, vilket har gett dagens skyhöga priser, leder knappt till någon reaktion från tillsynsmyndigheten, vilket lämnar de hårt pressade konsumenterna utan den hjälp tillsynsmyndigheten borde ge.
| Terminskøb når markedspriserne er i top, hvilket giver skyhøje priser i dag, giver knap nok løftede øjenbryn hos reguleringsmyndighederne, og dermed kan de hårdt pressede forbrugere ikke få den støtte, de burde have.
| europarl | 1 |
Detta innebär också att nya partier måste få registrera sig.
| Det betyder så også, at nye partier skal have lov til at registrere sig.
| europarl | 1 |
Detta är ju en tradition för oss, vi har stött hans rättegång och följt den regelbundet, och det har kommit till vår kännedom att det just nu skulle vara den rätta tidpunkten att ta ställning eftersom processen inom kort kommer att fortsätta.
| Dette har jo været en tradition for os, at vi har støttet hans retssag og fulgt den regelmæssigt, og vi har fået at vide, at det nu netop er den rette tid at tage stilling, fordi retssagen vil fortsætte i den nærmeste tid.
| europarl | 1 |
Detta gör nätverken mycket mer sofistikerade.
| Det gør netværkene meget mere raffinerede.
| europarl | 1 |
– Herr talman! Alla har rätt till en ren och hälsosam miljö och ingen bör utsätta andra människors liv och hälsa för fara.
| - Hr. formand! Alle har ret til et rent og sundt miljø, og ingen skal bringe andre menneskers sundhed og liv i fare.
| europarl | 1 |
Så tanken på att publicera en lista i Europeiska Gemenskapernas Officiella tidning, eller ännu bättre, på Internet, anser kommissionen vara en bra idé.
| Så idéen med at offentliggøre en liste i EFTidende eller endnu bedre på Internettet forekommer Kommissionen at være en god idé.
| europarl | 1 |
I enlighet med dessa fem principer kan vi bekräfta att rapporten nu tar hänsyn till dessa riktlinjer, utan att beakta att de inledande ställningstagandena blivit förändrade och att vissa motsägelser ännu existerar.
| Vi kan bekræfte, at betænkningen er i overensstemmelse med de ovennævnte retningslinjer, selv om perspektiverne oprindelig var yderst forskelligartede, og der stadig findes indbyrdes modstridende holdninger.
| europarl | 1 |
Rådet (allmänna frågor) välkomnade kommissionens yttrande om Montenegro.
| Rådet for Almindelige Anliggender hilste Kommissionens udtalelse om Montenegro velkommen.
| europarl | 1 |
Sjukdomen känner inga gränser, och vår solidaritet måste, nu mer än någonsin, vara gränsöverskridande.
| Sygdommen kender ingen grænser, og vores solidaritet skal mere end nogensinde før være grænseoverskridende.
| europarl | 1 |
Mycket bra arbete görs, men inget tydligt system har upprättats för att utbyta forskningsinformation.
| Der arbejdes på mange gode tiltag, men der er ikke opstillet et klart system til udveksling af information.
| europarl | 1 |
Med hjälp av sina resurser och åtgärder kommer de att stödja centrala politiska åtgärder i EU som till exempel energieffektivitet, kampen mot klimatförändringarna, stöd till små och medelstora företag samt stöd till ren teknik i sektorer som är hårt drabbade just nu, till exempel fordonsindustrin.
| Ved hjælp af deres ressourcer og foranstaltninger forsøger de at støtte vigtige politikker i EU vedrørende bl.a. energieffektivitet, bekæmpelse af klimaforandringer, støtte til små og mellemstore virksomheder og støtte til ren teknologi i sektorer, der er meget hårdt ramt i øjeblikket, f.eks. bilindustrien.
| europarl | 1 |
De rättsliga frågor som omger sådana kontrakt är verkligen komplicerade, men riskerna med att konsumenter ställer sina familjehem som säkerhet för konsumtionsutgifter förtjänar lagstiftarnas uppmärksamhet, och det krävs bestämmelser som skyddar konsumenterna.
| Juraen på dette område er i høj grad kompliceret, men den risiko, der er forbundet med, at forbrugere stiller deres hjem som sikkerhed for forbrugslån, bør have lovgivernes bevågenhed, og det er på sin plads med forbrugerbeskyttelse.
| europarl | 1 |
Jag vet inte hur vi skall gå till väga.
| Jeg ved ikke, hvordan vi skal gøre det.
| europarl | 1 |
Det fanns en text från EG-kommissionen i Agenda 2000-dokumentet enligt vilket dessa ytterst avlägsna regioner skulle befrias från kravet om 75 procent av gemenskapens BNI per capita för att vara kvar som mål 1-region.
| Der var en tekst fra Kommissionen i Agenda 2000, der undtog regionerne i den yderste periferi fra kravet om 75 % af Fælleskabets BNP pr. indbygger for at forblive som mål 1-områder.
| europarl | 1 |
I detta sammanhang välkomnar vi de målsättningar som fastställs i meddelandet, nämligen att förenkla systemen, inrikta förmånerna på de utvecklingsländer som bäst behöver dem och, framför allt, främja en hållbar utveckling.
| I den sammenhæng ser vi med positive øjne på de målsætninger, der er opstillet i meddelelsen, nemlig at ordningerne forenkles, at præferencerne koncentreres på de udviklingslande, der har mest brug for dem, og ikke mindst at den bæredygtige udvikling fremmes.
| europarl | 1 |
Det finns ett mycket mer subtilt sätt att undergräva de parlamentariska befogenheter som vi analyserar för tillfället, nämligen den så kallade öppna samordningsmetoden. När det gäller Lamfalussy-rapporten finns det till exempel få möjligheter till parlamentarisk kontroll, till självstyre eller samreglering.
| Der er en anden meget mere subtil måde at nedbryde den parlamentariske indflydelse på, som vi er i gang med at analysere, og det er den nye såkaldte åbne koordinationsmetode inden for den anvendte komitologi, f.eks. i Lamfalussy-rapporten, med få muligheder for parlamentarisk kontrol, selvregulering eller samregulering.
| europarl | 1 |
Det är vad den europeiska minnesdagen ska handla om.
| Det er det, denne europæiske mindedag bør handle om.
| europarl | 1 |
Svårast skulle vara om stödsystemet återupptogs; denna koreanska bomb skulle ju uppstå här inom unionen, om vissa fartygstyper skulle stödjas och andra inte.
| Mest problematisk vil det være, hvis støtteordningen vendte tilbage, og hvis nogle skibstyper fik støtte og andre ikke, så ville denne bombe fra Korea udvikle sig her inden for Unionen.
| europarl | 1 |
(IT) Ledamot Bonde! Jag har inte berört befogenhetsproblemen.
| Hr. Bonde, jeg kom ikke ind på kompetencespørgsmålet.
| europarl | 1 |
Under sin kamp för oberoende banade Polen vägen till frihet för Europas folk.
| Gennem sin kamp for uafhængighed banede Polen vejen til frihed for de europæiske folk.
| europarl | 1 |
Institutionella reformer, ett dynamiskt civilsamhälle och förstärkt respekt för medborgerliga fri- och rättigheter har lett till ökad stabilitet, också politiskt, i Taiwan.
| Institutionelle reformer, et dynamisk civilsamfund og større respekt for borgernes rettigheder og frihedsrettigheder har ført til større stabilitet, herunder politisk stabilitet, i Taiwan.
| europarl | 1 |
Rådet har i mycket stor utsträckning följt kommissionens preliminära budgetförslag.
| Rådet har for en meget stor del fulgt Kommissionens foreløbige budgetforslag.
| europarl | 1 |
Som exempel på förbättringar kan jag nämna att elektroniska register kommer att inkluderas, samt aktiv informationsspridning.
| Som et eksempel på disse forbedringer vil elektroniske registre nu være omfattet og forøge den aktive informationsudbredelse.
| europarl | 1 |
De specifika insatser som planeras i handlingsplanen täcker tillgång och efterfrågan på miljöteknik.
| De specifikke foranstaltninger i handlingsplanen omfatter udbud af og efterspørgsel efter miljøteknologier.
| europarl | 1 |
I skydd av jordbävningen har paramilitären inlett en förintelsekampanj mot aktivisterna för mänskliga rättigheter.
| I læ af jordskælvet har paramilitæret indledt en ødelæggelseskampagne mod menneskerettighedsforkæmperne.
| europarl | 1 |
Jag är orolig för att torsdagskvällen inte är den absolut bästa tiden för att försöka göra det.
| Jeg er bange for, at torsdag aften ikke er det mest optimale tidspunkt.
| europarl | 1 |
Dessa arrangemang förefaller ge upphov till svåra frågeställningar i samband med både konkurrens- och upphandlingslagar, och jag vore tacksam om kommissionsledamoten kunde bekräfta att han kommer att se över dessa i den översyn av direktivet som han har utlovat.
| Disse ordninger synes at skabe problemer i forbindelse med både konkurrence- og indkøbslovgivning, og jeg ville være taknemmelig, hvis kommissæren kunne bekræfte, at han vil undersøge disse i forbindelse med den lovede gennemgang af direktivet.
| europarl | 1 |
En dumpning av priserna kommer att medföra att en miljon europeiska textiltillverkare, däribland tiotusentals kvinnor i Tjeckien, förlorar sina arbeten i områden där textilindustrin är en traditionell näring.
| Dumping af priserne vil betyde, at 1 million europæiske tekstilproducenter, herunder titusinder af kvinder i Den Tjekkiske Republik, vil miste deres job i områder, hvor tekstilproduktion er en traditionel industri.
| europarl | 1 |
Jag tackar skuggföredragandena, rådets representanter och kommissionen än en gång för vår gemensamma insats för att nå den här överenskommelsen.
| Jeg takker endnu en gang skyggeordførerne, repræsentanterne for Rådet og Kommissionen for den fælles indsats for at nå frem til denne aftale.
| europarl | 1 |
Vi litar på att problemen kommer att angripas.
| Vi håber, at disse problemer vil blive løst.
| europarl | 1 |
– Herr talman, herr kommissionsledamot, mina damer och herrar! Jag ser maskindirektivet, som vi ska ta ställning till, som så mycket mer än bara ett tekniskt direktiv om den inre marknaden.
| - Hr. formand, hr. kommissær, ærede kolleger, maskindirektivet, som vi skal udtale os om, er for mig meget mere end blot et teknisk direktiv om det indre marked.
| europarl | 1 |
I likhet med de flesta konflikter är det civilbefolkningen som har drabbats hårdast av milisens angrepp, förstörelsen av byar, den brända jordens taktik och tvångsförflyttningar.
| Som det er tilfældet med de fleste konflikter, er det den civile befolkning, der har lidt mest under militsangreb, ødelæggelse af byer, den brændte jords politik og tvangsforflytninger.
| europarl | 1 |
Ännu viktigare i sammanhanget är att denna expertis kombineras, att denna expertis samordnas, och här visar sig återigen just Europol vara lämplig institution.
| I den forbindelse er det endnu vigtigere, at denne ekspertise kombineres, at denne ekspertise koordineres, og her tilbyder netop Europol sig igen som egnet institution.
| europarl | 1 |
Jag hoppas också att detta betänkande ska leda till att regeringarna uppmuntras att vidta de åtgärder som krävs på människorättsområdet, och framför allt villkorslöst och omgående friger alla människorättsaktivister.
| Jeg håber også, at regeringerne vil føle sig ansporet af denne betænkning til at træffe de nødvendige foranstaltninger i forbindelse med menneskerettigheder, og især at de uden forbehold og uden forsinkelser vil frigive alle menneskerettighedsaktivister.
| europarl | 1 |
När det gäller debatten om Lissabonfördraget blev den mycket intensiv, och det är därför som senaten inte har antagit Lissabonfördraget förrän nu, efter en lång diskussion.
| Hvad angår debatten om Lissabontraktaten, har den været meget intens, og derfor har Senatet først godkendt Lissabontraktaten nu efter lange diskussioner om emnet.
| europarl | 1 |
Vi föreslår nya insatser efter presidentvalet.
| Vi foreslår en fornyet indsats efter præsidentvalget.
| europarl | 1 |
Den europeiska sjöfartsindustrin hotas från alla håll.
| Den europæiske skibsindustri er truet fra alle sider.
| europarl | 1 |
Först vill jag naturligtvis gratulera fru Boogerd-Quaak till hennes betänkande.
| Først vil jeg naturligvis gratulere fru Boogerd-Quaak med hendes betænkning.
| europarl | 1 |
Jag vill utmana kommissionen att acceptera det som utskottet för ekonomi, valutafrågor och industripolitik försöker göra; att balansera medborgarnas behov; att balansera vår förpliktelse att fullfölja den inre marknaden, men på samma gång lägga fram ett betänkande som är användbart och lyhört och behandlar det som behövs och inte det som statstjänstemännen kanske vill se.
| Jeg vil opfordre Kommissionen til at acceptere det, Økonomiudvalget forsøger at gøre, nemlig at imødekomme borgernes behov og imødekomme vores forpligtelse til at gennemføre det indre marked, samtidig med at vi fremsætter en betænkning, der er anvendelig, og som beskæftiger sig med noget, der er brug for, og måske ikke så meget med det, embedsmændene ønsker at se.
| europarl | 1 |
Är det inte i själva verket ytterst svårt att genomföra dessa bestämmelser inom jordbruksföretagen?
| Vil det ikke være yderst vanskeligt at gennemføre denne ordning ude i landbrugsbedrifterne?
| europarl | 1 |
Denna framtida socialgrupp utgör basen för den gemensamma jordbrukspolitiken, och vi måste öka startstödet samt det extra investeringsstödet till denna grupp, framför allt i strukturellt missgynnade områden i vilka det finns många jordbruk och övergivna byar, och där ungdomarna kan ge gjuta nytt liv i landsbygdsekonomin och bidra till en hållbar och varaktig utveckling av området.
| Denne fremtidige samfundsgruppe vil danne grundlag for den fælles landbrugspolitik, hvorfor vi skal øge etableringsstøtten og yde supplerende investeringsstøtte, først og fremmest i de strukturmæssigt ugunstigt stillede områder, hvor det vrimler med forladte bedrifter og landsbyer, og hvor de unge kan genetablere økonomien i landdistrikterne.
| europarl | 1 |
Om Europa ska behålla sin trovärdighet som en försvarare av demokrati och mänskliga rättigheter bör Laima Liucija Andrikienės betänkande antas som det är, utan några speciella bestämmelser för Rysslands ständiga övergrepp.
| Hvis Europa skal opretholde sin troværdighed som forsvarer af demokrati og menneskerettigheder, bør fru Andrikienės betænkning vedtages i den nuværende form uden særlige bestemmelser vedrørende Ruslands konstante overgreb.
| europarl | 1 |
När det gäller att utvidga de åtgärder som beslutats av Internationella sjöfartsorganisationen till att även omfatta nationell sjöfart och berörda hamnanläggningar vill jag först och främst sätta fokus på behovet av att utarbeta en tidtabell som är tillräckligt tilltagen för att berörda länder skall kunna följa de regler som slagits fast.
| For det første vil jeg gerne om udvidelsen af IMO-foranstaltningerne til også at omfatte indenlandsk søtransport og de pågældende havnefaciliteter fremhæve, at der må fastsættes en tilstrækkelig lang frist til, at de berørte kan tilpasse sig de kommende bestemmelser.
| europarl | 1 |
Dessutom måste det nya registret tas i drift så snabbt som möjligt, och så snart vi har gjort det måste alla personer och organisationer som omfattas av det lämna korrekt och aktuell information så vi kan se vem som påverkar vad.
| Desuden er vi nødt til at tage det nye register i brug så hurtigt som muligt, og så snart registret er i brug, skal alle personer og organisationer, der er omfattet, give korrekte, opdaterede oplysninger, så vi kan se, hvem der påvirker hvad.
| europarl | 1 |
När det gäller räntestöd har mer än 93 miljoner euro betalats ut, i stället för beräknade 100 miljoner. Ändå har 54 000 nya arbetsplatser skapats, i stället för de förväntade 33 000.
| I rentetilskud blev der betalt over 93 millioner euro i stedet for de planlagte 100 millioner. Alligevel blev der oprettet 54.000 nye arbejdspladser i stedet for de forventede 33.000.
| europarl | 1 |
Landets politiska problem kan inte lösas på en dag, och det kommer att krävas enormt mycket stöd, både ekonomiskt och för att bygga upp nya handelsförbindelser.
| Selv om det løser sine politiske problemer om formiddagen, kræver det omfattende opbakning, økonomisk og ligeledes med hensyn til opbygningen af nye handelsrelationer.
| europarl | 1 |
Ni är expert på arbetsordningen. Ni borde veta att det inte är presidiet som sätter upp betänkandena på arbetsordningen, utan ordförandekonferensen.
| Hr. Wijsenbeek, De er ekspert i forretningsordenen: De burde vide, at det ikke er Præsidiet, der sætter betænkningerne på dagsordenen, men derimod Formandskonferencen.
| europarl | 1 |
De europeiska arresteringsorderna och tredskodomarna innebär att vi har förlorat vårt mest grundläggande skydd mot orättvis arrestering och orättvist fängslande.
| Den europæiske arrestordre og rettergang in absentia betyder, at vi har mistet vores mest grundlæggende beskyttelse mod urimelige arrestationer og fængslinger.
| europarl | 1 |
När det gäller dilemmat med multilaterala eller bilaterala/regionala förbindelser, är vi helt och hållet för multilaterala handelsförbindelser.
| Når det drejer sig om dilemmaet multilaterale kontra bilaterale/regionale forbindelser, går vi uforbeholdent ind for multilaterale handelsrelationer.
| europarl | 1 |
Den utnämnde ordföranden Prodi sade att den nya kommissionens nyckelord är öppenhet, ansvar och effektivitet.
| Formandskandidat Prodi sagde, at nøgleordene for den nye Kommissions virksomhed er åbenhed, ansvarlighed og effektivitet.
| europarl | 1 |
Jag tycker inte att vi är vare sig tillräckligt förutsebara eller konsekventa och därför avstod jag i omröstningen.
| Jeg tror, vi er for uberegnelige og for lidt konsekvente. Det er begrundelsen for, at jeg hverken har stemt for eller imod.
| europarl | 1 |
Herr talman! Jag skulle vilja säga som så, att alla här har en massa känslor, men fenomenet har under de senaste fem åren hunnit skörda 2 000 människoliv.
| Hr. formand, vi er alle stærkt berørt. Der er allerede sket 2.000 dødsofre i de sidste 5 år.
| europarl | 1 |
Till Andreasen, som uttryckte en stark förhoppning om att FN kommer att spela en verklig roll, vill jag säga, ta de minuter som krävs för att läsa det resolutionsförslag som nu ligger på säkerhetsrådets bord.
| Jeg vil gerne opfordre hr. Andreasen, der gav udtryk for et stærkt håb om, at FN vil få tildelt en reel rolle, til at bruge et par minutter på at læse udkastet til den resolution, der nu drøftes i Sikkerhedsrådet, og derefter tale med sin statsminister.
| europarl | 1 |
för PPE-DE-gruppen. - (DE) Herr talman, mina damer och herrar! Jag kan inte göra annat än att tacka föredraganden DanutBudreikaitså hjärtligt för ett framgångsrikt arbete, och för ett mycket välbalanserat betänkande som inte ger upphov till ordstrider.
| Jeg vil gerne takke ordføreren fru Budreikaitvarmt for hendes vellykkede arbejde. Betænkningen er meget afbalanceret og giver slet ikke anledning til diskussioner.
| europarl | 1 |
Ju längre denna dispyt fortgår, desto mer troligt är det att det kommer att ske en bojkott av franskt livsmedel från konsumenterna i Förenade kungariket.
| Jo længere tid denne strid fortsætter, desto mere sandsynligt er det, at de britiske forbrugere vil boykotte franske fødevarer.
| europarl | 1 |
De besparingar på miljardbelopp som blir resultatet för de europeiska ekonomierna är betydande.
| De heraf følgende besparelser for de europæiske økonomier er enorme.
| europarl | 1 |
Därför förväntar vi oss att Europeiska kommissionen vidtar kraftfulla åtgärder för att eliminera byråkratiska hinder, koncentrera utgifterna till de områden där pengarna har utnyttjats på ett effektivt sätt och dra in stödet till områden där det regelbundet finns överskott.
| Derfor forventer vi, at Kommissionen skrider ind for at fjerne bureaukratiske hindringer, koncentrere udgifter om de områder, hvor udnyttelsen er effektiv, og fjerne støtten fra områder, hvor der findes regelmæssige overskud.
| europarl | 1 |
I termer av finansiell kontroll består svårigheten i att organisera denna diversitet för att uppnå en kontroll som både är enkel, effektiv och enhetlig.
| I forbindelse med finansiel kontrol består det vanskelige i at organisere denne mangfoldighed med henblik på at nå frem til en kontrol, der på en gang er enkel, effektiv og ensartet.
| europarl | 1 |
Däremot kan kommissionen inte godta ändringsförslag 9.
| Det ændringsforslag, som Kommissionen ikke kan acceptere, er ændringsforslag 9.
| europarl | 1 |
Detta slags paritet hindrar vår export och uppmuntrar till omlokaliseringar (i många fall har detta mer att göra med företagens konkurrenskraft än med arbetskraftskostnader).
| Disse pariteter hæmmer vores eksport og fremmer udflytninger (i mange tilfælde vejer det ofte tungere på virksomhedernes konkurrenceevne end arbejdsomkostningerne).
| europarl | 1 |
Under nästan tio dagar såg vi förfärade på hur bränderna förstörde liv, egendom och miljö i Grekland, och våra tankar gick till liknande katastrofer i Portugal, Italien, Spanien och andra platser i Europa under tidigare år.
| I næsten 10 dage var vi vidner til den frygtelige brand, der tog menneskeliv og ødelagde ejendomme og miljøet i Grækenland, og vores tanker gik til lignende katastrofer i Portugal, Italien, Spanien og andre steder i Europa i de senere år.
| europarl | 1 |
Det är lämpligt att se till att Solidaritetsfondens regler tydligt medger stöd till befolkningar som direkt berörts av naturkatastrofer, och att medel snabbt kan frigöras när en begäran har inkommit från en medlemsstat.
| Det er hensigtsmæssigt at sikre, at Solidaritetsfondens regler helt utvetydigt muliggør støtte til befolkninger, der er direkte ramt af naturkatastrofer, og at midlerne kan frigives hurtigt efter, at medlemsstaterne har fremsat anmodninger.
| europarl | 1 |
Dessutom talade jag inte bara om det land jag företräder, utan om alla unionens medlemsstater.
| Desuden har jeg ikke udelukkende talt om det land, som jeg repræsenterer, men om alle Unionens lande.
| europarl | 1 |
Kommissionen är i synnerhet engagerad i att främja riktlinjerna från initiativet för webbtillgänglighet (WAI), som erbjuder en frivillig mekanism för offentliga leverantörer av information och konstruktörer av webbsidor för att anpassa sig till en serie informella regler för konstruktion och uppbyggnad av webbplatser.
| Kommissionen ønsker især at fremme retningslinjerne for projektet om webtilgængelighed, Web Accessibility Initiative (WAI), en frivillig ordning, der giver offentlige informationsudbydere og designere af websider mulighed for at overholde et sæt uformelle regler vedrørende design og strukturering af websteder.
| europarl | 1 |
Rådet kanske vill fundera över det rätta sättet att hantera de interinstitutionella förbindelserna, särskilt med parlamentet.
| Måske ønsker Rådet at gøre sig overvejelser om den korrekte måde at opretholde de interinstitutionelle forbindelser på, navnlig med Parlamentet.
| europarl | 1 |
Det måste finnas lämpliga finansieringsinstrument för att underlätta en lyckad introduktion av innovativ teknik på EU-marknaden.
| Jeg mener, at der bør findes passende finansielle instrumenter til støtte for en vellykket indførelse af innovative teknologier på EU-markedet.
| europarl | 1 |
Den bygger på tro, inte på fakta.
| De er baseret på tro og ikke på fakta.
| europarl | 1 |
Jag undrar bara varför dessa två har skilts åt på detta stadium av förhandlingarna?
| Jeg undrer mig bare over, hvorfor de to er blevet adskilt på dette tidspunkt i processen.
| europarl | 1 |
Unionen behöver finna en lösning på de utmaningar som utvidgningen har medfört.
| Unionen må vide at give et solidarisk og ansvarligt svar på de udfordringer, som udvidelsen har stillet os over for.
| europarl | 1 |
Vi måste skaffa oss instrument som euroobligationer, skatt på finansiella transaktioner och en budget värd namnet, för att göra kunna göra stora offentliga investeringar på EU-nivå som kan ge de privata investeringarna en kickstart.
| Vi er nødt til at give os selv instrumenter såsom euroobligationerne, skatten på finansielle transaktioner og et budget, der fortjener den betegnelse, for at kunne foretage storstilede offentlige investeringer på europæisk plan, der kan kickstarte private investeringer.
| europarl | 1 |
Därför går det inte att riva upp de förebyggande internationella konventioner som vi har och som verkar för en klok narkotikapolitik.
| Derfor er det ikke acceptabelt at ændre de nuværende forebyggende internationale konventioner, som fremmer en fornuftig narkotikapolitik.
| europarl | 1 |
Vi bör därför alltid komma ihåg att marknaderna är till för konsumenterna och inte konsumenterna för marknaderna.
| Vi bør derfor altid huske på, at markederne er til for forbrugernes skyld og ikke omvendt.
| europarl | 1 |
Som chefsobservatör har jag inte själv deltagit i samrådet.
| Jeg har som chefobservatør ikke selv deltaget i disse drøftelser.
| europarl | 1 |
Hur kraftigt bakslaget av katastrofen blir för Moçambique är vad vi bör titta på nu och det beror helt på kvaliteten och mängden av internationell biståndshjälp till det olycksdrabbade landet.
| Nu må vi se, hvor langt Mozambiques udvikling sættes tilbage på grund af katastrofen, og det afhænger af kvaliteten og kvantiteten af det internationale nødhjælpsarbejde til det hårdt ramte land.
| europarl | 1 |
Vi instämmer med honom i denna fråga.
| Det er et synspunkt, vi fuldt ud tilslutter os.
| europarl | 1 |
Detta är det bästa sättet att göra framsteg vad gäller dessa frågor.
| Det er den bedste måde at gøre fremskridt på, når det gælder disse spørgsmål.
| europarl | 1 |
Ingen här i kammaren la märke till detta och det är anledningen till att jag sa vad jag sa till er.
| Ingen her i plenum har registreret det, og derfor har jeg meddelt det således til Dem.
| europarl | 1 |
skriftlig. - (EN) Europaparlamentet har ingen roll att spela och inget ansvar för att genomföra Lissabonfördraget.
| Det er ikke Europa-Parlamentets opgave eller ansvar at gennemføre Lissabontraktaten.
| europarl | 1 |
(DE) Herr talman! Jag vill särskilt tacka Andris Piebalgs.
| (DE) Hr. formand! Jeg vil navnlig gerne takke hr.
| europarl | 1 |
Ett karakteristiskt drag på det här området är marginaliseringen av huvudsakligen vänsterorienterade åsikter, behandlingen av hela befolkningsgrupper som brottslingar och parias, och nedgraderingen av journalisternas roll till tjänstefolk som tvingas att orubbligt respektera och försvara redaktörens politiska plattform.
| Et af kendetegnene ved denne situation er marginaliseringen af især venstrefløjens holdninger, at store befolkningsgrupper behandles som kriminelle og snyltere og en degradering af journalisterne til at være håndlangere, som uden at stille spørgsmål tvinges til at respektere og forsvare udgiverens politiske platform.
| europarl | 1 |
Ögonblicket är nu inne, ärade kolleger, att lösa upp en av knutpunkterna när det gäller den globala jämvikten.
| Nu er tiden nemlig inde til, ærede kolleger, at et fundamentalt spørgsmål om den globale ligevægt bliver løst.
| europarl | 1 |
1997 beslutade vi att upprätta en " task force" för att UCLAF skall kunna utöva sina funktioner. Jag har aldrig kritiserat UCLAF för att arbeta med Stasi-metoder.
| Det er altså på grund af vores egne tjenestegrenes aktivering, at vi har sat os selv i denne situation, der nu kritiseres af et antal parlamentsmedlemmer.
| europarl | 1 |
Graviditeter är givetvis alltid fyllda av oro - man undrar alltid om barnet kommer att födas fullt friskt - men jag kan ärligt säga att jag inte under någon av dessa graviditeter funderade över om jag själv skulle överleva.
| Selvfølgelig er en graviditet altid spændende. Man spekulerer altid på, om barnet bliver født fuldstændig sundt, men ærlig talt har jeg under begge graviditeter aldrig spekuleret på, om jeg ville overleve det.
| europarl | 1 |
Så långt som möjligt kommer vi att inrikta denna budget på besparingar.
| Vi vil køre dette budget så sparsommeligt som overhovedet muligt.
| europarl | 1 |
Men är unionsnivån den rätta nivån att göra så detaljerade tekniska beskrivningar som man försöker göra i detta direktiv?
| Men er EU-planet det rette plan til at foretage så detaljerede tekniske beskrivelser, som man forsøger at gøre i dette direktiv?
| europarl | 1 |
Kommissionen utvärderar genomförandet av EU-lagstiftningen utifrån rapporter som lämnats av medlemsstaterna enligt gällande EU-bestämmelser.
| Kommissionen vurderer gennemførelsen af EU-lovgivningen på grundlag af beretninger fra medlemsstaterne ifølge de eksisterende EU-forordninger.
| europarl | 1 |
Däremot säger vi att antalet ryggradsdjur som används för experiment skall minskas med 50 % före utgången av år 2000.
| Derefter siger vi, at vi vil reducere antallet af hvirveldyr, der anvendes til forsøg, med 50 % inden år 2000.
| europarl | 1 |
Dessutom uppmanas medlemsstaterna att vidta lagstiftningsåtgärder för att förhindra diskriminering mot homosexuella par genom att erkänna sådana förhållanden.
| I betænkningen opfordres medlemsstaterne desuden til at træffe foranstaltninger med henblik på at overvinde forskelsbehandlingen af par af samme køn ved at anerkende sådanne registrerede partnerskaber.
| europarl | 1 |
Ordförandeskapet kommer att främja system för att jaga bort invandrarna och införa strängare asylvillkor.
| Det vil indføre mekanismer til deportering af indvandrere og strenge asyllove.
| europarl | 1 |
Detta betyder att dessa människors problem skall beaktas i allt politiskt beslutsfattande på regional, nationell och internationell nivå.
| Det betyder, at der tages hensyn til handicapaspektet i forbindelse med al politisk beslutningstagning på regionalt, nationalt og internationalt plan.
| europarl | 1 |
I artikel 12 i den strukturfondsförordning som utfärdades den 21 juni 1999 föreskrivs en möjlighet till sanktioner, som kan tillämpas vid överträdelser på följande områden: Genomförande av miljölagstiftningen, offentliga uppdrag och iakttagande av jämställdhet mellan män och kvinnor.
| Artikel 12 i strukturfondsforordningen af 21. juni 1999 indeholder en sanktionsmulighed, der finder anvendelse ved overtrædelse inden for følgende områder: gennemførelse af miljølovgivning, misligholdelse af offentlige kontrakter og krænkelse af ligestillingen mellem mænd og kvinder.
| europarl | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.