translation
dict |
|---|
{
"aen": "Who struck down Abimelech the son of Jerub-Besheth? Didn’t a woman throw an upper millstone down on him from the wall so that he died in Thebez? Why did you go so close to the wall?’ just say to him,‘Your servant Uriah the Hittite is also dead.’”",
"bkm": " Ba yi n-kya na à n-læ zue wul ɨwi ɨ zue Abimelèk ɨ wâyn Jèlub-Beshèt? Wùl ɨwi àteyn nɨn læ timi atû mbàyn a Tebèz ɨ màʼ ɨ suʼsɨ nɨ̀ ìti a ŋweyn atu wu kfɨ. Wù kæ bɨf têyn wa bè sɨ̂ ŋweyn na, wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn Yulìyà ɨ wul ɨ̀ Hêt boŋ meyn kfɨ.”"
}
|
{
"aen": "So the messenger departed. When he arrived, he informed David of all the news that Joab had sent with him.",
"bkm": " Wùl àteyn ɨ ndu bè nô mɨ ghà sɨ̂ Devìt kɨ̀ ighel ta Jowàb nì bè."
}
|
{
"aen": "The messenger said to David, “The men overpowered us and attacked us in the field. But we forced them to retreat all the way to the door of the city gate.",
"bkm": " Wu n-bè sɨ̂ Devìt na, “Mbàynɨ̀ seysɨ nì fvɨ̀ ɨ̀ gvɨ̀ ghès a dzɨ ɨ̀ to chwò ghès mɨtì ghèsɨ kasi tsɨyn àŋena ndù chem ɨchfɨ mbàyn."
}
|
{
"aen": "Then the archers shot at your servants from the wall and some of the king’s soldiers died. Your servant Uriah the Hittite is also dead.”",
"bkm": " Ghelɨ àŋena ghì a ghɨ n-nû nɨ̀ mɨ̀chya timi atû mbàyn ɨ̀ kæ tɨm sɨ zuetɨ sugèyʼsɨ ghesɨ̀nà sɨlisɨ, sɨ fì sɨ zue wul ɨfelɨnɨ nɨ̀ và Yulìyà ɨ wul ɨ̀ Hêt."
}
|
{
"aen": "David said to the messenger, “Tell Joab,‘Don’t let this thing upset you. There is no way to anticipate whom the sword will cut down. Press the battle against the city and conquer it.’ Encourage him with these words.”",
"bkm": " Devìt ɨ bè sɨ̂ wùl ɨ̀ ntum nâ vzɨ̀ na wù ndu ɨ̀ bè sɨ̂ Jowàb na ka wu n-vìsi iwo ateyni kobsɨ ŋweyn bòmta ghɨ nî ghɨ nà kya wi na a n-kfɨ ndà iwòŋa, na àŋena se sɨ fì sɨ nù, ghɨ nà nû nô nɨ̀ àdyaʼa ɨ bebsɨ ntèʼ àteyn. Wu n-bè na wù ndu bè ìwo nâ yèynì sɨ̂ Jowàb ɨ̀ lùmsɨ̀ ŋweyn ka wù bol."
}
|
{
"aen": "When Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him.",
"bkm": " A nà ghɨ ta wî Yulìyà yvɨ na ghɨ zue meyn lûm ŋweyn, wu dzɨ̀ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "When the time of mourning passed, David had her brought to his palace. She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the LORD.",
"bkm": " Wu n-dzɨ mèsi ikfɨ i lûm ŋweyn, Devìt ɨ tum ghɨ li gvì nɨ̀ ŋweyn sɨ a ŋweyn a wi, wu bzɨ wayn ɨlûmnɨ̀ sɨ̂ ŋweyn. Bôbo Fɨyini ɨ nà saŋlɨ wì kûm iwo zɨ̀ a Devìt ɨ̀ nì."
}
|
{
"aen": "David So the LORD sent Nathan to David. When he came to David, Nathan said, “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini nɨ̀n tum meyn Nfèʼtɨ̀ Natàn na wù ndu ɨ̀ mò ngàyn sɨ̂ Devìt na, “Ghelɨ ghɨli ghɨ̀bò nɨn læ meyn nà chî a ntèʼ ìlì, ɨlvɨ̀ ɨ ghɨ nô wul ɨtwo, ɨlvɨ̀ ɨ ghɨ wul ànfɨf."
}
|
{
"aen": "The rich man had a great many flocks and herds.",
"bkm": " Wul ɨtwo nâ vzɨ̀ nà n-kelɨ ìnôyn i nyâmsɨ nɨ̀ ìnôyn i bzɨsɨ kɨ̀ sɨ a idvɨ̀."
}
|
{
"aen": "But the poor man had nothing except for a little lamb he had acquired. He raised it, and it grew up alongside him and his children. It used to eat his food, drink from his cup, and sleep in his arms. It was just like a daughter to him.",
"bkm": " Wul ànfɨf vzɨ̀ ɨ kelɨ wi afo a bu kɨ fɨ̀ bzɨ fɨ njɨ̀ fɨ̀mòʼ ta wù yuyn, nà lemsɨ̂ kɨ akaʼ àmòʼ ŋêyn woyn ŋweyn. Njɨ̀ àteyn nà n-yɨ kɨ àfo kì a wù n-yɨ, nyvɨ kɨmɨ a ŋweyn a bom, à gvî ɨlvɨ fɨli wu chàʼsɨ̀ ɨ ghal yi nà buni-à. Njɨ̀ àteyn nà n-ghɨ kɨmɨ ta wayn ŋweyn ɨwi."
}
|
{
"aen": " “When a traveler arrived at the rich man’s home, he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed the traveler who had come to visit him. Instead, he took the poor man’s lamb and cooked it for the man who had come to visit him.”",
"bkm": " A nà ghɨ achi ali-a, wùl ɨ gvì sɨ mùtɨ wul ɨ̀two nâ vzɨ̀ wu nà kɨŋ sɨ tal ŋweyn mɨtì kôŋ wì sɨ sɨ bzɨ̂ ŋweyn ìlì ɨ kwo ndu choŋ bzɨ̂ wùl ànfɨf vzɨ̀ ɨ sɨ.”"
}
|
{
"aen": "Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!",
"bkm": " Devìt ɨ yvɨ iwo ateyn ɨtoŋ yaf ŋweyn nô sɨ a ŋaŋ kûm wul ɨtwo nâ vzɨ̀, wu bè sɨ̂ Natàn na, “Mɨ n-bê sɨ̂ và samoʼ sɨ a izɨyn nɨ̀ Bôbo Fɨyini na wùl vzɨ̀ a wu læ mòm iwo nâ yèynì nà n-kelɨ sɨ kfɨ.”"
}
|
{
"aen": "Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!”",
"bkm": " Wù n-kelɨ sɨ laʼ bzɨ sɨ̀ kæ̀ sɨ̂ wul ànfɨf nâ vzɨ̀ jæ ta ka ghɨ zue ŋweyn. Wù môm meyn ìwo yi bem no abɨ ɨ̀ faŋ tɨ̀ kèli ikoynsɨ isuyn sɨ̂ wul ànfɨf nâ vzɨ̀."
}
|
{
"aen": "Nathan said to David, “You are that man! This is what the LORD God of Israel has said: ‘I chose you to be king over Israel and I rescued you from the hand of Saul.",
"bkm": " Wu n-taŋi tî Natàn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “À n-ghɨ kɨ nô và wul ɨtwo nâ vzɨ̀. Bôbo Fɨyini fɨ Isìlæ̀ bè na, ‘À tî yìsi mà vâ sɨ a fòyn Isìlæ̀ ɨ̀ bœ̀sɨ̀ và sɨ awu nɨ̀ Sôl."
}
|
{
"aen": "I gave you your master’s house, and put your master’s wives into your arms. I also gave you the house of Israel and Judah. And if all that somehow seems insignificant, I would have given you so much more as well!",
"bkm": " Mà tî fsɨ̀ ntôʼ Sôl baʼsɨ̂ nɨ̀ ghɨ̀ki ŋweyn ɨ fù sɨ̂ và ɨ̀ fì lèm và sɨ a fòyn Isìlæ̀ nɨ̀ Judà, ma wà nà n-fêʼtɨ̀ sɨ̂ mà na ɨfwo nâ wèyn nɨn kfeynɨ̂ wì sɨ̂ và, ma ma ti meyn fu kfèynsɨ."
}
|
{
"aen": "Why have you shown contempt for the LORD’s decrees by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife to be your own wife! You have killed him with the sword of the Ammonites.",
"bkm": " Bòm ghà ta wà tî chàs gya Bôbo Fɨyini ɨ̀ mòm ìwo yi bem tèyn a? Wà ti meyn nì ghelɨ Amòn chuʼ zuè Yulìyà ɨ wul ɨ̀ Hêt nɨ̀ fɨ̀nyuèfɨ, wà lî wî ŋweyn sɨ a wa wi."
}
|
{
"aen": "So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’",
"bkm": " Ta wà tî chàs gya yem ɨ̀ lì wî Yulìyà ɨ wul ɨ̀ Hêt wèyn sɨ a wa wi, mɨ n-ni-à a iwoŋi zɨ ɨ̀ faŋ kɨ̀ faŋ a wa isas i ndo, a à læ̂ nà koʼ mɨ àjâŋ àkà kɨ nà kfɨtɨ̂ kɨ iwòŋ.”"
}
|
{
"aen": "This is what the LORD has said: ‘I am about to bring disaster on you from inside your own household! Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion. He will go to bed with your wives in broad daylight!",
"bkm": " Bôbo Fɨyini be meyn na, “Mɨ nì ni-à a wùl lali kɨ̀ a wa a ndo ɨ̀ kwò nkfɨm sɨ̂ và. Mɨ nì lî ghɨ̀ki ghya kɨ̀ nô tèyn wa yeyna ɨ̀ fù sɨ̂ wùl wu baʼsɨ̂ sɨ̂ và a wù na chî nɨ̀ àŋena kɨ̀ nô a ntô chuè."
}
|
{
"aen": "Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’”",
"bkm": " Wà tî nyàʼtɨ nì ni iwo ateyn mɨtì ma ghɨ sɨ nì iyeynì kɨ̀ nô a ndayn, ghelɨ Isìlæ̀ ghɨ̀jɨ̀m ɨ yeyna.”"
}
|
{
"aen": "Then David exclaimed to Nathan, “I have sinned against the LORD!” Nathan replied to David, “Yes, and the LORD has forgiven your sin. You are not going to die.",
"bkm": " Wu n-taŋi tî Devìt ɨ bèynsɨ bè sɨ ŋweyn na, “Ma ni meyn mbɨ sɨ̂ Bôbo Fɨ̀yìnì.” Natàn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Bôbo Fɨyini lesɨ meyn fù vâ, wa n-kfɨ wi bòm mbɨ nâ yèyn."
}
|
{
"aen": "Nonetheless, because you have treated the LORD with such contempt in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”",
"bkm": " Mɨtì wàyn vzɨ̂ a ka ghɨ bzɨ nɨn kfɨ-a bòmta wà nî meyn mbàynɨ̀sɨ chas Bôbo Fɨyini.”"
}
|
{
"aen": "Then Nathan went to his home. The LORD struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill.",
"bkm": " Natàn nɨn taŋi tî nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ kasi kfa, Bôbo Fɨyini ɨ nì wàyn vzɨ̂ a wî Yulìyà nɨn bzɨ ŋêyn Devìt ɨ fe ìkoʼi."
}
|
{
"aen": "Then David prayed to God for the child and fasted. He would even go and spend the night lying on the ground.",
"bkm": " Devìt ɨ nà jemà chwotɨ̂ Fɨyini na fɨ ni wayn àteyn to. Wu n-læ mèyn jèm sɨ a mɨchi, chî kɨ a kî ndo, bam ɨ̀chfɨ̂."
}
|
{
"aen": "The elders of his house stood over him and tried to lift him from the ground, but he was unwilling, and refused to eat food with them.",
"bkm": " Chyeʼsɨ ŋweynsɨ ɨ gvì ɨ nà sɨ chwotɨ̂ ŋweyn na wù lali sɨ a nse, wu leʼ na yi n-làlì wì ɨ leʼ na yi n-yɨ wi afo ŋêyn àŋena."
}
|
{
"aen": "On the seventh day the child died. But the servants of David were afraid to inform him that the child had died, for they said, “While the child was still alive he would not listen to us when we spoke to him. How can we tell him that the child is dead? He will do himself harm!”",
"bkm": " A nà ghɨ ibàm i mɨ̂chi nsòmbo wayn ateyn ɨ kfɨ. Ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ Devìt ɨ nà sɨ fâyn sɨ fèʼtɨ sɨ̂ ŋweyn ɨ nà kayntɨ̂ na, “Wàyn tî nà bu ghɨ ɨtwo ghesɨnà ɨ taŋi sɨ̂ fòyn Devìt wu yvɨtɨ wi, ghɨ ti n-fèʼtɨ̀ sɨ̂ ŋweyn na wù kfɨ meyn lvɨ̂yn a wù na ku nô ti-a? Wù kàʼ a wù mom iwo.”"
}
|
{
"aen": "When David saw that his servants were whispering to one another, he realized that the child was dead. So David asked his servants, “Is the child dead?” They replied, “Yes, he’s dead.”",
"bkm": " Devìt ɨ yeyn ta àŋena nɨn chɨ̂mtɨ̀ taŋi sɨ̂ ngeŋsɨ ɨ keli na wayn àteyn kfɨ meyn ɨ bɨf sɨ̂ àŋena na, “Wàyn vzɨ̂ kfɨ meyn â?” Aŋena bɨmi na wù kfɨ meyn."
}
|
{
"aen": "So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the LORD and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.",
"bkm": " Devìt ɨ yvɨ tî ɨ làli kɨ lali sɨ a ki ndo ɨ sù ɨ̀wuyn ŋweyn ɨ faytɨ yisi ɨ kfɨnɨ ndzɨsɨ ɨ lu ndù a ndo nɨ̀ Bôbo Fɨyini ɨ jèm. A nà ghɨ ta wù kasi kfa, wu bè ghɨ gvì nɨ̀ àfo wu yɨ."
}
|
{
"aen": "His servants said to him, “What is this that you have done? While the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”",
"bkm": " Ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn ɨ yeyn tî ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wà n-ghɨ ti têyn a? Wàyn tî nà ghɨ ɨtwo wa dzɨ-à fî bam ɨ̀chfɨ̀, wù kfɨ kfɨ wà kwo lalì ɨ̀ nà yɨ-a?”"
}
|
{
"aen": "He replied, “While the child was still alive, I fasted and wept because I thought,‘Perhaps the LORD will show pity and the child will live.",
"bkm": " Devìt ɨ bèynsɨ̀ ɨ bè sɨ̂ àŋena na, “Wàyn ti nà ghɨ ɨtwo ma bàm ɨ̀chfɨ̂, fî dzɨ-a kfâʼ na Bôbo Fɨyini kàʼ a wù koynsɨ isuyn sɨ̂ mà ɨ̀ nì a wù to,"
}
|
{
"aen": "But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back at this point? I will go to him, but he cannot return to me!’”",
"bkm": " mɨtì wù kfɨ a mà nà fî bam ɨ̀chfɨ gha ma mà kàʼ ma bu fì làysɨ̀ ŋweyn sɨ a ikfɨ a? Achi àkema læ̀ kfeyna a mà ndu yèyn ŋweyn mɨtì ma wù kàʼ wu bû fì kàsi gvì.”"
}
|
{
"aen": "So David comforted his wife Bathsheba. He came to her and went to bed with her. Later she gave birth to a son, and David named him Solomon. Now the LORD loved the child",
"bkm": " Devìt ɨ taŋi tì ɨ ndù ɨ kfɨmtɨ wî ŋweyn Betshebà ɨ chi nɨ̀ ŋweyn wu timi ɨlvâ, ɨ bzɨ wayn ɨlûmnɨ̀ àŋena chfɨ̀ ìzɨyn i ŋweyn na Sòlomùn. Bôbo Fɨyini ɨ nà kôŋ wayn àteyn,"
}
|
{
"aen": "and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah for the LORD’s sake.",
"bkm": " ɨ tum nfèʼtɨ̀ Natàn na wù ndu bè ghɨ chfɨ izɨyn i wayn àteyn na Jèdìdayà ma àti na Àkòŋ Fɨyini."
}
|
{
"aen": "David’s Forces Defeat the Ammonites So Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.",
"bkm": " A nà n-ghɨ tì ma Jowàb ŋêyn sugèyʼsɨ ŋweynsɨ tɨm meyn yɨ ntèʼ ito nɨ̀ ghelɨ Amòn zɨ̀ a ghɨ nà n-toŋtɨ na Labà ɨ̀ ghal fsɨ̀ alêʼ kì a fòyn àŋena nà n-chi ateyn."
}
|
{
"aen": "Joab then sent messengers to David, saying, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city.",
"bkm": " Jowàb ɨ tum na ghɨ ndu bè sɨ̂ Devìt na yi nû meyn ntèʼ Labà ɨ̀ ghal fsɨ̀ jva zɨ̀ a àŋena nɨn tu mu ateyn."
}
|
{
"aen": "So now assemble the rest of the army and besiege the city and capture it. Otherwise I will capture the city and it will be named for me.”",
"bkm": " Wù n-fi meyn bè na Devìt yvɨŋtɨ sugèyʼsɨ ŋweyn ɨ̀ gvì jɨ̀ŋ kal ntèʼ ateyn ɨ̀ ghal fsɨ, ma wù kæ faŋ tɨ̀ gvì, a mà tɨm ɨ̀ yɨ ntèʼ àteyn ɨ̀ chfɨ ìzɨyn ateyn nɨ̀ ìzɨyn ìyemi.”"
}
|
{
"aen": "So David assembled all the army and went to Rabbah and fought against it and captured it.",
"bkm": " Devìt ɨ yvɨ̀ŋtɨ̀ sugèyʼsɨ ŋweyn kɨ sɨ̀jɨ̀m, ŋêyn àŋena ndu tɨm yɨ ntèʼ Labà."
}
|
{
"aen": "He took the crown of their king from his head– it was gold, weighed about seventy-five pounds, and held a precious stone– and it was placed on David’s head. He also took from the city a great deal of plunder.",
"bkm": " A nà ghɨ ta àŋena tɨm yɨ ntèʼ àteyn, Devìt ɨ choʼ afol sɨ atu nɨ̀ fòyn Labà ɨ sù. Afol ateyna nà ghɨ ma ghɨ fàytɨ nɨ̀ àso ɨkwo a baŋnɨ-a kɨ dɨ̂l chem kilùsɨ̀ mɨ̀vɨ̂m kæ̀ njvàsɨ tal. Aŋena nɨn kumtɨ meyn kɨmɨ ɨ̀fwo ɨlvɨ afu kɨ̀ sɨ a idvɨ̀."
}
|
{
"aen": "He removed the people who were in it and made them labor with saws, iron picks, and iron axes, putting them to work at the brick kiln. This was his policy with all the Ammonite cities. Then David and all the army returned to Jerusalem.",
"bkm": " Aŋena nɨn læ meyn lì ɨ fvɨ̀ nɨ̀ ghelɨ afu ɨ kàyn nà ghɨ na felɨ̀ sɨ̂ àŋena. Ghɨli nà n-kom ɨ̀nkâʼ, ghɨli felɨ̀ nɨ̀ njàmsɨ ghɨli felɨ nɨ̀ fɨsɨ, ghɨli bom achaʼ. Nô ntèʼ sɨ̀jɨ̀m a Amòn nà n-fêl sɨ̂ ŋweyn kɨ̀ a dzɨ nâ ghàyn. Devìt ŋeyn sugèyʼsɨ ŋweynsɨ nô sɨ̀jɨ̀m ɨ kæ kasi sɨ kfa a Jèlusalèm."
}
|
{
"aen": "Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. In the course of time David’s son Amnon fell madly in love with her.",
"bkm": " Absalòm ɨ wâyn Devìt nà n-kelɨ jêmtɨ̀ izɨyn i ŋweyni ɨ ghɨ Tamà a ghɨ kɨ nô àtu a ngòyn. Amnòn a ghɨ kɨmɨ wâyn Devìt ɨ nà sɨ kôŋ Tamà ɨ wâyn bò ŋweyn."
}
|
{
"aen": "But Amnon became frustrated because he was so lovesick over his sister Tamar. For she was a virgin, and to Amnon it seemed out of the question to do anything to her.",
"bkm": " Amnòn nà n-kɨŋ sɨ chi nɨ̀ Tamà yi to ghaʼ ŋweyn, iwo ateyni fu ngeʼ sɨ̂ ŋweyn ɨ chem aleŋ wu nà sɨ koʼi-à. À nà n-ghɨ tì, Tamà ɨ bu duʼ tɨ̀ nà kya wul ɨlûmnɨ̀ yi boynɨ̂ wì ta ka Amnòn ni iwo sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very crafty man.",
"bkm": " Amnòn nà n-kelɨ wul ìjèl nɨ̀ ŋweyn ghɨ toŋtɨ̂ na Jonadàb a ghɨ wâyn Shimìyà ɨ wâyn-nà Devìt. Jonadàb nà n-ghɨ wul kuŋlɨ̂ tof nô ajûŋ."
}
|
{
"aen": "He asked Amnon, “Why are you, the king’s son, so depressed every morning? Can’t you tell me?” So Amnon said to him, “I’m in love with Tamar the sister of my brother Absalom.”",
"bkm": " A nà ghɨ achi ali-a Jonadàb ɨ bè sɨ̂ Amnòn na, “Fèʼtɨ sɨ̂ mà na wà n-ghɨ kɨ nô wâyn ntoʼ tèyn nà gvɨ̂yn kêʼ a mɨ̂chi afêyn tèyn a fu ghà ngeʼ sɨ̂ và a?” Amnòn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na yi n-kôŋ sɨ chi nɨ̀ Tamà ɨ jêmtɨ̀ Absalòm ɨ wâyn bò vzɨ."
}
|
{
"aen": "Jonadab replied to him, “Lie down on your bed and pretend to be sick. When your father comes in to see you, say to him,‘Please let my sister Tamar come in so she can fix some food for me. Let her prepare the food in my sight so I can watch. Then I will eat from her hand.’”",
"bkm": " Ta wù bè tî, Jonadàb ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Nyìŋi ɨkuyn ɨ nà kem nî kɨ na wà n-koʼî kòʼi. Bò vâ gvî sɨ toŋtɨ vâ, wa bè sɨ̂ ŋweyn na wà n-kôŋ na wâyn bò vâ Tamà gvi ɨ̀ fu afo wà yɨ. Bè na wù gvi ɨ̀ ghayn afo ayɨnɨ-a ateyn kɨ̀ nô a wa a ngùŋ ɨ̀ fù sɨ̂ và.”"
}
|
{
"aen": "So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came in to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come in so she can make a couple of cakes in my sight. Then I will eat from her hand.”",
"bkm": " Wu bè tì Amnòn ɨ ndu nyɨ̀ŋì ɨ nà kem nî na yi n-koʼî kòʼi. Fòyn ɨ ni gvì sɨ toŋtɨ ŋweyn wu bè sɨ̂ ŋweyn na, “Bè sɨ̂ wâyn bò wom Tamà na, mɨ n-kôŋ na wù gvi ghayn afo a yɨnɨ-a kɨ̀ nô afêyn ɨ̀ fu mà yɨ.”"
}
|
{
"aen": "So David sent Tamar to the house saying, “Please go to the house of Amnon your brother and prepare some food for him.”",
"bkm": " Fòyn Devìt ɨ yvɨ tî ɨ tum jàŋ Tamà a ntoʼ ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ndu yeyn wâyn bò vâ Amnòn a ŋweyn a ndo ɨ ghayn fu afo wù yɨ.”"
}
|
{
"aen": "So Tamar went to the house of Amnon her brother, who was lying down. She took the dough, kneaded it, made some cakes while he watched, and baked them.",
"bkm": " Tamà ɨ kæ sɨ lù sɨ ndù a ndo nɨ̀ wâyn bò ŋweyn Amnòn ɨ ndu yeyn ŋweyn wu nyɨŋ ɨkuyn. Wu lì ɨ̀nkfɨ̂ŋ ɨ lamtɨ àbayn Amnòn ɨ ki yeyna."
}
|
{
"aen": "But when she took the pan and set it before him, he refused to eat. Instead Amnon said, “Get everyone out of here!” So everyone left.",
"bkm": " Wu lam mesì ɨ se sɨ fu sɨ̂ ŋweyn wu leʼ na yi n-yɨ wi ɨ bè sɨ̂ Tamà na wù be nô mɨ ndà fvɨ lù. Wu bè tì ghelɨ ghɨli ghì a ghɨ nà n-ghɨ afu ɨ fvɨ̀ ɨ lù."
}
|
{
"aen": "Then Amnon said to Tamar, “Bring the cakes into the bedroom; then I will eat from your hand.” So Tamar took the cakes that she had prepared and brought them to her brother Amnon in the bedroom.",
"bkm": " Amnòn ɨ kæ bè sɨ̂ Tamà na, “Zɨ gvi nɨ̀ ɨ̀fwo ɨyɨnɨ ateyn sɨ̂ mà antêynɨ̀ ndo ta ka wà na yɨsɨ̂ mà ateyn.” Tamà ɨ lì àbayn kì a wù lam ɨ zɨ ndù sɨ fu sɨ wâyn bò ŋweyn Amnòn."
}
|
{
"aen": "As she brought them to him to eat, he grabbed her and said to her, “Come on! Get in bed with me, my sister!”",
"bkm": " A nà ghɨ ta wù zɨ ndù sɨ fu na wù yɨ, wu ghal ŋweyn ɨ bè na, “Gvi ghesɨ̀và nyɨŋi a wâyn bô.”"
}
|
{
"aen": "But she said to him, “No, my brother! Don’t humiliate me! This just isn’t done in Israel! Don’t do this foolish thing!",
"bkm": " Wu bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ka wa n-mòm a wâyn bæ̀ sɨ̂ mà. Ka wa n-ghàl ma sɨ adyaʼ. Ghɨ lum mòm wi ìnkì iwo tèyn a Isìlæ̀. À n-ghɨ kɨ nô ìwo i bzɨ-i."
}
|
{
"aen": "How could I ever be rid of my humiliation? And you would be considered one of the fools in Israel! Just speak to the king, for he will not withhold me from you.”",
"bkm": " Mà kæ ni ìnkì iwo nâ yèynì a mà kfɨ iwumi. Ma yi kæ gàyn a ghelɨ Isìlæ̀ na ki và wa chaʼnɨ̂ a àŋena asɨ. Mɨ n-chwotɨ̂ và na wà kwo bè sɨ̂ fòyn na wà n-kôŋ sɨ mala ma. Mɨ n-kya na wà bè wù bû tùynsɨ.”"
}
|
{
"aen": "But he refused to listen to her. He overpowered her and humiliated her by raping her.",
"bkm": " Tamà nɨn taŋi mɨtì Amnòn ɨ faŋ tɨ̀ yvɨ̀tɨ ɨ ghal ɨ chi nɨ̀ ŋweyn sɨ adyaʼ bòmta wù nà n-to chwò Tama."
}
|
{
"aen": "Then Amnon greatly despised her. His disdain toward her surpassed the love he had previously felt toward her. Amnon said to her, “Get up and leave!”",
"bkm": " Wu n-chi nɨ̀ Tamà nô mɨ ɨlvɨ gha ɨ zɨ̀tɨ̀ ɨ nà sɨ bâyn ŋweyn fu kɨ sɨ̂ ìkfɨ-i. Ibâyn ateyni nà n-chwô ìkôŋ zɨ̀ a wu nà n-kelɨ sɨ̂ ŋweyn sɨ asɨ ɨ kàyn sɨ̂ ŋweyn na, “Làli fvɨ̀ sɨ afêyn.”"
}
|
{
"aen": "But she said to him, “No I won’t, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!” But he refused to listen to her.",
"bkm": " Tamà ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ɨ̀ngaŋ. Ijûm nâ yèynì a wà n-jûm ma têyn nɨn bef chwô ìwo zɨ̀ a wà sɨ ghɨ ma wà mom meyn sɨ̂ mà.” Mɨtì Amnòn ɨ faŋ tɨ̀ yvɨ̀tɨ iwo zɨ̀ a Tamà nɨ̀n bê,"
}
|
{
"aen": "He called his personal attendant and said to him, “Take this woman out of my sight and lock the door behind her!”",
"bkm": " ɨ jàŋ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Saŋ fvɨ̀sɨ wul ɨwi wèyn sɨ afêyn ɨ fò ndo.”"
}
|
{
"aen": "Now she was wearing a long robe, for this is what the king’s virgin daughters used to wear. So Amnon’s attendant removed her and bolted the door behind her.",
"bkm": " Wul ɨfelɨnɨ àteyn ɨ saŋ fvɨ̀sɨ̀ ŋweyn ɨ fò ndo. Tamà nà n-ghɨ ma wù maʼ meyn ndzɨsɨ tosɨ sɨ dyêf kɨ tèyn, a ghɨ ndzɨsɨ sìsɨ̀ a Woyn ntoʼ ghɨki ghì a ghɨ nà n-bu duʼ tɨ nà kya wul ɨlûmnɨ̀ nà n-mâʼ."
}
|
{
"aen": "Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe she was wearing. She put her hands on her head and went on her way, wailing as she went.",
"bkm": " Tamà ɨ bàytɨ̀ ndɨsɨ ŋweyn ɨ fuʼ abvɨ ichɨ a ŋweyn atu ɨ gèlì ɨ̀wu atu ɨ nà sɨ byal dzɨ̀ ndû-à."
}
|
{
"aen": "Her brother Absalom said to her, “Was Amnon your brother with you? Now be quiet, my sister. He is your brother. Don’t take it so seriously!” Tamar, devastated, lived in the house of her brother Absalom.",
"bkm": " Wâynà ŋweyn Absalòm ɨ yeyn ŋweyn ɨ bɨf na, “Wà ndzɨ̂ ghà? Wâyn bò vâ Amnòn ghal meyn chi nɨ̀ và sɨ adyaʼ â? Ka wa n-fì ndzɨ̀, à n-ghɨ wâyn bò vâ. Ka wa n-vìsi iwo ateyni na fu ngeʼ sɨ̂ và.” Tamà ɨ ndu nà sɨ chî a ndo nɨ̀ wâyn-nà ŋweyn Absalòm, yuŋlɨ̂ afu nô sɨ a ŋaŋ."
}
|
{
"aen": "Now King David heard about all these things and was very angry.",
"bkm": " A nà ghɨ ta fòyn Devìt yvɨ iwo zɨ̀ a yi gàyn, ɨtoŋ ŋweyn ɨ yaf nô sɨ a ŋaŋ."
}
|
{
"aen": "But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.",
"bkm": " Absalòm ɨ bàyn Amnòn kɨ̀ samoʼ ɨ nà lum bu taŋî wì sɨ̂ ŋweyn bòmta wù wùmsɨ jêmtɨ̀ ŋweyn Tamà."
}
|
{
"aen": "Two years later Absalom’s sheepshearers were in Baal Hazor, near Ephraim. Absalom invited all the king’s sons.",
"bkm": " À nà n-ghɨ ibàm i bèŋsɨ̀ bò, ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ Absalòm ɨ ndù sɨ sɨ iwî i njɨ̀sɨ̀ nɨ̀ ŋweyn a ntèʼ Bal Hazò ta yi nà n-baʼsɨ a ntèʼ Eflèm. Absalom ɨ laʼì woyn ntoʼ woyn ghɨ lûmnɨ̀ nô ghɨ̀jɨ̀m na ghɨ gvi afu,"
}
|
{
"aen": "Then Absalom went to the king and said, “My shearers have begun their work. Let the king and his servants go with me.”",
"bkm": " ɨ ndu bè sɨ̂ fòyn na, wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn keli meyn ghelɨ ta ka ghɨ sɨ iwi njɨ̀sɨ̀ nɨ̀ ŋweyn, nà chwotɨ̂ na fòyn gvi afu ŋêyn ghelɨ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "But the king said to Absalom, “No, my son. We shouldn’t all go. We shouldn’t burden you in that way.” Though Absalom pressed him, the king was not willing to go. Instead, David blessed him.",
"bkm": " Fòyn ɨ bè na, “Ɨ̀ngaŋ a wâyn wom. Yi n-jôf wì na ghèsɨ̀ gvi ghɨ̀jɨm bòmta à na ghɨ adɨli sɨ̂ và.” Absalòm ɨ fi chwotɨ fòyn mɨtì wu leʼ na yi n-ndù wì mɨtì ɨ bè na yi n-jêm na nô mɨ ghà ndu kɨ̀ ajûŋ."
}
|
{
"aen": "Then Absalom said, “If you will not go, then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him, “Why should he go with you?”",
"bkm": " Absalòm ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na wù na ghɨ wi sɨ gvì wu bè wâyn bò ŋweyn Amnòn gvi. Fòyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wà n-kɨŋ na wù gvi nì ghà?”"
}
|
{
"aen": "But when Absalom pressed him, he sent Amnon and all the king’s sons along with him.",
"bkm": " Absalòm ɨ chwotɨ kɨ chwotɨ, wu visi na Amnòn ndu ŋêyn woyn ntoʼ woyn ghɨ lûmnɨ̀ ghɨli."
}
|
{
"aen": "Absalom instructed his servants, “Look! When Amnon is drunk and I say to you,‘Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!”",
"bkm": " Absalòm ɨ nyaʼtɨ ɨ bè sɨ̂ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn na, “Amnòn nyvɨ mɨ̀lûʼ mɨ̀ ku ma bê na yì zue ŋweyn yi zue kɨ zue ka yi n-fàyn bòmta à bè kɨ̀ nô mà. Yì na kelɨ àtem ato.”"
}
|
{
"aen": "So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed. Then all the king’s sons got up; each one rode away on his mule and fled.",
"bkm": " Absalòm ɨ ni bè na ghɨ zue Amnòn nô mɨ ɨlvɨ gha, ghɨ zue kɨ zue. Woyn ntoʼ ghɨli ghì ɨ làlì ɨ koʼ nyamsɨ àŋena ɨ leʼnɨ."
}
|
{
"aen": "While they were still on their way, the following report reached David: “Absalom has killed all the king’s sons; not one of them is left!”",
"bkm": " Àŋena nà bu ghɨ kɨ a dzɨ, Devìt ɨ yvɨ na, Absalòm zuetɨ meyn woyn ntoʼ nô ghɨ̀jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "Then the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.",
"bkm": " Fòyn ɨ lali ɨ ghal bàytɨ̀ ndzɨsɨ sɨ a ɨwùyn ɨ fe a nse. Ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn ghì a ghɨ nà n-ghɨ afu nô ghɨ̀jɨ̀m ɨ boŋ bàytɨ̀ ndzɨsɨ àŋena."
}
|
{
"aen": "Jonadab, the son of David’s brother Shimeah, said, “My lord should not say,‘They have killed all the young men who are the king’s sons.’ For only Amnon is dead. This is what Absalom has talked about from the day that Amnon humiliated his sister Tamar.",
"bkm": " Jonadàb ɨ wayn wâyn-nà fòyn Devìt vzɨ̀ a ghɨ nà n-toŋtɨ na Shimìyà ɨ bè sɨ̂ fòyn Devìt na, “Mbæ̀, ghɨ zue kɨ̀ Amnòn. Ghɨ bu zuetɨ woyn ntoʼ ghɨjɨ̀m. Amnòn nɨn læ ghal ɨ chi nɨ̀ jêmtɨ̀ ŋweyn Tamà sɨ adyaʼ tî, Absalòm ɨ lem kɨ sɨ achi nâ ghè na yi n-zue ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Now don’t let my lord the king be concerned about the report that has come saying,‘All the king’s sons are dead.’ It is only Amnon who is dead.”",
"bkm": " Ka wa n-yvɨ̀tɨ ìwo zɨ̀ a ghɨ gvì bè na woyn ntoʼ kfɨtɨ meyn kɨ ghɨ̀jɨ̀m tì a mbæ̀. À kfɨ kɨ̀ Amnòn.”"
}
|
{
"aen": "In the meantime Absalom fled. When the servant who was the watchman looked up, he saw many people coming from the west on a road beside the hill.",
"bkm": " A nà n-ghɨ tì ma Absalòm leʼ meyn. Kɨ̀ têyn, wùl ɨ̀ vzɨ̀ a wù n-chi ntoʼ ɨ làysɨ̀ àsɨ ɨ se sɨ ki ɨ yeyn anôyn a ghêl kɨ kalì gvî a kfɨyn abàs a Holonèm ɨ ndu fèʼtɨ̀ ìwo zɨ̀ a wù yeyn sɨ̂ fòyn."
}
|
{
"aen": "Jonadab said to the king, “Look! The king’s sons have come! It’s just as I said!”",
"bkm": " Jonadàb ɨ bè sɨ̂ fòyn na, “Yeyn læ̂ a mbæ̀, à n-kasî kfa gvî wôyn ghya ghɨli ghì têyn kɨ̀ ighel ta mà nì bè.”"
}
|
{
"aen": "Just as he finished speaking, the king’s sons arrived, wailing and weeping. The king and all his servants wept loudly as well.",
"bkm": " Wù nà n-taŋî mesì gvî kɨ tèyn woyn ntoʼ ghì ɨ zɨ nɨ̀ ìdzɨ-ì kɨ ghɨ̀jɨ̀m. Fòyn ŋêyn ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn ɨ boŋ fe kɨ nɨ̀ idzɨ-ì."
}
|
{
"aen": "But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur. And David grieved over his son every day.",
"bkm": " Absalom nɨn leʼ tî ɨ ndu yeyn Talmày ɨ fòyn Geshù ɨ wâyn Amihùd. Mɨtì fòyn Devìt ɨ nà dzɨ̂ wâyn ŋweyn Amnòn kɨ̀ mɨchi ɨ̀njɨ̀m."
}
|
{
"aen": "After Absalom fled and went to Geshur, he remained there for three years.",
"bkm": " Absalòm nɨn leʼ ndu chi bèŋsɨ̀ tal a Geshù."
}
|
{
"aen": "The king longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.",
"bkm": " A nà ghɨ ta iwo ikfɨ nɨ̀ Amnòn ì bòynɨ sɨ a atem nɨ̀ fòyn Devìt, wu nà sɨ kòŋ sɨ yeyn Absalòm."
}
|
{
"aen": "David Permits Absalom to Return to Jerusalem Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.",
"bkm": " Jowàb ɨ wâyn Zeluwà nɨ̀n yeyn meyn ɨ keli na fòyn Devìt sɨ kôŋ sɨ yeyn Absalòm."
}
|
{
"aen": "So Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He told her, “Pretend to be in mourning and put on garments for mourning. Don’t anoint yourself with oil. Instead, act like a woman who has been mourning for the dead for some time.",
"bkm": " Jowàb ɨ kæ tum wul na wù ndu ɨ̀ kìni gvì nɨ̀ wùl ɨwi ɨ̀tofɨnɨ a ntèʼ Tekowà. Ghɨ ndu jàŋ wul ɨwi ɨlvɨ̀ wu gvì wu bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mɨ kɨŋ na wà lèm kɨ̀ na wà n-dzɨ̂ ìkfɨ. Wà sû ɨ̀wuyn, ka wa n-yìsi ɨ màʼ fɨ̀ntsɨ ɨ nà kêʼ ta wà dzɨ̂ meyn ìkfɨ sɨ a ndèyn."
}
|
{
"aen": "Go to the king and speak to him in the following fashion.” Then Joab told her what to say.",
"bkm": " Jowàb nɨn be na wu baʼtɨ mèsì wu ndu fèʼtɨ̀ ìwo zɨ̀ sɨ̂ fòyn a yi n-bè sɨ̂ ŋweyn. Wu n-taŋi tî ɨ feʼtɨ̀ ìwo zɨ̀ a ka wù ndu ɨ̀ bè."
}
|
{
"aen": "So the Tekoan woman went to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, O king!”",
"bkm": " Wul ɨwi Tekowà nâ vzɨ̀ ɨ ndù ɨ tɨm alvɨ asɨ nɨ̀ fòyn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mbæ̀, gàmtɨ ma.”"
}
|
{
"aen": "The king replied to her, “What do you want?” She answered, “I am a widow; my husband is dead.",
"bkm": " Fòyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “À n-fu ghà ngeʼ sɨ̂ và a?” Wu bè na, “Mɨ ghɨ wî nkfɨ."
}
|
{
"aen": "Your servant has two sons. When the two of them got into a fight in the field, there was no one present who could intervene. One of them struck the other and killed him.",
"bkm": " Mbæ̀, mà tî nà kelɨ woyn woyn ghɨ lûmnɨ̀ ghɨ̀bo, àŋena ɨ seʼ ɨ nà nû a gvêyn achi ali-a wùl ɨ ghɨ wi sɨ gwòsɨ, ɨlvì ɨ leŋ zue wâyn-nà ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Now the entire family has risen up against your servant, saying,‘Turn over the one who struck down his brother, so that we can execute him and avenge the death of his brother whom he killed. In so doing we will also destroy the heir.’ They want to extinguish my remaining coal, leaving no one on the face of the earth to carry on the name of my husband.”",
"bkm": " Ghelɨ isas i ndo nɨ̀ ghèsɨ sɨ bâyn mà. Àŋena nɨn kɨŋ na mà visi ghɨ zue wâyn wom vzɨ̀ a wù tî zuè wâyn-nà ŋweyn tì ɨ̀ sɨ̀sɨ̀ ìkfɨ ateyn. Mɨtì ma mà kæ visi ghɨ zue, a wùl na bu ghɨ wi sɨ yɨ ɨfwo ɨ bò àŋena. Ghɨ kæ zue ŋweyn, a à na ghɨ ma ghɨ lɨmsɨ meyn mèsì àbêŋtɨ̀ ɨvɨs nɨ̀ mà, a izɨyn i lûm wom i le.”"
}
|
{
"aen": "Then the king told the woman, “Go to your home. I will give instructions concerning your situation.”",
"bkm": " Fòyn Devìt ɨ yvɨtɨ koʼ nɨ̀ ìtaŋi i ŋweyn ɨ bè na, “Kasi wa kfâ. Mɨ n-yeyn na mɨ n-nî ghà kûm ìwo nâ yèynì a wà feʼtɨ̀ têyn a.”"
}
|
{
"aen": "The Tekoan woman said to the king, “My lord the king, let any blame fall on me and on the house of my father. But let the king and his throne be innocent!”",
"bkm": " Wul ɨwî Tekowà nâ vzɨ̀ ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mbæ̀ mɨ n-kya na ghelɨ kàʼ a ghɨ gham vâ bòmta wà gàmtɨ̀ ma. Mɨ n-kɨŋ na ghɨ gham kɨ̀ mà ghesɨ̀ ghelɨ ndo nɨ̀ bò wom, ka wùl ɨ̀ nî ghàm ntoʼ.”"
}
|
{
"aen": "The king said, “Bring to me whoever speaks to you, and he won’t bother you again!”",
"bkm": " Fòyn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Wùlɨ̀ kæ sɨ fi bè ìwo sɨ̂ và wa gvi fèʼtɨ̀ sɨ̂ mà mà dyeyn iwo sɨ̂ ŋweyn wù læ̂ faŋ tɨ̀ fìtɨ̀ fù ngeʼ sɨ̂ và.”"
}
|
{
"aen": "She replied, “In that case, let the king invoke the name of the LORD your God so that the avenger of blood may not add to the killing! Then they will not destroy my son!” He replied, “As surely as the LORD lives, not a single hair of your son’s head will fall to the ground.”",
"bkm": " Wul ɨwi àteyn ɨ bè na, “Yi na ghɨ tì a mbæ̀ wa jèm Bôbo Fɨyini fyafɨ ni na ka wùl nâ vzɨ̀ a wù n-kɨŋ sɨ sɨ̀sɨ̀ ikfɨ ateyni sɨsɨ bòmta yi kæ gàyn a mà wo wayn.” Fòyn ɨ kàyntɨ kɨ na, “Mɨ n-bê sɨ izɨyn nɨ̀ Bôbo Fɨyini ta Fɨ n-chi na nô nyùŋ ɨ nì teynâ wì atu nɨ̀ wâyn và.”"
}
|
{
"aen": "Then the woman said, “Please permit your servant to speak to my lord the king about another matter.” He replied, “Tell me.”",
"bkm": " Wul ɨwi àteyn ɨ fi bè na, “Visi mà bɨf ɨ̀ kfèynsɨ ìwo sɨ̂ và a mbæ̀.” Wu bɨmi na wu be iwo ateyn."
}
|
{
"aen": "The woman said, “Why have you devised something like this against God’s people? When the king speaks in this fashion, he makes himself guilty, for the king has not brought back the one he has banished.",
"bkm": " Wul ɨwi àteyn ɨ bɨf sɨ̂ fòyn na, “Bòm ghà ta wà mòm inkì iwo tèyn sɨ̂ ghelɨ Fɨyini a? Wâyn vâ Absalòm bu duʼ tɨ̀ kasi sɨ kfa, ma wà kæ sɨ nì iwo nâ yèynì a wà bè têyn a yi kasi ku kɨ̀ vâ."
}
|
{
"aen": "Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again. But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored.",
"bkm": " Ghesɨ̀nà ghɨ̀jɨ̀m læ̀ kfɨtɨ-à. Ghesɨ̀nà nɨn ghɨ kɨ tèyn ta mu, ma mɨ̀ sfɨ̀sà ghɨ kaʼ ghɨ bû fì kàsi kùtɨ. Mɨtì Fɨyini fɨ̀ ɨ zue wi zue wùl, Fɨyini fɨ̀ nɨn nî Fɨ kwo kɨŋ dzɨ na wù kasi kfa ɨlvɨ ta wù vìsi ŋweyn."
}
|
{
"aen": "I have now come to speak with my lord the king about this matter, because the people have made me fearful. But your servant said,‘I will speak to the king! Perhaps the king will do what his female servant asks.",
"bkm": " Ma gvì sɨ bè iwo nâ yèynì sɨ̂ và a mbæ̀ bom ta ghelɨ nɨn kfâyntɨ̀ àwo sɨ̂ mà ma fàynà. À ti iwo zɨ̀ a mà nì kfàʼtɨ̀ na mà gvi ɨ̀ tàŋi sɨ̂ và lvɨfɨli a wà bɨmi sɨ nì iwo zɨ̀ a mà bè"
}
|
{
"aen": "Yes! The king may listen and deliver his female servant from the hand of the man who seeks to remove both me and my son from the inheritance God has given us!’",
"bkm": " ɨ̀ fsɨ̀ ma sɨ awu nɨ̀ wùl ɨ̀ vzɨ̀ a wù n-kɨŋ sɨ zue ghesɨ̀ wâyn wom na ghesɨ̀ ŋweyn le ighaʼ zɨ̀ a Fɨyini fɨ̀ fù sɨ̂ ghès."
}
|
{
"aen": "So your servant said,‘May the word of my lord the king be my security, for my lord the king is like the angel of God when it comes to deciding between right and wrong! May the LORD your God be with you!’”",
"bkm": " Mà nì kfàʼtɨ̀ a mbæ̀ na wà kæ bè iwo a yi kfɨmtɨ ma bòmta wà n-ghɨ tèyn ta nchì Fɨyini a mbæ̀, yeyn kelî ìwo ijuŋì nɨ ibzɨ-i. Mɨ n-jêm na Bôbo Fɨyini fyafɨ na ghɨ zɨ̂ ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "Then the king replied to the woman, “Don’t hide any information from me when I question you.” The woman said, “Let my lord the king speak!”",
"bkm": " Wu n-taŋi tî fòyn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mɨ n-bɨf ìwo sɨ̂ và. Ma bɨf wa taŋi kɨ samo.” Wul ɨwi ateyn ɨ bè na, “Bɨf a mbæ̀.”"
}
|
{
"aen": "The king said, “Did Joab put you up to all of this?” The woman answered, “As surely as you live, my lord the king, there is no deviation to the right or to the left from all that my lord the king has said. For your servant Joab gave me instructions. He has put all these words in your servant’s mouth.",
"bkm": " Fòyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Awu a Jowàb a nɨn ghɨ iwo afêyn a wà n-nî teyn a?” Wul ɨwi àteyn ɨ bɨmi ɨ bè na, “Yi n-ghɨ samoʼ a mbæ̀. Mɨ n-bê sɨ̂ và samoʼ na wùl kàʼ wu bû lèyʼtɨ̀ ìwo sɨ̂ và. À tî bè kɨ̀ nô Jowàb na mà gvi afêyn, fì fèʼtɨ̀ ìwo zɨ̀ a ka mà gvi ɨ̀ bè."
}
|
{
"aen": "Your servant Joab did this so as to change this situation. But my lord has wisdom like that of the angel of God, and knows everything that is happening in the land.”",
"bkm": " Jowàb tî nì tèyn a mbæ̀ ta ka wà kfɨnɨ dzɨ zɨ̀ a wà n-yeyn iwo yèynì ateyn. Mɨ n-kya a Mbæ̀ na wà n-tof kɨmɨ ta nchì Fɨyini, yeyn kelî àwo kì a kɨ n-gâyn a ilaʼ afêyn.”"
}
|
{
"aen": "Then the king said to Joab, “All right! I will do this thing! Go and bring back the young man Absalom!”",
"bkm": " Fòyn ɨ yvɨ tî ɨ kæ jàŋ Jowàb sɨ be sɨ̂ ŋweyn na, yi bɨmi meyn sɨ ni iwo zɨ̀ a wù n-kɨŋ. Ndu jaŋ gvi nɨ̀ wâyn wom Absalòm."
}
|
{
"aen": "Then Joab bowed down with his face toward the ground and thanked the king. Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, because the king has granted the request of your servant!”",
"bkm": " Fòyn nɨn læ taŋi tî Jowàb ɨ suʼi ɨ kfɨsɨ ìkêʼ a nse ɨ beyn ŋweyn ɨ bè na, “Mà yeyn meyn keli layn a Mbæ̀ ta wul ɨfelɨnɨ nɨ̀ và na wà n-kôŋ mà bòm ta wà bɨmi meyn sɨ nì iwo zɨ̀ a mà bè.”"
}
|
{
"aen": "So Joab got up and went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.",
"bkm": " Jowàb ɨ kæ lu sɨ ndù a Geshù sɨ kasi sɨ lì sɨ gvì nɨ̀ Absalòm a Jèlusalèm,"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.