translation
dict |
|---|
{
"aen": "Now Michal, Saul’s daughter, had no children to the day of her death.",
"bkm": " À ti iwo zɨ̀ a yi n-ni Mikàl ɨ wâyn Sôl ɨ læ faŋ tɨ̀ bzɨ."
}
|
{
"aen": "The king settled into his palace, for the LORD gave him relief from all his enemies on all sides.",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta Bôbo Fɨyini gàmtɨ fòyn Devìt, wù tɨm yɨ mbàynɨ̀ sɨ ŋweyn nô sɨ̀jɨ̀m ɨ̀ nà sɨ boynɨ̂ chî a ŋweyn a ntoʼ,"
}
|
{
"aen": "The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”",
"bkm": " ɨtuʼ layn achi ali-a wu bè sɨ nfèʼtɨ̀ Natàn na, “A n-ghɨ mà têyn, chî a ntoʼ ma ghɨ bàʼlɨ̀ nɨ̀ ɨ̀nkâʼ mɨ̀ Sedà mɨtì àntayntayn a mɨ̂kàyn nɨ̀ Bôbo ɨ chî a fɨ̂twòtɨ̂."
}
|
{
"aen": "Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the LORD is with you.”",
"bkm": " Natàn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ndu nî nô mɨ ghà ta wà n-kfâʼtɨ̀ sɨ nì bòmta Bôbo Fɨyini nɨn ghɨ zɨ̂ ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "That night the LORD’s message came to Nathan,",
"bkm": " A ni kfa nà ghɨ nɨ̀ntuʼ achi nâ ghè Bôbo Fɨyini ɨ taŋi sɨ̂ Natàn ɨ bè na,"
}
|
{
"aen": " “Go, tell my servant David: ‘This is what the LORD has said: Do you really intend to build a house for me to live in?",
"bkm": " “Ndu bè sɨ̂ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ mà ɨ Devìt na, Bôbo Fɨyini bè na, ‘À n-ghɨ wi vâ sɨ bàʼlɨ ndo na mà na chî ateyn."
}
|
{
"aen": "I have not lived in a house from the time I brought the Israelites up from Egypt to the present day. Instead, I was traveling with them and living in a tent.",
"bkm": " Ma bû tìmi ɨ̀ chi a ndo ta ghɨ bàʼlɨ̀ sɨ zɨ̀tɨ̀ sɨ achi ta mà lì fvɨ̀ nɨ̀ ghelɨ Isìlæ̀ sɨ a Ijìb sɨ koʼ sɨ chem layn. Mà tî nà chî kɨ a fɨ̂twotɨ̂, jêl chwô kɨ àlêʼ nɨ̀ àleʼà ghesɨ̀ ghelɨ Isìlæ̀."
}
|
{
"aen": "Wherever I moved among all the Israelites, I did not say to any of their leaders whom I appointed to care for my people Israel, “Why have you not built me a house made from cedar?”’",
"bkm": " À ti nà ghɨ ta ghesɨ̀ ghelɨ Isìlæ̀ nɨn jêl chwô bula ma timi bɨ̀f sɨ̂ fòyn àŋena ɨ̀lvì ta mà choʼ na wù na tisɨ̂ ghelɨ̀ ghem nâ, “Bòm ghà ta wà bû bàʼlɨ̀ ndo nɨ̀ ɨ̀nkâʼ mɨ̀ sedà sɨ̂ mà a?” ’"
}
|
{
"aen": " “So now, say this to my servant David: ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies has said: I took you from the pasture and from your work as a shepherd to make you leader of my people Israel.",
"bkm": " “Mɨ n-bê sɨ̂ và lvɨ̂yn na wà be sɨ̂ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ mà ɨ fòyn Devìt na, ‘Iyeynì nɨn ghɨ ìwo zɨ̀-i a Bôbo ɨ bò Ɨ̀dwaʼ Ɨ̀jɨ̀m bè na mà be sɨ̂ và.’ Mà tî lì fvɨ̀ nɨ̀ và ɨtwaʼ wa chî nyamsɨ afu ɨ̀ lèm và na wà na saʼ ghelɨ Isìlæ̀ nɨ̀ mà."
}
|
{
"aen": "I was with you wherever you went, and I defeated all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.",
"bkm": " Ma ti meyn nà ghɨ ghesɨ̀và nô mɨ wo ta wà ndù ɨ̀ nì wà tɨm yɨ mbàynɨ̀ shyasɨ nô sɨ̀jɨ̀m. Mɨ n-nî lvɨ̂yn a ɨzɨyn ìzæ na ngaŋtɨ̂ kɨmɨ ta azɨyn a ghelɨ ghɨ ngaŋtɨnɨ ghɨli a mbzɨ."
}
|
{
"aen": "I will establish a place for my people Israel and settle them there; they will live there and not be disturbed any more. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning",
"bkm": " Mɨ n-fu àlêʼ a ghelɨ̀ Isìlæ̀ nɨ̀ mà na chî ateyn, faytɨ̂ kelɨ kɨ nô àlêʼ a ngeŋ nɨ̀ àŋena, wùl ɨ bu tâysɨ̀ wi àŋena. Ghelɨ ghɨbɨ læ̀ nà bu yeʼtɨ̂ wi àŋena ta ghɨ tî nà yeʼtɨ sɨ asɨ,"
}
|
{
"aen": "and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. Instead, I will give you relief from all your enemies. The LORD declares to you that he himself will build a dynastic house for you.",
"bkm": " kɨ sɨ ɨtuʼ ta mà chòʼtɨ ghelɨ ghɨ tisɨnɨ a zɨ̀ atêynɨ̀. Mɨ fì nì-à a yì keli mbôynɨ̀ a mbàynɨ̀ sisɨ na bu fu wi ngeʼ sɨ̂ zɨ̀. Bôbo Fɨyini be meyn na, “Mɨ n-nì-à a tɨfôyntɨ̀ læ̂ nà fvɨ a wa ɨntweŋ."
}
|
{
"aen": "When the time comes for you to die, I will raise up your descendant, one of your own sons, to succeed you, and I will establish his kingdom.",
"bkm": " À læ̀ nà ghɨ ta mɨ̀chi myâ mæ̀, wà kfa ɨ̀ ndù yeyn ghɨ̀bo ghya, a mà choʼ wâyn vâ ɨ̀lvɨ sɨ a fòyn ɨ̀ nì a ɨfôyn ɨ ŋweyn na to."
}
|
{
"aen": "He will build a house for my name, and I will make his dynasty permanent.",
"bkm": " À n-ghɨ ŋweyn vzɨ̀ a wù læ̀ bâʼlɨ̀ ndo sɨ̂ mà Bôbo Fɨyini, a mà fî nì a ɨfôyn ŋweyn faŋ kɨ̀ samoʼ."
}
|
{
"aen": "I will become his father and he will become my son. When he sins, I will correct him with the rod of men and with wounds inflicted by human beings.",
"bkm": " Mà læ̀ nà ghɨ bæ̀ sɨ̂ ŋweyn wu ghɨ wayn sɨ̂ mà. Wù ni bebsɨ ma leŋ ŋweyn nɨ̀ ngvàlìsɨ̀ ta bò wayn nî wu leŋ."
}
|
{
"aen": "But my loyal love will not be removed from him as I removed it from Saul, whom I removed from before you.",
"bkm": " Mà læ̀ faŋ wi tɨ̀ nà kôŋ ŋweyn ta mɨ n-læ faŋ sɨ̂ Sôl ɨ nì wa lì àlêʼ a ŋweyn sɨ a fòyn."
}
|
{
"aen": "Your house and your kingdom will stand before me permanently; your dynasty will be permanent.’”",
"bkm": " Ghelɨ ndo nɨ̀ và nɨn faŋa nà lum saʼ kɨ saʼ a Isìlæ̀, a ɨfôyn va faŋ kɨ̀ samoʼ.”"
}
|
{
"aen": "Nathan told David all these words that were revealed to him.",
"bkm": " À ti ta Nfèʼtɨ̀ Natàn nɨ̂n fèʼtɨ nô mɨ ghà vzɨ̂ a Bôbo Fɨyinì bè sɨ̂ Devìt."
}
|
{
"aen": "King David went in, sat before the LORD, and said, “Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you should have brought me to this point?",
"bkm": " Wu n-taŋi tî Devìt ɨ ndu zɨ a fɨ̂twòtɨ̀ nɨ̀ Bôbo Fɨyini ɨ bè na: Ghesɨ̀ isas i ndo nɨ̀ mà nɨn kfeynɨ̂ wì awo afî a wà sɨ ghɨ ma wà nî meyn sɨ̂ ghès a Bôbo Fɨyini ɨ bò ɨ̀dwaʼ ɨ̀jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "And you didn’t stop there, O LORD God! You have also spoken about the future of your servant’s family. Is this your usual way of dealing with men, O Sovereign LORD?",
"bkm": " Wà bu faŋ kɨ awo afi a wà sɨ ghɨ ma wà ni meyn. Wà fi meyn fèʼtɨ̀ àwo kì a kɨ læ̀ gâyn sɨ̂ ɨ̀jwâŋ vzɨ̀ a wu læ̀ koʼ ibàm isas i ndo nɨ̀ wùl ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và. A wà ti n-nî kɨmɨ tèyn sɨ̂ ghelɨ a Bôbo, bò ɨ̀dwaʼ ɨ̀jɨ̀m?"
}
|
{
"aen": "What more can David say to you? You have given your servant special recognition, O Sovereign LORD!",
"bkm": " Iwo ili bu ghɨ wi a mà kaʼ a mà fî bè sɨ̂ và bòm ta wà n-kya mesì wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và a Bôbo Fɨyini, bò ɨ̀dwaʼ ɨ̀jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "For the sake of your promise and according to your purpose you have done this great thing in order to reveal it to your servant.",
"bkm": " Wà nì àwo a ngaŋtɨnɨ-a kèynà sɨ yeʼi ma. Wà nì ta wà n-kɨŋ, kɨ ighel ta wà n-læ chfɨ̀nɨ sɨ̂ wùl ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và."
}
|
{
"aen": "Therefore you are great, O Sovereign LORD, for there is none like you! There is no God besides you! What we have heard is true!",
"bkm": " Bôbo Fɨyini, bò ɨ̀dwaʼ ɨ̀jɨ̀m, wà ngaŋtɨ̂ kfeynâ wùl ɨlvɨ ɨ ghi wi ta vâ. Fɨyini fɨ lifɨ ɨ ghɨ wi a bu kɨ và, kɨ ighel ta ghɨ n-læ fèʼtɨ sɨ̂ ghès."
}
|
{
"aen": "Who is like your people, Israel, a unique nation on the earth? Their God went to claim a nation for himself and to make a name for himself! You did great and awesome acts for your land, before your people whom you delivered for yourself from the Egyptian empire and its gods.",
"bkm": " Ilaʼ ili nɨn ghɨ wi a mbzɨ ta Isìlæ̀. À n-ghɨ kɨ ìnyeyni zɨ̀ a wà n-læ yuyn teyn sɨ a ghêl nɨ̀ và. Wà n-ni meyn awo a bemnɨ-a nɨ̀ akayna ɨ̀ dyèyn àdyaʼ akaynɨ-a ɨ̀ sàŋ fvɨ̀sɨ̀ ghelɨ tɨlaʼ tɨlûtɨ̀ nɨ̀ mɨ̀yìnì mɨ̀ àŋena sɨ fu dzɨ sɨ̂ ghelɨ̀ ghya ta wa n-li fvɨ̀ nɨ̀ àŋena sɨ a Ijìb."
}
|
{
"aen": "You made Israel your very own people for all time. You, O LORD, became their God.",
"bkm": " Wa n-læ meyn lèm na ghès Isìlæ̀ na ghɨ ghelɨ̀ ghya kɨ mɨlvɨ ɨ̀njɨ̀m, wa ghɨ Fɨyini fɨ àŋena a Bôbo."
}
|
{
"aen": "So now, O LORD God, make this promise you have made about your servant and his family a permanent reality. Do as you promised,",
"bkm": " Mɨ n-jêm a Bôbo Fɨyini na wà ni kɨ ta wà sɨ ghɨ ma wà chfɨnɨ̀ meyn sɨ̂ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và ŋêyn isas i ndo nɨ̀ ŋweyni. Ni kɨ ta wà wà chfɨ̀nɨ̀."
}
|
{
"aen": "so you may gain lasting fame, as people say,‘The LORD of Heaven’s Armies is God over Israel!’ The dynasty of your servant David will be established before you,",
"bkm": " Wà nì têyn a ghelɨ faŋ nà koʼsɨ̂ và kɨ̀ mɨlvɨ ɨ̀njɨ̀m bê na, ‘Bôbo Fɨyini ɨ Bò Ɨdwaʼ ɨjɨ̀m nɨn ghɨ Fɨyɨ̀nì fɨ Isìlæ̀.’ Ghelɨ isas i ndo nɨ̀ Devìt faŋ meyn achɨ."
}
|
{
"aen": "for you, O LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, have told your servant,‘I will build you a dynastic house.’ That is why your servant has had the courage to pray this prayer to you.",
"bkm": " Bôbo Fɨyini, Bò Ɨ̀dwaʼ ɨjɨ̀m, Fɨ̀yini fɨ ghelɨ Isìlæ̀, wà dyeyn meyn bàynsɨ sɨ̂ mà wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và na, wa nì-a a ghelɨ ndo nɨ̀ mà na lum saʼ kɨ saʼ a Isìlæ̀. À ti iwo zɨ̀ a yi nì ma keli adyaʼ sɨ jèm a dzɨ̀ ghâyn a mà jèm ateyn."
}
|
{
"aen": "Now, O Sovereign LORD, you are the true God! May your words prove to be true! You have made this good promise to your servant!",
"bkm": " Bôbo Fɨyini, bò ɨ̀dwaʼ ɨ̀jɨ̀m, wà n-ghɨ Fɨyini, wà n-chfɨ̂nɨ̀ nô mɨ ghà nî kɨ tì. Wà chfɨnɨ meyn àwo ajûŋ kèynà sɨ̂ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và."
}
|
{
"aen": "Now be willing to bless your servant’s dynasty so that it may stand permanently before you, for you, O Sovereign LORD, have spoken. By your blessing may your servant’s dynasty be blessed on into the future!”",
"bkm": " Ma na sɨ bê a Bô na wà boysɨ isas i ndo nɨ̀ wùl ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và yi faŋ nà lum saʼ kɨ saʼ. Wà n-kelɨ àdyaʼ atu awo ajɨ̀m a Bôbo Fɨyini, bò ɨ̀dwaʼ ɨ̀jɨ̀m. Wà sɨ ghɨ ma wà taŋi meyn a Bôbo Fɨyini. Ta wà bè, mɨ n-kya na wa n-boysɨ̂ ìsas i ndo nɨ̀ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và kɨ̀ samoʼ."
}
|
{
"aen": "David Subjugates Nearby Nations Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah from the Philistines.",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta Devìt nɨn ghɨ fòyn, wu tɨm yɨ ghelɨ Fìlisìyà ɨ lì àbâs ilaʼ nɨ̀ àŋena kì a ghɨ nà n-toŋtɨ na Meteg Amà, ghelɨ Fìlisìyà ɨ nà bu kelɨ wi iwo sɨ nì nɨ̀ àbâs ilaʼ nâ kì."
}
|
{
"aen": "He defeated the Moabites. He made them lie on the ground and then used a rope to measure them off. He put two-thirds of them to death and spared the other third. The Moabites became David’s subjects and brought tribute.",
"bkm": " Devìt nɨn fi meyn tɨm yɨ ghelɨ Mowàb ɨ kàyn sugèyʼsɨ ateynsɨ ɨ nyiŋi tala a nse ghɨ̀ tal ghɨ̀ tal, wu nà zue ghɨ̀ bo visî ɨ̀mòʼ. Ghelɨ Mowàb ghì a ghɨ n-faŋ ɨ nà sɨ fêl isas isaʼ nɨ̀ fòyn Devìt, nyâŋsɨ̀ fu nô mɨ ghà sɨ̂ ŋweyn ta wù n-kɨŋ."
}
|
{
"aen": "David defeated King Hadadezer son of Rehob of Zobah when he came to reestablish his authority over the Euphrates River.",
"bkm": " Devìt nɨn fi meyn tɨm yɨ Hàdadezà ta wu nà n-ghɨ fòyn Zobà. Hàdadezà nâ wèyn nà n-ghɨ wâyn Lehòb. Devìt nɨ̀n læ tɨm yɨ Hàdadezà ta wù nà n-ndû sɨ kasi sɨ ghal sɨ sfɨ abâs a njvâ Yuflèt kì a kɨ nà n-ghɨ abàs ikuè."
}
|
{
"aen": "David seized from him , charioteers and , infantrymen. David cut the hamstrings of all but a hundred of the chariot horses.",
"bkm": " Devìt nɨn yɨ iwoŋ ateyn ɨ ghal fsɨ mɨ̀nchaʼ nkam nɨ̀ sugeyʼ sìsɨ̀ a sɨ nà n-gûf mɨ̀chaʼ mɨ̀ àteyn nkamsɨ nsòmbo ɨ fi ghaytɨ ɨsîsɨ̀ a sɨ nà n-jêl nɨ̀ ɨ̀vɨ nkamsɨ mɨ̀vɨ̂m mbò. Wù n-fi meyn bè ghɨ kòytɨ afyeyn a nyâm sìsɨ̀ a sɨ nà n-gûf mɨ̀nchaʼ a faŋ kɨ nyamsɨ ɨvɨ."
}
|
{
"aen": "The Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, but David killed , of the Arameans.",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta sugèyʼsɨ̀ Alàmsɨ̀ lù a Dàmascùs ɨ̀ gvì sɨ gàmtɨ Hàdadezà ɨ fòyn Zobà, Devìt ɨ zuetɨ sugyeʼsɨ àŋena nkamsɨ mɨ̀vɨ̂m bò njvâsɨ̀ bò."
}
|
{
"aen": "David placed garrisons in the territory of the Arameans of Damascus; the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The LORD protected David wherever he campaigned.",
"bkm": " Fòyn Devìt ɨ lèm ìnôyn i sugèyʼsɨ̀ a ntèʼ Alàm a Dàmascùs. À ti iwo zɨ̀ a yi n-læ nì ghelɨ Sylìyà ɨ bimi sɨ nà ghɨ isas isaʼ nɨ̀ fòyn Devìt, fu nô mɨ ghà ta wù n-kɨŋ. Bôbo Fɨyini nɨn ni meyn Devìt ɨ nà tɨm mɨ ìwoŋ ìkà yɨ kɨ yɨ."
}
|
{
"aen": "David took the golden shields that belonged to Hadadezer’s servants and brought them to Jerusalem.",
"bkm": " Sugèyʼsɨ Devìtsɨ̀ nɨn ghal meyn fsɨtɨ nkyàsɨ iwòŋ nɨ̀ chyeʼsɨ Hàdadezàsɨ̀ ma ghɨ fàytɨ nɨ̀ àso ɨkwo abaŋɨ-a ɨ lu ndù nɨ̀ nseynsɨ a Jèlusalèm."
}
|
{
"aen": "From Tebah and Berothai, Hadadezer’s cities, King David took a great deal of bronze.",
"bkm": " Àŋena nɨn gvi meyn kɨmɨ nɨ̀ ìdyani a Jèusalèm yi dvɨ̂ kɨ tèyn ma ghɨ lì a ntèʼ Tebà nɨ̀ ntèʼ Bèlotày. Ntèʼ nâ sèynsɨ̀ nɨn læ nà ghɨ a saʼ Hàdadezà."
}
|
{
"aen": "When King Toi of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,",
"bkm": " A nà ghɨ ta Tû ɨ fòyn Hamàt yvɨ na Devìt tɨm meyn yɨ sugèyʼsɨ Hàdadezà nô sɨ̀jɨ̀m,"
}
|
{
"aen": "he sent his son Joram to King David to extend his best wishes and to pronounce a blessing on him for his victory over Hadadezer, for Toi had been at war with Hadadezer. He brought with him various items made of silver, gold, and bronze.",
"bkm": " wu tum wâyn ŋweyn Jolàm na wù ndu tòŋtɨ Devìt ɨ̀ bèmsɨ ŋweyn ta wu tɨm yɨ fòyn Hàdadezà, ma ŋêyn ŋweyn nɨn læ meyn nà nû-à. Jolàm ɨ ndù nɨ̀ tɨ̀futɨ sɨ̂ Devìt ma ghɨ fàytɨ nɨ̀ àso ɨkwo abaŋɨ-a nɨ a fɨfâ nɨ̀ idyani."
}
|
{
"aen": "King David dedicated these things to the LORD, along with the dedicated silver and gold that he had taken from all the nations that he had subdued,",
"bkm": " Wu n-fu ɨfwo ateyn, fòyn Devìt ɨ lèm sɨ a ɨfwo ifèl nɨ̀ Bôbo Fɨyini kɨ ighel ta wu n-læ lèm aso ɨkwo a baŋnɨ-a nɨ̀ a fɨfâ kì a wu n-sfɨtɨ a tɨ̂laʼ afî a wù n-tɨm yɨ sɨ asɨ."
}
|
{
"aen": "including Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek. This also included some of the plunder taken from King Hadadezer son of Rehob of Zobah.",
"bkm": " Tɨlaʼ tìtɨ̀ a wu n-tɨm yɨ sɨ asɨ nà n-ghɨ Edòm nɨ̀ Mowàb nɨ̀ ghelɨ Amòn, nɨ ɨghɨ Fìlisìyà nɨ̀ Amalèk. Wù n-lem meyn kɨmɨ ɨ̀fwo vzɨ̀ a wu n-sfɨ sɨ̂ Hàdadezà ɨ wâyn fòyn Lehòb ta wu nà n-ghɨ fòyn Zobà sɨ a ɨfwo ifèl nɨ̀ Bôbo Fɨyini."
}
|
{
"aen": "David became famous when he returned from defeating the Edomites in the Valley of Salt; he defeated , in all.",
"bkm": " Devìt nɨn læ ndù ɨ tɨm zuètɨ ghelɨ Edòm nkam njvàsɨ̀ nfama a Afoŋlɨ a Fɨ̂ngvaŋ ɨ kasi kfa, izɨyn i ŋweyn ɨ fi ngaŋtɨ ndu kɨ asɨ."
}
|
{
"aen": "He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The LORD protected David wherever he campaigned.",
"bkm": " Wu n-se sɨ kasi sɨ lù ɨ lèm ìnôyn i sugeʼsɨ̀ kɨ̀ ɨlwèʼ ɨlweʼ a Edòm, ghelɨ Edòm ɨ nà sɨ ghɨ a ŋweyn isas isaʼ. Bôbo Fɨyini ɨ nì Devìt ɨ nà nû nô mɨ ìlaʼ ìkà yɨ kɨ yɨ."
}
|
{
"aen": "David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.",
"bkm": " Devìt nà n-saʼ Isìlæ̀ ì jɨ̀m, nî nô mɨ gha kɨ̀ ighel ta isaʼi nɨn kɨŋ sɨ̂ ghelɨ ŋweyn kɨ ghɨ̀jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "David’s Cabinet Joab son of Zeruiah was general in command of the army; Jehoshaphat son of Ahilud was secretary;",
"bkm": " À nà n-ghɨ ta Devìt nɨ̀n ghɨ fòyn, Jowàb ɨ wâyn Zèluwà ɨ ghɨ àtu a sugèyʼsɨ̀ nɨ̀ Devìt. Jèhoshafàt ɨ wâyn Ahilùd ɨ ghɨ wulɨ vzɨ̀ a wù n-fêʼtɨ̀ nô mɨ ghà ta Devìt nɨn kɨŋ sɨ̂ ghelɨ."
}
|
{
"aen": "Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Seraiah was scribe;",
"bkm": " Zadòk ɨ wâyn Ahitùb ŋêyn Ahimelèk ɨ wâyn Abìyatà ɨ ghɨ ngàŋsɨ ndô Fɨyini, Selìyà ɨ ghɨ wul ɨ̀ nyaʼnɨ."
}
|
{
"aen": "Benaiah son of Jehoiada supervised the Kerithites and Pelethites; and David’s sons were priests.",
"bkm": " Benayà ɨ wâyn Jèhoyidà nà n-ghɨ àtu sɨ̂ nchì sìsɨ̀ a sɨ n-kini Devìt, woyn Devìt ɨ ghɨ chyeʼsɨ ntoʼ."
}
|
{
"aen": "David Finds Mephibosheth Then David asked, “Is anyone still left from the family of Saul, so that I may extend kindness to him for the sake of Jonathan?”",
"bkm": " À n-læ meyn nà ghɨ achi ali-a, Devìt ɨ nà kayntɨ̂ nâ, “A nô wùl isas i ndo nɨ̀ Sôl ti bu ghɨ a? Mɨ n-kɨŋ sɨ gàmtɨ wul ìsas i ndo nɨ̀ Sôl bòm sûyn yem Jonatàn.”"
}
|
{
"aen": "Now there was a servant from Saul’s house named Ziba, so he was summoned to David. The king asked him, “Are you Ziba?” He replied, “At your service.”",
"bkm": " Wu n-kayntɨ tî ghɨ fèʼtɨ̀ na wul ɨ̀ felɨnɨ nɨ̀ Sôl ɨ̀lvì nɨn ghɨ izɨyn i ŋweyn ɨ ghɨ Zibà. Fòyn Devìt ɨ tum jàŋ ŋweyn, wu gvì. Fòyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn nâ, “À n-ghɨ và Zibà a? Wu bɨmi ɨ bè na, “À n-ghɨ mà a mbæ̀.”"
}
|
{
"aen": "The king asked, “Is there not someone left from Saul’s family, that I may extend God’s kindness to him?” Ziba said to the king, “One of Jonathan’s sons is left; both of his feet are crippled.”",
"bkm": " Fòyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn nâ, “Wà n-kya wul isas i ndo nɨ̀ Sôl ta wù bu ghɨ a? Mɨ kɨŋ sɨ dyeyn ikôŋ i Fɨyini sɨ̂ ŋweyn. Zibà ɨ bɨmi ɨ bè na “Mɨ n-kya wâyn Jonatàn ɨ̀lvì ta wù bu ghɨ ma wù lvɨŋ meyn.”"
}
|
{
"aen": "The king asked him, “Where is he?” Ziba told the king, “He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.”",
"bkm": " Fòyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wù ba a?” Wu bèynsɨ̀ ɨ bè na, “Wu n-chî a ndo nɨ̀ Makì ɨ wayn Amèl a Lodebà.”"
}
|
{
"aen": "So King David had him brought from the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.",
"bkm": " Fòyn Devìt ɨ bè ghɨ ndu lì ɨ gvì nɨ̀ ŋweyn sɨ a ndo nɨ̀ Makì a Lodebà."
}
|
{
"aen": "When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed low with his face toward the ground. David said, “Mephibosheth?” He replied, “Yes, at your service.”",
"bkm": " A nà ghɨ ta ghɨ lì gvì nɨ̀ Mèfiboshèt ɨ wâyn Jonatàn ma àti ɨ wâyn wâyn Sôl, wu gvi chem asɨ nɨ̀ fòyn ɨ ngvɨmtɨ sɨ beyn ŋweyn. Fòyn Devìt ɨ toŋtɨ ŋweyn izɨyn na, “Mèfiboshèt,” wu bè na, “Mbæ̀, wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và wêyn.”"
}
|
{
"aen": "David said to him, “Don’t be afraid, because I will certainly extend kindness to you for the sake of Jonathan your father. I will give back to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will be a regular guest at my table.”",
"bkm": " Fòyn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ka wa n-fàyn bòmta mɨ n-tòʼnɨ nɨ̀ và bòm bò vâ Jonatàn. Mɨ n-kasî fu nse bòbò vâ Sôl sɨ̂ và kɨ ì jɨ̀m. Wà na yɨ ghesɨ̀và kɨ mɨlvɨ ɨ̀njɨ̀m.”"
}
|
{
"aen": "Then Mephibosheth bowed and said, “Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?”",
"bkm": " Wu n-taŋi tî Mèfiboshèt ɨ ngvɨmtɨ ndù a nse ɨ bè na, “Mà ti n-ghɨ nô ndà na wà na tòʼnɨ̀ nɨ̀ mà têyn, ma mà sɨ ghɨ kɨmɨ tèyn ta akfɨ a bɨ a?”"
}
|
{
"aen": "Then the king summoned Ziba, Saul’s attendant, and said to him, “Everything that belonged to Saul and to his entire house I hereby give to your master’s grandson.",
"bkm": " Fòyn ɨ tum jàŋ Zibà ɨ wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ Sôl ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ma fu meyn nô mɨ ghà ta bò ifèl nɨ̀ và ŋêyn ìsas i ndo nɨ̀ ŋweyni tî nà kelɨ-a sɨ̂ wâyn wayn ŋweyn Mèfiboshèt.”"
}
|
{
"aen": "You will cultivate the land for him– you and your sons and your servants. You will bring its produce and it will be food for your master’s grandson to eat. But Mephibosheth, your master’s grandson, will be a regular guest at my table.”Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.",
"bkm": " Zɨ̂ woyn ghya woyn ghɨ lûmnɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ và na felɨ̀ a gvêynsɨ̀ nɨ̀ ŋweyn nâ ghè, kfɨ̂ gvî nɨ̀ ɨfwo ateyn ghɨ tôʼnɨ̀ nɨ̀ wâyn wayn bò ifèl nɨ̀ và ateyn. Mèfiboshèt nɨn faŋa nà yɨ kɨ ghesɨ̀ ŋweyn amoʼ.” A nà n-ghɨ tì Zibà ɨ kelɨ woyn woyn ghɨ lûmnɨ̀ njvàsɨ tâyn nɨ̀ ghelɨ ghɨ felɨnɨ mɨ̀vɨ̂m bò."
}
|
{
"aen": "Ziba said to the king, “Your servant will do everything that my lord the king has instructed his servant to do.” So Mephibosheth was a regular guest at David’s table, just as though he were one of the king’s sons.",
"bkm": " Wu taŋi tì Ziba ɨ bèynsɨ̀ ɨ bè na, “Mɨ n-ni nô mɨ ghà kɨ ighel ta wà bè a mbæ̀.” Sɨ zɨ̀tɨ̀ achi nâ ghè Mèfiboshèt ɨ nà sɨ lum yɨ kɨ ŋêyn fòyn kɨ̀ ta wâyn ntoʼ."
}
|
{
"aen": "Now Mephibosheth had a young son whose name was Mica. All the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.",
"bkm": " Mèfiboshèt nà n-kelɨ wayn ɨlûmnɨ̀ wu bu læ̂ ghɨ toŋtɨ̂ na Mikà. Ghelɨ ndo nɨ̀ Zibà nô ghɨ̀jɨ̀m ɨ nà sɨ ghɨ kɨ ghelɨ ghɨ felɨnɨ sɨ̂ Mèfiboshèt."
}
|
{
"aen": "Mephibosheth was living in Jerusalem, for he was a regular guest at the king’s table. But both his feet were crippled.",
"bkm": " Mèfiboshèt ɨ nà sɨ chî kɨ a Jèlusalèm, yɨ ŋêyn fòyn kɨ̀ mɨlvɨ ɨ̀jɨ̀m. Wu nà n-kya wi sɨ jèl bom ta wù nà n-ghɨ ma wù lvɨŋ meyn."
}
|
{
"aen": "David and the Ammonites Later the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him.",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta fòyn ghelɨ Amòn lè, ghɨ yisi wâyn ŋweyn Hanùn sɨ a fòyn."
}
|
{
"aen": "David said, “I will express my loyalty to Hanun son of Nahash just as his father was loyal to me.” So David sent his servants with a message expressing sympathy over his father’s death. When David’s servants entered the land of the Ammonites,",
"bkm": " Fòyn Devìt ɨ lèm na yi n-dyèyn ìkôŋ sɨ̂ Hanùn kɨ̀ ighel ta bò ŋweyn Nahàsh nɨn læ dyèyn sɨ̂ zɨ̀ Devìt ɨ tum ghelɨ na ghɨ ndu tòŋtɨ Hanùn sɨ ikfɨ nɨ̀ bò ŋweyn. A nà ghɨ ta ghelɨ ghì a wù tum ndù chem,"
}
|
{
"aen": "the Ammonite officials said to their lord Hanun, “Do you really think David is trying to honor your father by sending these messengers to express his sympathy? No, David has sent his servants to you to get information about the city and spy on it so they can overthrow it!”",
"bkm": " chyeʼsɨ Amònsɨ̀ ɨ bè sɨ̂ Hanùn ɨ fòyn àŋena na, “Ka wà na kfâʼ na Devìt tùm ghelɨ ghèyn na ghɨ gvi chàmlɨ ɨ̀wuyn ikfɨ nɨ̀ bò vâ. Wù tùm na ghɨ gvi kùŋlɨ ki ɨlwêʼ a ntèʼ afêyn ta ka wù keli sɨ tɨm sɨ yɨ.”"
}
|
{
"aen": "So Hanun seized David’s servants and shaved off half of each one’s beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, and then sent them away.",
"bkm": " Aŋena nɨn taŋi tî, Hanùn ɨ bè ghɨ ghal ghelɨ ateyn ɨ nà kom nô mɨ ìdyel i nda kɨ abâs àmòʼ, fî sɨ choʼ ndzɨsɨ ŋweyn kɨ̀ ɨbuyn asas. Ghɨ n-nì tî ɨ sàŋ àŋena ghɨ lù."
}
|
{
"aen": "Messengers told David what had happened, so he summoned them, for the men were thoroughly humiliated. The king said, “Stay in Jericho until your beards have grown again; then you may come back.”",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta Devìt yvɨ iwo ateyn wu tum ɨ bè na àŋena faŋ kɨ̀ a Jèlikò sɨ chem ta ka adyel a àŋena kasi chɨl àŋena kæ kasi sɨ gvì a Jèlusalèm. A nà n-ghɨ tì àŋena wumî nô sɨ a ŋaŋ bòm dzɨ zɨ̀ a ghɨ n-wùmsɨ àŋena ateyn."
}
|
{
"aen": "When the Ammonites realized that David was disgusted with them, they sent and hired , foot soldiers from Aram Beth Rehob and Aram Zobah, in addition to men from the king of Maacah and , men from Ish-tob.",
"bkm": " Ghelɨ Amòn nɨn keli na iwo zɨ̀-ì a àŋena mòm ni meyn fòyn Devìt na nyôʼsɨ̀ ɨ̀toŋ nô sɨ a ŋaŋ, àŋena tas iwoŋ ɨ làʼ sugèyʼsɨ̀ a ntèʼ Bet Lehòb a Alàm nɨ̀ Zobà nkam mɨ̀vɨ̂m bò. Fòyn Makà ɨ tsɨynsɨ sugèyʼsɨ̀ nkam, sɨlisɨ ɨ gvì ma sɨ lù a Tôb nkam njvàsɨ̀ bò."
}
|
{
"aen": "When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.",
"bkm": " Fòyn Devìt ɨ yvɨ iwo ateyn ɨ tum Jowàb ŋêyn sugèyʼsɨ̀ nô sɨ̀jɨ̀m na àŋena ndu nù ghelɨ Amòn."
}
|
{
"aen": "The Ammonites marched out and were deployed for battle at the entrance of the city gate, while the men from Aram Zobah, Rehob, Ish-tob, and Maacah were by themselves in the field.",
"bkm": " Sugèyʼsɨ Amònsɨ̀ ɨ fvɨ timi ɨ nà gvɨ̂tɨ̀ ɨchfɨ ayisi nɨ̀ àŋena. Sugèyʼ sìsɨ̀ a sɨ n-fvɨ̀ a ntèʼ Zobà nɨ̀ Lehòb nɨ̀ Tôb nɨ̀ Makà ɨ timi kɨ sɨ a nyɨŋ ɨ nà gvɨ̂tɨ̀ a gvêynsɨ̀."
}
|
{
"aen": "When Joab saw that the battle would be fought on two fronts, he chose some of Israel’s best men and deployed them against the Arameans.",
"bkm": " Jowàb ɨ yeyn na sugèyʼsɨ̀ nɨn gvî a ŋweyn asɨ, sɨlisɨ gvî a ŋweyn ibàm. Wu choʼtɨ sugèyʼsɨ ŋweyn sɨ̀sɨ̀ a sɨ nà n-faytɨ kya sɨ tɨm iwoŋ ɨ tum na sɨ ndu ɨ̀ nù sugèyʼ sìsɨ̀ a sɨ lù a Alàm."
}
|
{
"aen": "He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.",
"bkm": " Wù n-choʼ meyn wâyn-nà ŋweyn Abishà na wù na tisɨ̂ sugèyʼ sîsɨ̀ a sɨ faŋ ɨ tum na àŋena ndu nù ɨsîsɨ̀ a sɨ lù a Amòn."
}
|
{
"aen": "Joab said, “If the Arameans start to overpower me, you come to my rescue. If the Ammonites start to overpower you, I will come to your rescue.",
"bkm": " Jowàb nɨ̂n bè na, “Yi ndu, mà kæ yeyn na sugèyʼsɨ Alàmsɨ̀ nɨn kɨŋ sɨ to sɨ chwo ghes a mà jaŋ zɨ a yì gvi ɨ̀ gàmtɨ̀, ma sugèyʼsɨ Amònsɨ̀ kæ nà kɨŋ sɨ to sɨ chwo zɨ a ghèsɨ̀ gvi a ghesɨnà chɨyntɨ nù àŋena."
}
|
{
"aen": "Be strong! Let’s fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The LORD will do what he decides is best!”",
"bkm": " Mɨ n-kɨŋ na yì na to, ghèsɨ̀nà nu kɨ nô nɨ̀ àdyaʼa ɨ̀ gàmtɨ ghelɨ ghesɨ̀nà nɨ̀ ntèʼsɨ Fɨyini nɨ̀ ghesɨ̀nàsɨ. Bôbo Fɨyini nɨn nî kɨ izi-ì a yi n-kfeynɨ sɨ̂ ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.",
"bkm": " Jowàb nɨn taŋi tî ŋêyn sugèyʼsɨ ŋweynsɨ ɨ lu ɨ ndù sɨ nu sugèyʼsɨ Alàm, sɨ leʼnɨ."
}
|
{
"aen": "When the Ammonites saw the Arameans flee, they fled before his brother Abishai and went into the city. Joab withdrew from fighting the Ammonites and returned to Jerusalem.",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta sugèyʼsɨ Amònsɨ̀ yèyn ta sugèyʼsɨ Alàmsɨ̀ nɨn leʼnɨ, àŋena boŋ leʼnɨ zɨ a ntèʼ ta ghɨ yèyn ta Abishà nɨn gvî ŋêyn sugyeʼsɨ̀ ŋweynsɨ. Yi n-gàyn tî Jowàb ɨ kasi kfa a Jèlusalèm sɨ iwòŋ afî a wu na n-tɨm ŋêyn sugèyʼsɨ Amònsɨ̀."
}
|
{
"aen": "When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they consolidated their forces.",
"bkm": " A nà ghɨ ta ghelɨ Alàm yèyn na Isìlæ̀ tɨm meyn yɨ àŋena, àŋena kasi yvɨ̀ŋtɨ̀ ngeŋsɨ àŋena."
}
|
{
"aen": "Then Hadadezer sent for Arameans from beyond the Euphrates River, and they came to Helam. Shobach, the general in command of Hadadezer’s army, led them.",
"bkm": " Fòyn Hàdadezà ɨ tum jàŋ sugèyʼsɨ Alàm sìsɨ̀ a sɨ nà n-ghɨ injɨyn i jvâ, Shobàk ta wu nà n-ghɨ atu a sugèyʼsɨ̀ sɨ̂ fòyn Hàdadezà ɨ li gvì nɨ̀ nseynsɨ a ntèʼ Helàm."
}
|
{
"aen": "When David was informed, he gathered all Israel, crossed the Jordan River, and came to Helam. The Arameans deployed their forces against David and fought with him.",
"bkm": " A nà ghɨ ta fòyn Devìt yvɨ iwo zɨ̀-ì a yi n-gâyn, wu yvɨ̀ŋtɨ̀ sugèyʼsɨ Isìlæ̀ nô sɨ̀jɨ̀m, ŋêyn ɨ̀nseynsɨ ɨ dyàŋ jvâ Jodàn ɨ zɨ a ntèʼ Helàm. Sugèyʼsɨ Alàmsɨ̀ ɨ baʼtɨ ɨ zɨ̀tɨ̀ sɨ nu sugèyʼsɨ Isìlæ̀."
}
|
{
"aen": "The Arameans fled before Israel. David killed seven hundred Aramean charioteers and forty thousand foot soldiers. He also struck down Shobach, the general in command of the army, who died there.",
"bkm": " Ghɨ se sɨ nù, sugèyʼsɨ Alàmsɨ̀ ɨ lèʼnɨ, Devìt ɨ zuetɨ sugèyʼ sìsɨ̀ a sɨ nà n-kelɨ mɨ̀nchaʼ ighɨ nsòmbo, nɨ ɨsîsɨ̀ a sɨ na n-jêl nɨ̀ ɨ̀vɨ nkam mɨ̀vɨ̂m nkæ̀. Wù n-læ meyn tɨm kɨmɨ Shobàk ta wu nà n-ghɨ atu a Sugyèyʼsɨ Alàm wu kfɨ kɨ afu."
}
|
{
"aen": "When all the kings who were subject to Hadadezer saw they were defeated by Israel, they made peace with Israel and became subjects of Israel. The Arameans were no longer willing to help the Ammonites.",
"bkm": " A nà ghɨ ta tɨfôyn tìtɨ̀ a tɨ nà n-ghɨ isas nɨ̀ fòyn Hàdadezà yeyn na sugèyʼsɨ Isìlæ̀sɨ yɨ meyn iwòŋ, àŋena chwotɨ fòyn Devìt sɨ nà ghɨ isas isaʼ nɨ̀ ŋweyn. Yi n-gàyn tî, ghelɨ Alàm ɨ nà sɨ fâyn sɨ nà fî gâmtɨ̀ ghelɨ Amòn."
}
|
{
"aen": "In the spring of the year, at the time when kings normally conduct wars, David sent out Joab with his officers and the entire Israelite army. They defeated the Ammonites and besieged Rabbah. But David stayed behind in Jerusalem.",
"bkm": " A nà n-ghɨ ɨtuʼ nâ ghè, bèŋ se sɨ chfɨ̀ sɨ gvì tɨfôyntɨ̀ ɨ seʼ sɨ tɨm iwoŋ. A nà ghɨ ta bèŋ nɨ̀n chfɨ̂ gvî, fòyn Devìt ɨ duʼi kɨ a Jèlusalèm ɨ tum Jowàb ŋêyn ghelɨ ŋweyn nɨ̀ sugèyʼsɨ Isìlæ̀ nô sɨ̀jɨ̀m na àŋena dyaŋ injɨyn i jva Jodàn ɨ̀ ndù tɨm iwoŋ ŋêyn ghelɨ Amòn. Aŋena ndù ɨ tɨm yɨ ɨ jɨŋ kal ntèʼ Labà."
}
|
{
"aen": "One evening David got up from his bed and walked around on the roof of his palace. From the roof he saw a woman bathing. Now this woman was very attractive.",
"bkm": " A nà ghɨ aleŋ ɨlvɨ ikfa achi ali-a Devìt ɨ làlì ɨkuyn ɨ koʼ nà ghaynɨ̂ kal atû ndo a ntoʼ ɨ làŋ ìsɨ ɨ yeyn wul ɨwi ɨlvɨ̀ wu sû ɨ̀wuyn, jôf kɨ tèyn."
}
|
{
"aen": "So David sent someone to inquire about the woman. The messenger said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”",
"bkm": " Devìt ɨ tum wul na wù ndu bɨf nâ wùl ɨwi nâ vzɨ̀ nɨn ghɨ ndà a. Wùl ateyn ɨ fèʼtɨ̀ na à n-ghɨ Betshebà ɨ wâyn Elìyàm, a ghɨ wî Yùliyà ɨ wul ɨ̀ Hêt."
}
|
{
"aen": "David sent some messengers to get her. She came to him and he went to bed with her.Now at that time she was in the process of purifying herself from her menstrual uncleanness. Then she returned to her home.",
"bkm": " Devìt ɨ tum ghɨ ndu jàŋ wul ɨwi àteyn, wu gvì Devìt ɨ chi nɨ̀ ŋweyn wu kasi ndù sɨ a ŋweyn a ndo. A nà n-ghɨ tì ma wù sù mèsì kɨ ɨwuyn ŋweyn a dzɨ̀ ghê a wul ɨwi nà n-nî wu sù ɨlvɨ ta wù yeyn mesì ɨlvɨ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "The woman conceived and then sent word to David saying, “I’m pregnant.”",
"bkm": " Mɨ̀chi chwò ɨ̀nseʼ wu yeyn na yi n-ghɨ ɨlvâ ɨ tum fèʼtɨ̀ sɨ̂ Devìt."
}
|
{
"aen": "So David sent a message to Joab that said, “Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David.",
"bkm": " Devìt ɨ yvɨ tî ɨ tum bè sɨ̂ Jowàb na wù tsɨynsɨ Yulìyà ɨ wul ɨ̀ Hêt wù kasi kfa yèyn zɨ. Jowàb ɨ bè wu kfa ɨ yeyn Devìt."
}
|
{
"aen": "When Uriah came to him, David asked about how Joab and the army were doing and how the campaign was going.",
"bkm": " Wu n-kfa ti Devìt ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn nâ iwoŋi nɨn ndû ti-a, Jowàb ɨ ghɨ ti ŋêyn sugèyʼ sɨlisɨ a?"
}
|
{
"aen": "Then David said to Uriah, “Go down to your home and relax.” When Uriah left the palace, the king sent a gift to him.",
"bkm": " A nà ghɨ ta ŋêyn ŋweyn tàŋi, Devìt ɨ bè na wu lu ndù a ŋweyn a ndo ɨ̀ yvɨ̀tɨ̀. Wu fvɨ̀ Devìt ɨ tum wul nɨ̀ afo na wù ndu ɨ̀ fù sɨ̂ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "But Uriah stayed at the door of the palace with all the servants of his lord. He did not go down to his house.",
"bkm": " Wu fvɨ̀ tì ɨ faŋ tɨ̀ ndù a ŋweyn a ndo ɨ kwo chi kɨ ɨfchfɨ ntoʼ ŋêyn nchìsɨ ntoʼ sɨlisɨ."
}
|
{
"aen": "So they informed David, “Uriah has not gone down to his house.” So David said to Uriah, “Haven’t you just arrived from a journey? Why haven’t you gone down to your house?”",
"bkm": " Ɨtuʼ layn ghɨ fèʼtɨ̀ sɨ̂ Devìt na Yulìyà bu tî ndù a ŋweyn a ndo. Devìt ɨ jàŋ ŋweyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn nâ, “Wà ti gvì ma wà chitɨ meyn abe ɨ̀ faŋ tɨ̀ ndù tɨ̀ yèyn wî vâ bòm ghà?”"
}
|
{
"aen": "Uriah replied to David, “The ark and Israel and Judah reside in temporary shelters, and my lord Joab and my lord’s soldiers are camping in the open field. Should I go to my house to eat and drink and go to bed with my wife? As surely as you are alive, I will not do this thing!”",
"bkm": " Yulìyà ɨ bè sɨ̂ Devìt na, “Àntayntayn a Mɨ̂kaynà, nɨ̀ sugèyʼsɨ Isìlæ̀sɨ nɨ ɨsisɨ Judàsɨ̀ nɨn chî a mɨ̂twò. Bò ìfèl nɨ̀ mà Jowàb ŋêyn ghelɨ ŋweyn ɨ chî kɨ ɨtwaʼ. Mà ti nà n-kaʼ ma ndù ti a ma ndo sɨ nà yɨ-a, nyvɨ-a, chî nɨ̀ wî wom a? Mɨ n-bê sɨ̂ và samoʼ na mà kaʼ ma bû mòm ɨ̀nki wo tì.”"
}
|
{
"aen": "So David said to Uriah, “Stay here another day. Tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem both that day and the following one.",
"bkm": " Wu taŋi tì Devìt ɨ bè na wù fî chi ɨtuʼ layn wù kæ sɨ lù. Yulìyà ɨ kæ sɨ chi mɨchi ɨ̀mbò a Jèlusalèm."
}
|
{
"aen": "Then David summoned him. He ate and drank with him, and got him drunk. But in the evening he went out to sleep on his bed with the servants of his lord; he did not go down to his own house.",
"bkm": " Devìt ɨ ni jàŋ na wù gvi ŋêyn ŋweyn yɨ. Wu gvì ɨ yɨ Devìt ɨ fu mɨlûʼ wu nyvɨ mɨ ku ŋweyn. Ɨtuʼ ni jɨ wu faŋ tɨ̀ kfa a ŋweyn a ndo ɨ fi ndu nyìŋì kɨ a ŋweyn a fɨ̂ghàm ɨ chi kɨ ŋêyn nchìsɨ ntoʼsɨ."
}
|
{
"aen": "In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.",
"bkm": " Ɨtuʼ layn Devìt ɨ nyàʼ ɨ fu ŋwàʼlɨ̀ na Yulìyà ndu ɨ̀ fu sɨ̂ Jowàb."
}
|
{
"aen": "In the letter he wrote: “Station Uriah at the front in the thick of the battle and then withdraw from him so he will be cut down and killed.”",
"bkm": " Wu n-nyàʼ ateyn na, “Tsɨynsɨ Yulìyà asɨ iwòŋ alèʼ ghè a iwoŋi nɨn to ateyn. Wà tsɨynsɨ wa kòyʼtɨ̀ ibàm ta ka ghɨ zue ŋweyn.”"
}
|
{
"aen": "So as Joab kept watch on the city, he stationed Uriah at the place where he knew the best enemy soldiers were.",
"bkm": " A nà ghɨ ta Jowàb jàŋ ŋwaʼlɨ̀ àteyn, àŋena ni jɨŋ kali ntèʼ zɨ̂ a àŋena ndù sɨ nù nô mɨ ɨlvɨ gha, wu lèm Yulìyà abàs ghè a iwoŋi nɨn to ateyn ta ka mbàynɨ̀sɨ àŋena zue ŋweyn."
}
|
{
"aen": "When the men of the city came out and fought with Joab, some of David’s soldiers fell in battle. Uriah the Hittite also died.",
"bkm": " A nà ghɨ ta ghelɨ ntèʼ nâ ghì fvɨ̀ sɨ nu àŋena ɨ zuetɨ sugèyʼsɨ fòyn Devìt sɨlisɨ ɨ boŋ zue Yulìyà ɨ wul ɨ̀ Hêt vzɨ̀."
}
|
{
"aen": "Then Joab sent a full battle report to David.",
"bkm": " Jowàb ɨ tum fèʼtɨ nô mɨ ghà sɨ̂ Devìt ta yi gàyn ɨtwaʼ iwòŋ."
}
|
{
"aen": "He instructed the messenger as follows: “When you finish giving the battle report to the king,",
"bkm": " Wù n-be meyn kɨmɨ sɨ̂ wùl ɨ̀ ntum nâ vzɨ̀ na, “Wà ndû fèʼtɨ̀ awo nâkèynà,"
}
|
{
"aen": "if the king becomes angry and asks you,‘Why did you go so close to the city to fight? Didn’t you realize they would shoot from the wall?",
"bkm": " fòyn nyôʼsɨ̀ ɨ̀toŋ ɨ̀ bɨ̀f sɨ̂ và nâ yì nì ndù baʼsɨ mèsì a ntèʼ nâ ghè bòm ghà, yi bu nà kya na àŋena kàʼ a ghɨ timi a mbàyn nɨ̀ àŋena na tɨmlɨ̂ suʼsɨ̂ nɨ̀ zɨ̀ â?"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.