translation
dict |
|---|
{
"aen": "God wanted to make known to them the glorious riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ nà n-kɨŋ na ghelɨ nâ ghèyn na kya na iwo i leytɨnɨ-i zɨ̀ a fɨ bà'tɨ lèm nɨn ghɨ ìwo i kaynɨ-i, a ghɨ ìwo sɨ gàmtɨ kɨ ghelɨ tɨla' tɨ mbzɨ kɨ tɨ̀ jɨ̀m. Iwo nâ yèynì nɨn ghɨ na Christ nɨ̀n ghɨ kɨ nô a yi a mɨtèm, yi dyêyn na yi n-kya samo' na yì læ̀ nà chî zɨ̂ ŋweyn antêynɨ̀ ìgha' nɨ̀ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "We proclaim him by instructing and teaching all people with all wisdom so that we may present every person mature in Christ.",
"bkm": " À ti iwo zɨ̀ a ghès nɨn fê'tɨ̀ ntum kûm ŋweyn, fu nfàsì-fàsì fî ye'î ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m nɨ̀ ìtof ì jɨ̀m ì, ta ka ghèsɨ̀ ni a àŋena na ghɨ ŋêyn Christ Jisòs amo' ɨ̀ gvì asɨ nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀ ta ghelɨ ghe'nɨnɨ."
}
|
{
"aen": "Toward this goal I also labor, struggling according to his power that powerfully works in me.",
"bkm": " À n-ghɨ bòm àwo nâ kèynà a mɨ n-ghaŋì, felɨ̀ nɨ̀ àdya' kì a wù fù sɨ̂ ma nô à jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "For I want you to know how great a struggle I have for you, and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face.",
"bkm": " Mɨ n-kɨŋ na yì na n-kya ta mɨ n-ghaŋì nî ifêl nô nɨ̀ àdya' a sɨ gàmtɨ zɨ, sɨ fì sɨ gàmtɨ ghelɨ ghì a ghɨ n-chi a Làdisìyà nô nɨ̀ ghelɨ ghɨ̀ jɨ̀m ghì a ghɨ bû tìmi yeyn nô mɨ mà."
}
|
{
"aen": "My goal is that their hearts, having been knit together in love, may be encouraged, and that they may have all the riches that assurance brings in their understanding of the knowledge of the mystery of God, namely, Christ,",
"bkm": " Mɨ n-nî tèyn ta ka zɨ̂ àŋena na kelɨ mɨ̀tem ɨn tô, ghɨ kɨ sɨ afo à mò', kôŋ ngêŋ sisɨ. Mɨ n-kɨŋ na yì na faytɨ̂ kya àwo kì a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨ̂n læ lèytɨ ta ka yì to' ghal awo nâ kèynà ɨ̀ nà kelɨ ìboysɨ i gha'nɨ-i. Awo nâ kèynà a Fɨ̀yìnì fɨ̀ sɨ ghɨ lvɨ̂yn ma fɨ dyeyn meyn bàynsɨ sɨ̂ ghesɨ̀nà nɨn ghɨ kûm kɨ nô Christ nɨ̀ ngêŋ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.",
"bkm": " À n-ghɨ Christ nâ wèyn a wù n-nî na ghesɨ̀nà keli itof ɨ̀ nà fî yeyn kelî àwo. Itof nâ yèynì nɨn jofɨ̀ kfeynɨ-à."
}
|
{
"aen": "I say this so that no one will deceive you through arguments that sound reasonable.",
"bkm": " Mɨ n-nyâ' àwo kèynà sɨ̂ zɨ̀, ta ka kɨ ni a nô wùl læ̂ faŋ tɨ̀ lɨ̀sɨ zɨ nɨ̀ ìtaŋi i fomnɨ-i."
}
|
{
"aen": "For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit, rejoicing to see your morale and the firmness of your faith in Christ.",
"bkm": " Mɨ n-du' mɨlvɨ ɨ̀n jɨ̀m kfâ'tɨ̀ kɨ zɨ̀ nô mɨ ta mɨ n-ghɨ wi ghesɨ̀nà amo'. Mɨ n-saŋlɨ-à ta yi n-faytɨ chi fî saŋlɨ-à kûm dzɨ zɨ̀ a yi n-tô' ghal ibɨmi ì zɨ-i ateyn sɨ̂ Christ. "
}
|
{
"aen": "Therefore, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live your lives in him,",
"bkm": " Ta yì sɨ ghɨ ma yi n-læ meyn fsɨ Christ Jisòs na à n-ghɨ Bôbo vzɨ, yì na chî læ̂ ta ghelɨ ghì a ghɨ n-ghɨ ŋêyn ŋweyn sɨ afo à mò'."
}
|
{
"aen": "rooted and built up in him and firm in your faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness.",
"bkm": " Yi faŋ zɨ̂ ŋweyn ɨ̀ nà to kɨ to, kɨ̀ ta fɨkâ' fɨ̀ nɨn to bòm ta fɨ n-kelɨ aghaŋ. Yì ba'lɨ ichi ì zɨ-i a ŋweyn ɨwùyn kɨ̀ ta ghɨ n-bâ'lɨ̀ ndo atu àchɨ a ndo a juŋà, ɨ̀ fàytɨ ghal ìbɨmi zɨ̀ a ghɨ n-læ ye'i sɨ̂ zɨ̀, yi na to ndû kɨ nɨ̀ àsɨ. Yì na fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ nô sɨ a ŋaŋ."
}
|
{
"aen": "Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty, deceitful philosophy that is according to human traditions and the elemental spirits of the world, and not according to Christ.",
"bkm": " Yì na tô'nɨ̀-à ka wùl nɨ̂n lɨ̀sɨ zɨ̀ nɨ̀ ìtof i yumi ɨ̀ lì zɨ̀ sɨ ɨkòs. Ìnkì itof nâ yèynì nɨn kelɨ ìwo kûm kɨ nchînɨ̀sɨ ila' nɨ̀ àŋena nɨ̀ ɨ̀yvɨs vzɨ̀ a wu n-sa' mbzɨ. Itof ateyn i nɨn kelɨ wi iwo kûm Christ."
}
|
{
"aen": "For in him all the fullness of deity lives in bodily form,",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn ghɨ ɨwuyn nɨ̀ Christ kɨ̀ dzɨ sɨ̀ jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "and you have been filled in him, who is the head over every ruler and authority.",
"bkm": " Zɨ̂ Christ nɨ̀n ghɨ kɨ sɨ afo à mò', à ti iwo zɨ̀ a yi n-kelɨ ichi zɨ̀ a yi kfèynɨ meyn. Wù n-ghɨ àtu sɨ̂ ɨ̀yvɨs ɨ̀ jɨ̀m vzɨ̀ a wu n-sa' fî kelɨ àdya'."
}
|
{
"aen": "In him you also were circumcised– not, however, with a circumcision performed by human hands, but by the removal of the fleshly body, that is, through the circumcision done by Christ.",
"bkm": " Ghɨ boŋ meyn sɨ anam à ki-a ta yì sɨ ghɨ sɨ afo à mò' zɨ̂ ŋweyn. Isɨ anam nâ yèynì nɨn ghɨ wi ìnkì zɨ̂ a ghelɨ nɨn sɨ. À n-ghɨ izɨ-ì a Christ nɨ̀n sɨ, sɨ fvɨ̀sɨ atem a bɨ-a sɨ a yi ɨwùyn."
}
|
{
"aen": "Having been buried with him in baptism, you also have been raised with him through your faith in the power of God who raised him from the dead.",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta yì fsɨ̀ mu, ghɨ gvɨ̀mì zɨ̀ zɨ̂ Christ, zɨ̂ ŋweyn kasi làlì sɨ ikfɨ kɨ̀ amo'. A n-læ ni ibɨmi zɨ̀ a yi nà n-kelɨ kûm àdya' a Fɨ̀yìnì na yì kasi làlì. À n-ghɨ kɨmɨ àdya' a Fɨ̂yìnì nâ kì a kɨ n-læ làysɨ Christ sɨ ikfɨ."
}
|
{
"aen": "And even though you were dead in your transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless made you alive with him, having forgiven all your transgressions.",
"bkm": " A nà n-ghɨ sɨ asɨ, yi ghɨ ma yi kfɨtɨ meyn a yi a mbɨsɨ, fî ghɨ bùla ghɨ fvɨsɨ̀ àtem a bɨ-a kì a yi nà n-kelɨ. Fɨ̀yìnì fɨ nì zɨ̂ ghɨ̀ Christ ɨ kasî làlì ɨ̀ nà chi-à. Fɨ lesɨ meyn fu awo a bɨ-a nɨ̀ ghesɨ̀nà kɨ à jɨ̀m,"
}
|
{
"aen": "He has destroyed what was against us, a certificate of indebtedness expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross.",
"bkm": " fì chyè'sɨ ìkwo zɨ̀ a ghesɨ̀nà tî nà kelɨ sɨ là'. A nà n-ghɨ ta ghesɨ̀nà kòl ìsa', yi nà ghɨ na ghesɨ̀nà nɨn kelɨ ìkwo sɨ là'. Lvɨ̂yn na sɨ ghɨ ma Fɨ̀yìnì fɨ̀ li meyn ìkwo ateyn ɨ̀ bàyntɨ a ànwâmnɨ̀."
}
|
{
"aen": "Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.",
"bkm": " A nà n-ghɨ ta Christ kfɨ a ànwâmnɨ̀, Fɨ̀yìnì fɨ nì ta ka ɨyvɨs vzɨ̀ a wu n-sa' nɨ ɨvzɨ̂ a wu n-tisɨ na bu fì kelɨ wi adya', ɨ wumsɨ ɨ̀yvɨs ateyn asɨ nɨ̀ mbzɨ ì jɨ̀m. À ti dzɨ zɨ̀ a fɨ n-læ tɨm yɨ ɨyvɨs nâ wèyn ateyn."
}
|
{
"aen": "Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days–",
"bkm": " Yi ti n-dyêyn na ka yi n-vìsi wùl ɨ̀ timi ta wul ɨ sa'nɨ ɨ̀ nà fu tɨ̀sa' sɨ̂ zɨ̀ kûm àfo kì a yi n-yɨ kèsa akî a yi n-nyvɨ. Ka yi n-vìsi wùl ɨ̀ na ghal zɨ̀ na yì na ngvɨmlɨ̂ Fɨ̀yìnì sɨ a nyɨŋ a mɨchi ɨn gha'nɨ̂ ɨ̀n lì a bêŋ kèsa a njoŋ sɨ lisɨ kèsa a mɨ̂chi mɨ̀ ɨ̀tù' ila' ɨ̀n lì."
}
|
{
"aen": "these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!",
"bkm": " Ɨfwo nâ wèyn nɨn ghɨ kɨ ɨ̀lɨŋsɨ awo ta kɨ nà n-kelɨ sɨ læ̀ sɨ gvì; mɨtì samo' zɨ̀ a yi n-ghɨ antêynɨ̀ àwo nâ ghàyn ɨ ghɨ kɨ Christ."
}
|
{
"aen": "Let no one who delights in false humility and the worship of angels pass judgment on you. That person goes on at great lengths about what he has supposedly seen, but he is puffed up with empty notions by his fleshly mind.",
"bkm": " Ka yi n-vìsi wùl ɨ̀ be sɨ̂ zɨ̀ na yì na su'sɨ̂ ngêŋ sisɨ a nse fî ngvɨmlɨ̂ nchìsɨ Fɨ̂yìnì, bu tì a yì wo ɨmwa'tɨ ɨ̀ vzɨ. Àŋena nɨn kem bê na awo nɨn fvɨ̂ sɨ̂ àŋena têyn ta à n-chɨ jemsɨ, ghaŋsɨ̂ ɨ̀wuyn kɨ̀ salû, ikfâ'tɨ̀ i àŋena-i ghɨ kɨ ìkfâ'tɨ̀ i mbzɨ."
}
|
{
"aen": "He has not held fast to the head from whom the whole body, supported and knit together through its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God.",
"bkm": " Àŋena bu fì chɨ̂yntɨ̀ wì ŋêyn Christ vzɨ̀ a wù n-ghɨ atu. À n-ghɨ ŋweyn vzɨ̀ a wù n-fu adya' sɨ̂ ɨ̀wuyn ɨ̀ jɨ̀m na wu na lemâ a dzɨ ghè a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn nî na wu na lemâ ateyn. Christ nɨ̀n ghal ɨ̀wuyn ŋweyn nâ wèyn ɨ̀ jɨ̀m kɨ̀ ighel ta mɨ̀ghâŋ nɨ̀ ɨ̀yûŋ nɨn chɨ̂yntɨ̀ ghalɨ ɨwuyn wûl sɨ afo à mò'."
}
|
{
"aen": "If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?",
"bkm": " Yì sɨ ghɨ kɨ tèyn ta zɨ̂ Christ kfɨ meyn amo' kûm ɨ̀yvɨs vzɨ̀ a wu n-sa' mbzɨ. Yi ti n-ghɨ tèyn, yi nà bu lêm kɨ tɨ̀sa' tɨ mbzɨ ta ghelɨ mbzɨ bòm ghà? Bòm ghà ta yi n-lêm tɨsa' tìtɨ̀ a ghelɨ nɨn bê na yì na lêm a?"
}
|
{
"aen": " “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”",
"bkm": " Àŋena nɨn bê kɨ na, ka yi n-ghal afo kèynà, ka yi n-mòm àfo a yɨnɨ-a kèynà, ka yi n-kùm àfo kèynà."
}
|
{
"aen": "These are all destined to perish with use, founded as they are on human commands and teachings.",
"bkm": " Tɨsa' nâ tèyntɨ̀ nɨn taŋî kûm kɨ ɨ̀fwo, wu ghɨ sɨ bef. À n-ghɨ kɨ àwo a ghêl ta ghɨ fàytɨ ɨ̀ nà jelɨ̀ ye'î à."
}
|
{
"aen": "Even though they have the appearance of wisdom with their self-imposed worship and humility achieved by an unsparing treatment of the body– a wisdom with no true value– they in reality result in fleshly indulgence.",
"bkm": " Ghelɨ faytɨ meyn dzɨ nà ko'sɨ Fɨ̀yìnì ateyn. Àŋena nɨn kem dyêyn kɨmɨ na ghɨ n-su'sɨ̂ ngeŋsɨ àŋena a nse fî fu nge' sɨ̂ ìwuyn i àŋena. Nô àwo nâ kèynà à jɨ̀m nɨn fɨsɨ̂ kɨ fɨsɨ na itof i nɨn ghɨ ateyn mɨtì kelɨ wi nô ìwo i li sɨ gàmtɨ wul na wù na ghalɨ ngêŋ ŋweyn kûm àwo a njwòsɨ ɨwùyn."
}
|
{
"aen": "Exhortations to Seek the Things Above Therefore, if you have been raised with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.",
"bkm": " Ta yì sɨ ghɨ ma Fɨ̀yìnì fɨ laysɨ meyn zɨ̂ Christ sɨ ikfɨ amo', yì na lêm mɨ̀têm mzɨ̂ awo ghè a kɨ n-ghɨ iyvɨ, alè' ghè a Christ nɨ̀n du' ateyn abàs ɨkœ ɨ two nɨ̀ Fɨ̀yìnì fɨ̀."
}
|
{
"aen": "Keep thinking about things above, not things on the earth,",
"bkm": " Yì na lêm tɨ̀kfâ'tɨ̀ titɨ awo ghè a kɨ n-ghɨ iyvɨ, a ghɨ wi awo ghè a kɨ n-ghɨ a nse,"
}
|
{
"aen": "for you have died and your life is hidden with Christ in God.",
"bkm": " bòm ta yì sɨ ghɨ ma yi n-kfɨ meyn, ghɨ lèytɨ̀ ìchi ì zɨ-i zɨ̂ Christ vzɨ̀ a wù n-ghɨ ŋêyn Fɨ̀yìnì fɨ̀ amo'. "
}
|
{
"aen": "When Christwho is your life appears, then you too will be revealed in glory with him.",
"bkm": " Christ nɨ̀n ghɨ ìchi ì zɨ-i. À læ̀ nà ghɨ ta wu kàsi gvì a ndayn, a yì na boŋ ghɨ zɨ̂ ŋweyn antêynɨ̀ ìgha' nɨ̀ ŋweyn."
}
|
{
"aen": "So put to death whatever in your nature belongs to the earth: sexual immorality, impurity, shameful passion, evil desire, and greed which is idolatry.",
"bkm": " Yi ma'i læ̂ àwo a mbzɨ nô à jɨ̀m. Ka wùl ɨ̀ na chî nɨ̀ wùl ɨ wi a ghɨ wi wî ŋweyn kèsa nɨ̀ wùl ɨ lûmnɨ̀ a ghɨ wi lûm ŋweyn. Yì ma'i nchînɨ̀sɨ nyelɨnɨsɨ. Ka yì na kelɨ ìkfâ'tɨ̀ nɨ̀ ìkôŋ ì sɨ nà ni mbɨ. Yì ma'i asɨ a fvɨnɨ-a bòm ta asɨ a fvɨnɨ-a nɨn dyêyn na yi n-ngvɨmlɨ̂ ɨ̀fwo ɨ nse, a ghɨ wi Fɨ̀yìnì."
}
|
{
"aen": "Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.",
"bkm": " Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn nyô'sɨ̀ ɨ̀toŋ, ghɨ sɨ læ̀ sɨ fu nge' i gha'nɨ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-yvɨ wi nfeynfɨ, nî àwo nâ kèynà."
}
|
{
"aen": "You also lived your lives in this way at one time, when you used to live among them.",
"bkm": " Yi ti meyn nà nî kɨmɨ àwo a bɨ-a nâ kèynà a dzɨ ghè a yi ti nà chî ateyn."
}
|
{
"aen": "But now, put off all such things as anger, rage, malice, slander, abusive language from your mouth.",
"bkm": " Mɨtì ma na bê sɨ̂ zɨ̀ lvɨ̂yn na yì ma'i awo nâ kèynà nô à jɨ̀m tèyn ta inyô'sɨ̀ i ɨtoŋ nɨ̀ àkfɨ̂yn à. Ka yì na ba'tɨ̂ sɨ ni mbɨ sɨ̂ ghelɨ kèsa wam ànkaŋ sɨ bebsɨ izɨyn i wul. Ka itaŋi i nyelɨnɨ-i na fvɨ̂ ɨchfɨ̀ nɨ̀ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices",
"bkm": " Ka wùl sɨ̂ zɨ̀ na wam ànkaŋ sɨ wùl ɨ lvì, bòm ta yi visi meyn nchînɨ̀sɨ musɨ nɨ̀ àwo kì a yì ti nà ni-à, "
}
|
{
"aen": "and have been clothed with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it.",
"bkm": " ɨ̀ kwo ghàl nchînɨ̀ i fɨ. Yi n-ghɨ ghelɨ ghɨ fɨ nâ ghèyn a Fɨ̀yìnì fɨ̀ bom ɨ̀ nà nî na yi na fɨsɨ̂ nfeynfɨ awo ghè a yi n-nî ta ka yì na tô' kya nfeynfɨ nô a jûŋ."
}
|
{
"aen": "Here there is neither Greek nor Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all and in all.",
"bkm": " Bòm tèyn, sɨ a nyɨŋ na bu fì ghɨ wi sɨ̂ wùl, kèsa à n-ghɨ wul ɨ̀ Jû kèsa à n-ghɨ wul ɨ̀ Gɨ̀lîs, kèsa ghɨ sɨ meyn ànam a ŋweyn kèsa ghɨ bu sɨ a, kèsa à n-ghɨ wul àtum kèsa à n-ghɨ wul ɨ̀twa' a. Sɨ a nyɨŋ nɨ̀n ghɨ wi sɨ̂ ghelɨ ghì a à n-ghɨ ɨkôs nɨ̀ ghelɨ ghì a ghɨ n-ghɨ sɨ a ngeŋ, mɨtì iwo i to-i nɨn ghɨ kɨ Christ. Wù n-ghɨ kɨ antêynɨ̀ nɨ̀ ghelɨ ŋweyn ghɨ̀ jɨ̀m."
}
|
{
"aen": "Therefore, as the elect of God, holy and dearly loved, clothe yourselves with a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience,",
"bkm": " Ta yì sɨ ghɨ ghelɨ ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ chò'tɨ meyn sɨ a ghêl nɨ̀ nfeynfɨ ɨ̀ nà koŋà, yi n-kelɨ sɨ nà dyeyn isuyn i kolanɨ-i, tô'nɨ̀ nɨ̀ ghelɨ, lî ngêŋ sisɨ a nse, boynɨ-à, fî weynsɨ-à."
}
|
{
"aen": "bearing with one another and forgiving one another, if someone happens to have a complaint against anyone else. Just as the Lord has forgiven you, so you also forgive others.",
"bkm": " Yì na kelɨ àtem a yvɨtɨnɨ-a sɨ̂ ngêŋ sisɨ, lêsɨ̀ fu ngêŋ sisɨ nô mɨ ɨlvɨ gha ta wùl kèli nge' ŋêyn wayn-nà ŋweyn. Yì na lêsɨ̀ fu ngêŋ sisɨ kɨ̀ ighel ta Bôbo lèsɨ̀ meyn fù zɨ."
}
|
{
"aen": "And to all these virtues add love, which is the perfect bond.",
"bkm": " Yì ba'sɨ ìkôŋ atu àwo nâ ghàyn à jɨ̀m. À n-ghɨ ìkôŋ a yi n-kul nô mɨ ghà kɨ̀ sɨ afo à mò', ni-à kɨ jofɨ̀ kfeynɨ-à."
}
|
{
"aen": "Let the peace of Christ be in control in your heartfor you were in fact called as one body to this peace, and be thankful.",
"bkm": " Yì visi mbôynɨ̀ zɨ̀ a Christ nɨ̀n fu na tisɨ tɨ̀kfâ'tɨ̀ titɨ. Fɨ̀yìnì fɨ̀ jàŋ zɨ̀ na yì fvɨ gvì ɨ̀ na ghɨ sɨ ɨwuyn ɨ̀ mò', kelɨ mbôynɨ̀ nâ yèyn. Yì na fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ nfeynfɨ."
}
|
{
"aen": "Let the word of Christ dwell in you richly, teaching and exhorting one another with all wisdom, singing psalms, hymns, and spiritual songs, all with grace in your hearts to God.",
"bkm": " Ntum Christ na faytɨ chî kɨ nô chi antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀. Yì li itof ì jɨ̀m ɨ̀ nà ye'i-à fî fu nfàsì-fàsì sɨ̂ ngêŋ sisɨ. Yì na yem njàŋsɨ Fɨ̂yìnì nɨ̀ njàŋsɨ ŋwa'nɨsɨ nɨ̀ ɨsîsɨ̀ a Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨn nî na yì na yema. Yì na yema, fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ a yì a mɨtèm."
}
|
{
"aen": "And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.",
"bkm": " Yì na nî nô mɨ ghà kèsa yi n-bê be, bê kɨ sɨ izɨyn nɨ̀ Bôbo Jisòs, fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, ɨ Bæ̀ toynɨ̂ a ŋweyn."
}
|
{
"aen": "Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.",
"bkm": " Yi n-kelɨ sɨ nà ngvɨmlɨ ghɨlûm ghi a ghɨ̀kì ghɨ malanɨ ta ghelɨ ghì a ghɨ n-jûmtɨ Bôbo."
}
|
{
"aen": "Husbands, love your wives and do not be embittered against them.",
"bkm": " Yi n-kelɨ sɨ nà koŋ ghɨ̀ki ghi a ghɨ̀lûmnɨ̀ ghɨ malanɨ. Ka yì na bem sɨ̂ àŋena."
}
|
{
"aen": "Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.",
"bkm": " Woynda, yì na yvɨnɨ̂ ghɨ̀bo ghi nɨ̀ ghɨ̀na ghi kɨ awo à jɨ̀m bòm ta iyeyn nâ yèynì nɨn nî na Bôbo na saŋlɨ-à."
}
|
{
"aen": "Fathers, do not provoke your children, so they will not become disheartened.",
"bkm": " Ghɨ̀bo woyn, ka yi na chu'lɨ̂ chwôsɨ̀ nɨ̀ wôyn ghi, a bu tì a àŋena na sɨ yeyn kɨ na iyi àŋena bu fì ghɨ wi."
}
|
{
"aen": "Slaves, obey your earthly masters in every respect, not only when they are watching– like those who are strictly people-pleasers– but with a sincere heart, fearing the Lord.",
"bkm": " Zɨ̀ ghelɨ ghì a yi n-felɨ̀ ta ɨkôs, yì na yvɨ sɨ̂ghɨ̀bo ifèl nɨ̀ zɨ̀ ghî a ghɨ n-ghɨ a nse kɨ̀ awo à jɨ̀m. Ka yì na nî kɨ ìwo ɨlvɨ ta yi n-kɨŋ na àŋena yeyn ɨ̀ nà kôŋ zɨ̀. Yì na felɨ̀ nɨ̀ àtem à ki-a kɨ à jɨ̀m ta ghelɨ ghì a ghɨ n-fâyn Bôbo."
}
|
{
"aen": "Whatever you are doing, work at it with enthusiasm, as to the Lord and not for people,",
"bkm": " Yi na felɨ̀ nô mɨ ghà, yi nà felɨ̀ kɨ nɨ̀ àtem à ki-a à jɨ̀m, ta yi n-felɨ̀ sɨ̂ Bôbo, a ghɨ wi ta yi n-felɨ̀ sɨ̂ wùl,"
}
|
{
"aen": "because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.",
"bkm": " kya na Bôbo nɨn nì mâ'tɨ̀ zɨ̀ nɨ̀ ɨ̀fwo vzɨ̀ a wù lèm sɨ̂ ghelɨ ŋweyn. Yi n-ghɨ tèyn, felɨ̀ kɨ sɨ̂ Bôbo, ɨ Christ."
}
|
{
"aen": "For the one who does wrong will be repaid for his wrong, and there are no exceptions.",
"bkm": " Wù læ̀ kasi lâ' nô mɨ wul ɨ bɨ ɨ̀ kfà kɨ̀ ighel sɨ a mbɨ ghè a wù tî nì. Wù n-lî wì wul ɨ̀ lvì sɨ a ninyɨŋ."
}
|
{
"aen": "Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.",
"bkm": " Yì na ghalɨ ghelɨ ghì a ghɨ n-felɨ̀ sɨ̂ zɨ̀ a dzɨsɨ jûŋsɨ̀ a ghɨ̀bo ifèl, fî fu ɨ̀fwo vzɨ̀ a àŋena nɨn kelɨ sɨ nà kelɨ-a. Yì na kya na nô zɨ̀ nɨn boŋ kelɨ bò ìfèl, wu ghɨ iyvɨ."
}
|
{
"aen": "Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.",
"bkm": " Yì na jêm kɨ jem, ka yi n-bol. Yi se sɨ jèm, yi nà tô' yvɨtɨ̂ àwo kì a yi n-bê, fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀."
}
|
{
"aen": "At the same time pray for us too, that God may open a door for the message so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.",
"bkm": " Yì na boŋ jêm sɨ̂ ghès na, Fɨ̀yìnì fɨ̀ ni ghès keli dzɨsɨ sɨ nà fe'tɨ ntum ì jùŋ kûm àwo a leytɨnɨ-a kì a Fɨ̀yìnì fɨ dyèyn bàynsɨ sɨ̂ ghès kûm Christ. Mɨ n-ghɨ a ndô ncha' bòm ntum ì jùŋ nâ yèyn a mɨ n-fê'tɨ̀ têyn."
}
|
{
"aen": "Pray that I may make it known as I should.",
"bkm": " Yì na jêm kɨmɨ na mà fe'tɨ bàynsɨ ntum nâ yèyn a dzɨ ghê a mɨ n-kelɨ sɨ fè'tɨ̀ ateyn."
}
|
{
"aen": "Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.",
"bkm": " Yì na tofa a dzɨ ghè a yi n-chi ateyn zɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ bu du' tɨ̀ bɨ̀mi, bebsɨ̂ wì ɨlvɨ vzɨ̀ a yi n-kelɨ zɨ̂ àŋena."
}
|
{
"aen": "Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.",
"bkm": " Itaŋi ì zɨ-i nɨ̀n kelɨ sɨ nà boynɨ-à fî fom kɨ mɨlvɨ ɨ̀n jɨ̀m, ta ka yì na kya sɨ faytɨ sɨ fɨ̀ysɨ nô mɨ ndà."
}
|
{
"aen": "Final Greetings ",
"bkm": "Itoŋtɨ i go'sɨnɨ-i"
}
|
{
"aen": "Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.",
"bkm": " Wayn-nà ghesɨ̀nà Tikikùs nɨn fê'tɨ̀ nô sa'gha ì jɨ̀m sɨ̂ zɨ̀ kûm mà. Ghès nɨn kôŋ ŋweyn nô a jûŋ, chɨ̂yntɨ̀ felɨ̀ sɨ̂ Bôbo amo', wu felɨ̀ kɨ nô nɨ̀ àtem a ŋweyn à jɨ̀mà."
}
|
{
"aen": "I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.",
"bkm": " Mɨ n-tum kɨ nô ŋweyn sɨ̂ zɨ̀ têyn ta ka wù gvi ɨ̀ fè'tɨ̀ sa'gha sɨ̂ zɨ̀ kûm ghès, fì lùmsɨ̀ zɨ̀ a yi ibɨmi."
}
|
{
"aen": "I sent him with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you about everything here.",
"bkm": " Wù n-gvî ŋêyn Ònesimùs ɨ wayn-nà ghesɨ̀nà vzɨ̂ a à n-ghɨ kɨmɨ wul ànòyn nɨ̀ zɨ̀. Wù n-ghɨ kɨmɨ wul ɨ bɨminɨ ɨ̀ jùŋ, ghès ɨ kôŋ ŋweyn nô a jûŋ. Àŋena nɨn fê'tɨ̀ nô mɨ ghà vzɨ̂ a yi gàyn meyn ko' afêyn."
}
|
{
"aen": "Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark, the cousin of Barnabasabout whom you received instructions; if he comes to you, welcome him.",
"bkm": " Àlìstakùs ta ghesɨ̀ ŋweyn nɨn ghɨ a ndô ncha' bè na mà toŋtɨ sɨ̂ zɨ, Mâk ɨ wayn-nà Bànabàs bê kɨ̀mɨ tì. Ghɨ sɨ ghɨ ma ghɨ taŋi meyn sɨ̂ zɨ̀ kûm Mâk. Wù gvî, yi fsɨ ŋweyn nô a jûŋ."
}
|
{
"aen": "And Jesus who is called Justus also sends greetings. In terms of Jewish converts, these are the only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.",
"bkm": " Jisòs vzɨ̀ a ghɨ n-toŋtɨ kɨmɨ ŋweyn na Jusɨtùs tì, bè na mà toŋtɨ kɨ̀mɨ sɨ̂ zɨ̀. À n-ghɨ kɨ àŋena ghelɨ Jûsɨ̀ ghɨ bɨminɨ ghì a ghɨ n-felɨ̀ ghesɨ̀ àŋena. Mɨ n-felɨ̀ ghesɨ̀ àŋena sɨ nì na ghelɨ yeyn ɨfoyn ɨ Fɨ̂yìnì. Àŋena ni meyn ma na ku kɨ nô a jûŋ."
}
|
{
"aen": "Epaphras, who is one of you and a slave of Christ, greets you. He is always struggling in prayer on your behalf, so that you may stand mature and fully assured in all the will of God.",
"bkm": " Èbafàlàs vzɨ̀ a wù n-ghɨ kɨmɨ wul ànòyn nɨ̀ zɨ̀, a fî ghɨ wul ɨ̀ fèlɨnɨ sɨ̂ Christ Jisòs be meyn kɨ̀mɨ na mà toŋtɨ sɨ̂ zɨ̀. Wù n-se sɨ jèm nô mɨ ɨlvɨ gha, wu nà kfâ'tɨ̀ zɨ̀ a ŋweyn ijèm nô a jûŋ, chwotɨ̂ na Fɨ̀yìnì fɨ̀ ni yì faŋ kɨ̀ antêynɨ̀ ìbɨ̀mi nɨ̀ zɨ̀, ɨ̀ ghè'nɨ ateyn, ɨ̀ nà faytɨ̂ kya fi nî àwo à jɨ̀m kì a fɨ n-kɨŋ."
}
|
{
"aen": "For I can testify that he has worked hard for you and for those in Laodicea and Hierapolis.",
"bkm": " Mɨ n-ti kɨ nô ta nchwò nsa' na wù felɨ meyn sɨ̂ zɨ̀ nô nɨ̀ àdya' a fì fèlɨ̀ sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ n-chi a Làdisìyà nɨ ɨghî a ghɨ n-chi a Hìlabolìs."
}
|
{
"aen": "Our dear friend Luke the physician and Demas greet you.",
"bkm": " Lûk, ma à ti wul ɨ̀ ngàŋ vzɨ̀ a ghèsɨ̀ nɨn kôŋ nô a jûŋ tì ŋêyn Demàs bè na mà toŋtɨ kɨ̀mɨ sɨ̂ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.",
"bkm": " Yì toŋtɨ woyn-nà ghesɨ̀nà ghî a ghɨ n-ghɨ a Làdisìyà sɨ̂ ghès, ɨ̀ fì tòŋtɨ kɨmɨ Nimfà nɨ̀ ànôyn a ghelɨ ghɨ bɨminɨ-a kì a kɨ n-chɨ̂yntɨ̀ a ŋweyn a ndo."
}
|
{
"aen": "And after you have read this letter, have it read to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea as well.",
"bkm": " Ghɨ jâŋ ŋwà'lɨ̀ yèyn antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀, yi nì ghɨ ndu jàŋ kɨ̀mɨ sɨ̂ ànôyn a ghelɨ ghɨ bɨminɨ-a kì a kɨ n-ghɨ a Làdisìyà. Yi n-fì jâŋ kɨmɨ ɨzɨ̂ a mà nyà', yi ghɨ sɨ lù a Làdisìyà sɨ gvi sɨ̂ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”",
"bkm": " Yì be sɨ̂ Akibùs na wù na kya na wù n-kelɨ sɨ mèsì ifêl i Bôbo zɨ̀ a ghɨ fù sɨ̂ ŋweyn na wù ni."
}
|
{
"aen": "I, Paul, write this greeting by my own hand. Remember my chains. Grace be with you.",
"bkm": " À n-nyâ' kɨ nô mà Bôl nyâ' ìtoŋtɨ alè' ghàyn lvɨ̂yn sɨ̂ zɨ̀ nɨ̀ àwu à kema. Ka yi n-lèsɨ̀ na mɨ n-ghɨ a ndô ncha'. Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn dyêyn àtem a juŋà nɨ̀ nfeynfɨ sɨ̂ zɨ̀."
}
|
{
"aen": "Thessalonica",
"bkm": "Tèsàlonikà"
}
|
{
"aen": "Paul's first letter to the people of Thessalonica",
"bkm": "Ŋwà'lɨ̀ ɨ yî àsɨ nɨ̀ Bôl sɨ̂ ghelɨ Tèsàlonikà"
}
|
{
"aen": "Salutation From Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace and peace to you!",
"bkm": " À n-nyâ' mà Bôl, nɨ̀ Silàs nɨ̀ Timotì nyâ' ŋwà'lɨ̀ yèyn sɨ̂ zɨ̀ anôyn a ghelɨ ghɨ bɨminɨ kì a kɨ n-ghɨ a ntè' Tèsàlonikà. Yi n-ghɨ ghelɨ Fɨ̂yìnì ɨ Bæ̀ sɨ̂ ghesɨ̀nà nɨ̀ Bôbo Jisos Christ. Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn dyêyn àtem a juŋà sɨ̂ zɨ̀ ɨ̀ nì a yì na chî nɨ̀ mbôynɨ̀."
}
|
{
"aen": "We thank God always for all of you as we mention you constantly in our prayers,",
"bkm": " Ghès nɨn ni-à ghèsɨ nà fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ kɨ̀ mɨlvɨ ɨ̀n jɨ̀m fî jemà toŋtɨ̂ àzɨyn à ki-a."
}
|
{
"aen": "because we recall in the presence of our God and Father your work of faith and labor of love and endurance of hope in our Lord Jesus Christ.",
"bkm": " Ghès nɨn se sɨ jem sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, ɨ Bæ̀ sɨ̂ ghesɨ̀nà, ghèsɨ nà kfâ'tɨ̀ ta yi n-nî ifêl i juŋì bòm ta yi n-bɨmi sɨ̂ Bôbo ghesɨ̀nà Jisos Christ fî kfâ'tɨ̀ ta yì tî nà felɨ̀ nô nɨ̀ àdya' a bòm ta yi n-kôŋ ŋweyn. Ghèsɨ nɨn fî kfâ'tɨ̀ ta yi n-chîtɨ̀ ŋweyn, kya kya na wù læ̀ kasi gvi-à."
}
|
{
"aen": "We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,",
"bkm": " Woyn-ghɨ̂ni, ghès nɨn kya na Fɨ̀yìnì fɨ koŋ meyn zɨ̀, ɨ̀ cho' zɨ na yì na ghɨ ghelɨ nfeynfɨ,"
}
|
{
"aen": "in that our gospel did not come to you merely in words, but in power and in the Holy Spirit and with deep conviction surely you recall the character we displayed when we came among you to help you.",
"bkm": " bòm ta ghès nɨn bu læ nà ye'î ntum ì jùŋ kûm Jisos Christ sɨ̂ zɨ̀ kɨ̀ atu ɨ̀chfɨ̀. Ghès nɨ̂n læ meyn dyèyn àwo a kaynɨ-a kì a Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nì sɨ̂ zɨ̀. Ghesɨ nà n-bê ìwo, kya kɨ nô na yi n-ghɨ samo'. Yi n-kya ta ghès nɨ̂n læ nà chi antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀. Ichi nâ yèynì nɨn læ nà ghɨ sɨ nì na yì ye'i iwo."
}
|
{
"aen": "And you became imitators of us and of the Lord, when you received the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction.",
"bkm": " Nô zɨ̀ nɨ̂n læ meyn nà sɨnɨ nchînɨ̀ yes fî sɨnɨ nchînɨ̀ Bôbo. Nô mɨ ta yi n-læ nà yeyn nge' nô sɨ ŋaŋ, Ayvɨs a Ŋwa'nɨ-a nɨ̂n gvi meyn ɨ nì yi fsɨ ntum àteyn nɨ̀ ìsaŋlɨ i."
}
|
{
"aen": "As a result you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.",
"bkm": " Bòm tèyn, yi kasi nà ghɨ ta nchwæ sɨ̂ ghelɨ ghɨ bɨminɨ a Màsìdonìyà nɨ̀ Àkayà."
}
|
{
"aen": "For from you the message of the Lord has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread, so that we do not need to say anything.",
"bkm": " Yi ni meyn ghelɨ faytɨ̂ yvɨ̀ ntûm Bôbo a Màsìdonìyà nɨ̀ Àkayà fì yvɨ kɨ ɨlwê' ɨ̀ jɨ̀m na yi bɨmi meyn sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀, nô ghèsɨ na bu fì kelɨ wi iwo sɨ fì sɨ be sɨ̂ wùl."
}
|
{
"aen": "For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God",
"bkm": " Ghès nɨn kya na ghelɨ nâ ghèyn ɨ yvɨ meyn bòm ta àŋena nɨn taŋi kûm ta yi n-læ fsɨ ghes nô a dzɨ ì jùŋ ta ghès gvì sɨ mùtɨ̀ zɨ, fî fê'tɨ̀ ta yì vìsi meyn ɨ̀nfyè'sɨ̀ nà felɨ̀ kɨ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fìfɨ̀ a fɨ n-chi fî ghɨ samo'."
}
|
{
"aen": "and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.",
"bkm": " Àŋena fi meyn fè'tɨ̀ ta yi n-chîtɨ̀ na Wâyn Fɨ̀yìnì læ̂ kàsi gvì sɨ iyvɨ. Jisòs ma à ti Wâyn Fɨ̀yìnì nâ wèyn nɨ̀n ghɨ ma fɨ n-læ meyn nì wu làlì sɨ ikfɨ. Wù bœsɨ meyn ghesɨ̀nà na ka Fɨ̀yìnì fɨ̀ læ̂ fù nge' sɨ̂ ghesɨ̀nà achi a nsa'."
}
|
{
"aen": "The work Paul did in Thessalonica",
"bkm": "Ifêl zɨ̀ a Bôl nɨn ni a ntè' Tèsàlonikà"
}
|
{
"aen": "Paul’s Ministry in Thessalonica For you yourselves know, brothers and sisters, about our coming to you– it has not proven to be purposeless.",
"bkm": " Woyn-ghɨ̂ni, nô zɨ̀ sɨ a yi a ngeŋsɨ nɨn kelɨ sɨ nà kya na igvî zɨ̀ a ghès nɨn læ gvì ɨ mùtɨ̀ zɨ̀ tî bû lè salû."
}
|
{
"aen": "But although we suffered earlier and were mistreated in Philippi, as you know, we had the courage in our God to declare to you the gospel of God in spite of much opposition.",
"bkm": " Yi n-kya na a nà n-ghɨ jæ ta ka ghès gvi a Tèsàlonikà ma ghès ɨ yeyn meyn nge' nô sɨ a ŋaŋ, ghɨ fî tèlɨ ghès nô a jûŋ a nte' Filìbây. Fɨ̀yìnì fɨ ghesɨ̀nàfɨ nì na ghès fe'tɨ ntum ì jùŋ sɨ̂ zɨ̀ ma yì lù sɨ̂ nfeynfɨ nô nɨ̀ àtem a to-a, nô mɨ ta ghelɨ nɨn bû læ nà kôŋ sɨ yvɨtɨ."
}
|
{
"aen": "For the appeal we make does not come from error or impurity or with deceit,",
"bkm": " Igvî ì yesi nâ yèyni bû lè salû bòm ta ghès nɨ̂n bu læ ni jas sɨ chwotɨ zɨ na yì fsɨ ntum ì jùŋ nâ yèyn. Ghès nɨn chwotɨ̂ zɨ̀ nɨ̀ ìkfâ'tɨ̀ i juŋì, mômsɨ̀ wì sɨ lɨsɨ wul."
}
|
{
"aen": "but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts.",
"bkm": " Ghès nɨn kwo taŋi kɨ ta Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kɨŋ bòm ta fɨ ti meyn cho' ghes na ghès na fê'tɨ̀ ntum ì jùŋ nâ yèyn, ghèsɨ na fê'tɨ̀ wì a dzɨ ghè a ghelɨ nɨn kɨŋ. Ghès nɨ̀n fê'tɨ̀ sɨ nì na Fɨ̀yìnì fɨ̀ na saŋlɨ-à bòm ta fɨ n-kyamɨ̀têm mês."
}
|
{
"aen": "For we never appeared with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed– God is our witness–",
"bkm": " Yi n-kya na ghèsɨ n-bu læ gvì sɨ̂ zɨ̀ ɨ nà taŋi-à lotɨ̂ ìlemi nô sakos. Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kya kɨ nô samo' na ghès nɨn bû læ nà fê'tɨ̀ ntum ì jùŋ sɨ̂ zɨ̀ na yì fu afo a li-a sɨ̂ ghès."
}
|
{
"aen": "nor to seek glory from people, either from you or from others,",
"bkm": " Ghès nɨn bû læ nà nî ìwo na wùl sɨ̂ zɨ̀, kèsa nô mɨ ndà na bemsɨ̂ ghès."
}
|
{
"aen": "although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became little children among you. Like a nursing mother caring for her own children,",
"bkm": " Ghèsɨ nà n-kâ' a ghès na bɨf nô ɨ̀fwo sɨ̂ zɨ̀ ta ghelɨ ntum nɨ̀ Christ mɨtì ghèsɨ bosi chimi kɨ chimi. Ghèsɨ nà n-ghɨ sɨ̂ zɨ̀ têyn ta nàwàyn a wù n-nyoŋsɨ woyn ŋweyn."
}
|
{
"aen": "with such affection for you we were happy to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.",
"bkm": " Ghèsɨ nà n-fê'tɨ ntum ì jùŋ sɨ̂ zɨ̀ ma à fu Fɨ̀yìnì, bòm ìkôŋ i nàwayn nâ yèynì a ghèsɨ nà n-kelɨ sɨ̂ zɨ̀, ɨ fi mòmsɨ̀ nô a dzɨ sɨ̀ jɨ̀m sɨ gamtɨ zɨ bòm ta ghèsɨ nà n-kôŋ zɨ nô a jûŋ."
}
|
{
"aen": "For you recall, brothers and sisters, our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.",
"bkm": " Woyn-ghɨ̂ni, yi n-kya kɨ nô ta ghèsɨ nɨn læ nà felɨ̀ nô nɨ̀ àdya' a. Ghèsɨ nà n-felɨ̀ nɨ̀nchùe felɨ̀ nɨ̀ntu' ta ka yì faŋ tɨ̀ lè afo a ghès atu ta ghès nɨn fê'tɨ̀ ntum ì jùŋ nâ yèyn sɨ̂ zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ fu na ghès fe'tɨ."
}
|
{
"aen": "You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.",
"bkm": " Yi n-ghɨ nchwò nsa' awo ghè a ghès tî nà ni-à, nô Fɨ̀yìnì fɨ boŋ kya. Ghès tî nà nî àwo sɨ̂ zɨ̀ ta ghelɨ ghɨ bɨminɨ, kɨ ghɨ kɨ àtì-ati, layna, kelɨ wi njas."
}
|
{
"aen": "As you know, we treated each one of you as a father treats his own children,",
"bkm": " Ghès tî nà ghal zɨ̀ kɨ̀ ta bò wayn ghàl woyn ŋweyn,"
}
|
{
"aen": "exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.",
"bkm": " chwotɨ̂ zɨ̀ na yì na kelɨ àtem a to-a, chî nchînɨ̀ zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ nɨn kôŋ. Fɨ jàŋ zɨ̀ na yi gvi chɨ̀yntɨ̀ alè' ɨfòyn nɨ̀ nfeynfɨ nà boŋ kelɨ ìbayn i gha'nɨ-i."
}
|
{
"aen": "And so we too constantly thank God that when you received God’s message that you heard from us, you accepted it not as a human message, but as it truly is, God’s message, which is at work among you who believe.",
"bkm": " Ghès nɨn fu àyòŋnɨ̀ sɨ̂ Fɨ̀yìnì fɨ̀ kɨ̀ mɨlvɨ ɨ̀n jɨ̀m bòm ta à nà n-ghɨ ta ghèsɨ̀ gvì sɨ fè'tɨ ntûm zɨ̀ a Fɨ̀yìnì fɨ̀ bè na ghès gvi fè'tɨ̀ sɨ̂ zɨ̀, yi yvɨ ɨ bɨmi na à n-ghɨ ntum ma yì lù kɨ̀ nô sɨ̂ nfeynfɨ, a ghɨ wi sɨ̂ wùl. Ntum nâ yèyn nɨ̀n felɨ̀ antêynɨ̀ nɨ̀ zɨ̀ ghelɨ ghɨ bɨminɨ."
}
|
{
"aen": "For you became imitators, brothers and sisters, of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, because you too suffered the same things from your own countrymen as they in fact did from the Jews,",
"bkm": " Woyn-ghɨ̂ni, awo kì a kɨ n-læ gàyn sɨ̂ ànôyn a ghelɨ ghì a ghɨ bɨ̀mi sɨ̂ Christ Jisòs a Jùdiyà gayn meyn kɨmɨ sɨ̂ zɨ̀. Ghelɨ ila' nɨ̀ zɨ̀ nɨ̂n fu meyn nge'sɨ sɨ̂ zɨ̀, a ghɨ kɨmɨ nge'sɨ sìsɨ̀ a ghelɨ Jûsɨ̀ nɨn læ fu sɨ̂ ghelɨ ghɨ bɨminɨ nâ ghì."
}
|
{
"aen": "who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people,",
"bkm": " Ghelɨ Jûsɨ̀ ghɨ li nɨn læ meyn zuetɨ nfè'tɨ̀ sɨ gha'nɨsɨ, ghɨ li nì ghɨ zue Bôbo Jisòs, ɨ nà fî sâŋ fvɨ̂sɨ̀ ghès sɨ a ntè'sɨ. Àŋena nɨn nî na ɨtoŋ Fɨ̂yìnì na yafa, fî ghɨ mbàynɨ̀sɨ̀ nô mɨ sɨ̂ ndà,"
}
|
{
"aen": "because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, but wrath has come upon them completely.",
"bkm": " a dzɨ na àŋena ti nà mômsɨ̀ sɨ tàysɨ̀ na ka ghèsɨ̀ fe'tɨ ntum ì jùŋ sɨ̂ ghelɨ ɨtum ta ka yì ni a Fɨ̀yìnì fɨ̀ bœsɨ àŋena. Àŋena ni meyn kɨ̀ mbɨsɨ têyn sɨ ko' kfeyn. Ɨtoŋ Fɨ̂yìnì ɨ yaf meyn, fɨ na sɨ ghɨ sɨ dyèyn iwo sɨ̂ àŋena lvɨ̂yn!"
}
|
{
"aen": "But when we were separated from you, brothers and sisters, for a short timein presence, not in affection we became all the more fervent in our great desire to see you in person.",
"bkm": " Ghès nɨn kɨŋ sɨ bè a woyn-nà ghesɨ na, a nà n-ghɨ ta ghelɨ ghɨ li nì na ghès ɨ̀ lu vìsi zɨ̀ sɨ a fɨlêŋnɨ̀ fɨ ɨlvɨ têyn, ghès ɨ lu kɨ nɨ̀ ìwuyn ì yesi mɨtì mɨ̀têm mês ɨ faŋ ɨ nà kfâ'tɨ̀ kɨ zɨ̀. Mɨ̀têm mês nɨ̀n bu læ nà ku a jûŋ bòm zɨ̀, ghèsɨ nà mômsɨ̀ nô nɨ̀ àdya' a sɨ kasi sɨ gvì sɨ yeyn zɨ."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.