Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
source
large_stringlengths
7
437
target
large_stringlengths
6
486
Welsh AMs worried about 'looking like muppets'
Anggota Majelis (AM) Welsh khawatir bila mereka ‘tampak seperti boneka muppets'.
There is consternation among some AMs at a suggestion their title should change to MWPs (Member of the Welsh Parliament).
Ada kekhawatiran di antara beberapa AM terhadap sebuah sugesti bahwa sebutan mereka seharusnya diubah menjadi MWPs (Member of Welsh Parliament/ Anggota Parlemen Welsh).
It has arisen because of plans to change the name of the assembly to the Welsh Parliament.
Hal ini timbul dikarenakan adanya rencana untuk mengubah nama Majelis menjadi Parlemen Welsh.
AMs across the political spectrum are worried it could invite ridicule.
Para AM di seluruh spektrum politik khawatir jika hal itu dapat mengundang cemoohan.
One Labour AM said his group was concerned "it rhymes with Twp and Pwp."
Seorang AM partai buruh mengatakan bahwa kelompoknya prihatin, “Sebutan itu senada dengan Twp dan Pwp.”
For readers outside of Wales: In Welsh twp means daft and pwp means poo.
Bagi para pembaca di luar Wales: Dalam bahasa Welsh, Twp artinya gila dan Pwp artinya kotoran.
A Plaid AM said the group as a whole was "not happy" and has suggested alternatives.
Seorang anggota majelis (AM) mengatakan bahwa kelompoknya sebagai satu kesatuan, merasa “tidak senang” dan telah mengusulkan beberapa alternatif.
A Welsh Conservative said his group was "open minded" about the name change, but noted it was a short verbal hop from MWP to Muppet.
Seorang Konservatif Welsh mengatakan bahwa kelompoknya “berpikiran terbuka” terhadap perubahan nama, tapi menilai bahwa ini adalah sebuah pelesetan dari singkatan MWP menjadi Muppet.
In this context The Welsh letter w is pronounced similarly to the Yorkshire English pronunciation of the letter u.
Dalam konteks ini huruf w dalam bahasa Welsh diucapkan seperti huruf u dalam bahasa Inggris Yorkshire.
The Assembly Commission, which is currently drafting legislation to introduce the name changes, said: "The final decision on any descriptors of what Assembly Members are called will of course be a matter for the members themselves."
Komisi Majelis yang saat ini menyusun undang-undang untuk memperkenalkan perubahan nama tersebut, mengatakan: “Keputusan terakhir tentang penjelasan apa pun mengenai sebutan bagi para AM tentu saja merupakan suatu masalah bagi para anggota itu sendiri.”
The Government of Wales Act 2017 gave the Welsh assembly the power to change its name.
Keputusan Pemerintah Wales 2017 memberi kuasa pada Majelis Wales untuk mengubah namanya.
In June, the Commission published the results of a public consultation on the proposals which found broad support for calling the assembly a Welsh Parliament.
Pada bulan Juni, Komisi menerbitkan hasil konsultasi publik atas proposal yang diketahui mendapatkan dukungan luas untuk menyebut majelis sebagai Parlemen Welsh.
On the matter of the AMs' title, the Commission favoured Welsh Parliament Members or WMPs, but the MWP option received the most support in a public consultation.
Mengenai masalah sebutan para AM, Komisi lebih menyukai WMPs (Welsh Parliament Members/ Anggota Parlemen Welsh), tetapi opsi MWP memperoleh dukungan terbanyak pada konsultasi publik.
AMs are apparently suggesting alternative options, but the struggle to reach consensus could be a headache for the Presiding Officer, Elin Jones, who is expected to submit draft legislation on the changes within weeks.
Para AM tampaknya mengajukan opsi alternatif, tetapi perjuangan untuk mencapai konsensus bisa memusingkan sang ketua, Elin Jones yang diharapkan untuk menyerahkan rancangan undang-undang perubahan tersebut dalam kurun waktu beberapa minggu.
The legislation on the reforms will include other changes to the way the assembly works, including rules on disqualification of AMs and the design of the committee system.
Undang-undang reformasi ini akan mencakup perubahan--perubahan lain tentang cara kerja majelis, termasuk aturan-aturan diskualifikasi bagi para AM dan rancangan sistem komite.
AMs will get the final vote on the question of what they should be called when they debate the legislation.
Para AM akan mendapatkan suara akhir mengenai pertanyaan tentang bagaimana seharusnya mereka dipanggil ketika mereka membahas perundang-undangan.
Macedonians go to polls in referendum on changing country's name
Masyarakat Makedonia pergi untuk memberikan suara pada referendum mengenai perubahan nama negara
Voters will vote Sunday on whether to change their country's name to the "Republic of North Macedonia."
Para pemilik suara akan menentukan pilihan apakah nama negara mereka akan diubah menjadi “Republik Makedonia Utara.”
The popular vote was set up in a bid to resolve a decades-long dispute with neighboring Greece, which has its own province called Macedonia.
Pemungutan suara yang tersohor itu diadakan dalam upaya untuk menyelesaikan perselisihan selama satu dekade dengan negara tetangga Yunani, yang juga memiliki provinsi yang dinamai Makedonia.
Athens has long insisted that its northern neighbor's name represents a claim on its territory and has repeatedly objected to its membership bids for the EU and NATO.
Athena telah lama bersikeras bahwa nama negara tetangga sebelah utaranya itu menunjukkan sebuah pengakuan terhadap wilayah miliknya dan telah berulang kali menolak tawaran keanggotaan Uni Eropa dan NATO.
Macedonian President Gjorge Ivanov, an opponent of the plebiscite on the name change, has said he will disregard the vote.
Presiden Makedonia Gjorge Ibanov, seorang penentang pemungutan suara untuk perubahan nama, telah mengatakan bahwa dia akan mengabaikan pemungutan suara tersebut.
However, supporters of the referendum, including Prime Minister Zoran Zaev, argue that the name change is simply the price to pay to join the EU and NATO.
Namun, pendukung referendum, termasuk Perdana Menteri Zoran Zaev, berpendapat bahwa perubahan nama tersebut merupakan harga yang harus dibayar untuk bergabung dengan Uni Eropa dan NATO.
The Bells of St. Martin's Fall Silent as Churches in Harlem Struggle
Lonceng-lonceng St.Martin tak berdenting ketika Gereja-gereja di Harlem mengalami kesulitan
"Historically, the old people I've talked to say there was a bar and a church on every corner," Mr. Adams said.
“Secara historis, orang-orang tua yang saya ajak bicara mengatakan dulu ada sebuah bar dan gereja di setiap sudut,” Kata Pak Adam
"Today, there's neither."
“Hari ini, tidak ada satu pun.”
He said the disappearance of bars was understandable.
Dia berkata bahwa menghilangnya semua bar tersebut bisa dimaklumi.
"People socialize in a different way" nowadays, he said.
“Orang-orang bersosialisasi dengan cara lain” sekarang ini, kata dia.
"Bars are no longer neighborhood living rooms where people go on a regular basis."
“Bar bukan lagi merupakan ruang tamu masyarakat sekitar di mana orang-orang mengunjunginya secara teratur.”
As for churches, he worries that the money from selling assets will not last as long as leaders expect it to, "and sooner or later they'll be right back where they started."
Begitu juga dengan gereja, dia khawatir bahwa uang hasil penjualan aset tidak akan bertahan lama seperti yang diharapkan para pemimpin, ”dan cepat atau lambat mereka akan kembali lagi dari awal.”
Churches, he added, could be replaced by apartment buildings with condominiums filled with the kind of people who will not help the neighborhood's remaining sanctuaries.
Gereja-gereja, dia menambahkan, bisa saja digantikan dengan gedung apartemen dengan kondominium yang dipenuhi orang-orang yang tidak akan membantu menjaga tempat-tempat suci yang tersisa di sekitarnya.
"The overwhelming majority of people who buy condominiums in these buildings will be white," he said, "and therefore will hasten the day that these churches close altogether because it is unlikely that most of these people who move into these condominiums will become members of these churches."
“Mayoritas orang yang akan membeli kondominium di gedung-gedung ini adalah orang kulit putih,“ katanya, “dan oleh sebab itu akan mempercepat hari di mana gereja-gereja ini tutup secara bersamaan karena tidak mungkin orang-orang yang pindah ke kondominium tersebut akan menjadi anggota gereja-gereja ini.”
Both churches were built by white congregations before Harlem became a black metropolis - Metropolitan Community in 1870, St. Martin's a decade later.
Kedua gereja itu dibangun oleh jemaat kulit putih sebelum Harlem menjadi kota metropolis orang kulit hitam - Komunitas Metropolitan pada tahun 1870, St. Martin satu dekade kemudian.
The original white Methodist congregation moved out in the 1930s.
Jemaat Metodis kulit putih asli berpindah pada tahun 1930-an.
A black congregation that had been worshiping nearby took title to the building.
Jemaat kulit hitam yang telah beribadah di daerah sekitar telah mengambil alih bangunan tersebut.
St. Martin's was taken over by a black congregation under the Rev. John Howard Johnson, who led a boycott of retailers on 125th Street, a main street for shopping in Harlem, who resisted hiring or promoting blacks.
St. Martin diambil alih oleh jemaat kulit hitam di bawah pimpinan Pendeta John Howard, yang memimpin sebuah boikot pedagang eceran di jalan 125th, jalan utama untuk berbelanja di Harlem, yang menolak memperkerjakan atau mempromosikan orang kulit hitam.
A fire in 1939 left the building badly damaged, but as Father Johnson's parishioners made plans to rebuild, they commissioned the carillon.
Kebakaran pada tahun 1939 menyebabkan bangunan itu rusak berat, tetapi ketika umat paroki Pendeta Johnson berencana untuk membangun kembali, mereka membangun lonceng menara.
The Rev. David Johnson, Father Johnson's son and successor at St. Martin's, proudly called the carillon "the poor people's bells."
Pendeta David Johnson, Anak laki-laki Pendeta Johnson dan penggantinya di St. Martin dengan bangga menyebut lonceng menara tersebut sebagai “Lonceng kaum miskin”
The expert who played the carillon in July called it something else: "A cultural treasure" and "an irreplaceable historical instrument."
Seorang pakar yang membunyikan lonceng menara pada bulan Juli memberinya sebutan lain: “Sebuah harta budaya” dan “sebuah instrumen sejarah yang tidak tergantikan.”
The expert, Tiffany Ng of the University of Michigan, also noted that it was the first carillon in the world to be played by a black musician, Dionisio A. Lind, who moved to the larger carillon at the Riverside Church 18 years ago.
Seorang pakar, Tiffany Ng dari Universitas Michigan juga mencatat bahwa ini merupakan lonceng menara pertama di dunia yang dimainkan oleh musisi kulit hitam, Dionisio A. Lind yang beralih membunyikan lonceng menara yang lebih besar di Gereja Riverside 18 tahun yang lalu.
Mr. Merriweather said that St. Martin's did not replace him.
Tuan Merriweather mengatakan bahwa St. Martin tidak menggantikan dia.
What has played out at St. Martin's over the last few months has been a complicated tale of architects and contractors, some brought in by the lay leaders of the church, others by the Episcopal diocese.
Apa yang telah terjadi di Santo Martin beberapa bulan terakhir merupakan sebuah kisah arsitektur dan kontraktor yang rumit, beberapa dibawa oleh pemimpin gereja yang awam, dan yang lainnya dibawa oleh keuskupan Episkopal.
The vestry - the parish's governing body, made up of lay leaders - wrote the diocese in July with concerns that the diocese "would seek to pass along the costs" to the vestry, even though the vestry had not been involved in hiring the architects and contractors the diocese sent in.
Pihak vestry - badan pengurus keuskupan, yang terbentuk dari pemimpin-pemimpin awam - menulis surat kepada keuskupan pada bulan Juli dengan kekhawatiran bahwa keuskupan “akan berusaha untuk membebankan biaya” pada pihak vestry, meskipun vestry tidak terlibat dalam perekrutan arsitek dan kontraktor yang dikirim oleh keuskupan.
Some parishioners complained of a lack of transparency on the diocese's part.
Beberapa umat paroki mengeluhkan kurangnya transparansi dari pihak keuskupan.
Shark injures 13-year-old on lobster dive in California
Hiu melukai remaja usia13 tahun dalam penyelaman lobster di California
A shark attacked and injured a 13-year-old boy Saturday while he was diving for lobster in California on the opening day of lobster season, officials said.
Seekor hiu menyerang dan melukai seorang anak laki-laki berusia 13 tahun pada hari Sabtu ketika dia menyelam untuk menangkap lobster di California dalam acara pembukaan musim lobster, ujar seorang petugas.
The attack occurred just before 7 a.m. near Beacon's Beach in Encinitas.
Serangan tersebut terjadi sebelum pukul 7 pagi di dekat Pantai Beacon di Encinitas.
Chad Hammel told KSWB-TV in San Diego he had been diving with friends for about half an hour Saturday morning when he heard the boy screaming for help and then paddled over with a group to help pull him out of the water.
Chad Hammel mengatakan kepada KSWB-TV di San Diego bahwa dia telah menyelam bersama teman-temannya selama setengah jam pada Sabtu pagi ketika dia mendengar seorang anak laki-laki meminta tolong dan kemudian mendayung secara berkelompok untuk membantu menarik dia keluar dari air.
Hammel said at first he thought it was just excitement of catching a lobster, but then he "realized that he was yelling, 'I got bit!
Hammel berkata bahwa awalnya dia berpikir itu hanyalah luapan kegembiraan setelah menangkap lobster, tetapi kemudian dia “menyadari” bahwa anak laki-laki tersebut berteriak, ‘saya digigit!
I got bit!'
Saya digigit!’
His whole clavicle was ripped open," Hammel said he noticed once he got to the boy.
Seluruh tulang selangkanya robek,” Hammel berkata bahwa dia menyadarinya ketika dia sudah meraih anak tersebut.
"I yelled at everyone to get out of the water: 'There's a shark in the water!'" Hammel added.
“Saya berteriak kepada semua orang untuk keluar dari air: ‘Ada seekor hiu di dalam air!” Hammel menambahkan.
The boy was airlifted to Rady Children's Hospital in San Diego where he is listed in critical condition.
Anak tersebut diterbangkan ke Rumah Sakit Anak Rady di San Diego di mana dia ditangani dalam kondisi kritis.
The species of shark responsible for the attack was unknown.
Spesies hiu yang bertanggung jawab dalam penyerangan itu tidak diketahui.
Lifeguard Capt. Larry Giles said at a media briefing that a shark had been spotted in the area a few weeks earlier, but it was determined not to be a dangerous species of shark.
Kapten Penyelamat Pantai Larry Giles mengatakan dalam konferensi media bahwa seekor hiu telah terlihat di area tersebut satu minggu sebelumnya, tetapi itu dikategorikan sebagai spesies hiu yang tidak berbahaya.
Giles added the victim sustained traumatic injuries to his upper torso area.
Giles menambahkan bahwa korban mengalami luka parah pada bagian atas tubuhnya.
Officials shut down beach access from Ponto Beach in Casablad to Swami's in Ecinitas for 48 hours for investigation and safety purposes.
Petugas berwenang menutup akses menuju pantai mulai dari Pantai Ponto di Casablad sampai Swami di Ecinitas selama 48 jam untuk kepentingan investigasi dan demi keamanan.
Giles noted that there are more than 135 shark species in the area, but most are not considered dangerous.
Giles menyadari bahwa terdapat lebih dari 135 spesies hiu di wilayah ini, tetapi sebagian besar dari mereka dianggap tidak berbahaya.
Sainsbury's plans push into UK beauty market
Rencana Sainsbury mendobrak pasar kecantikan Inggris
Sainsbury's is taking on Boots, Superdrug and Debenhams with department store-style beauty aisles staffed with specialist assistants.
Sainsbury mengambil alih Boots, Superdrug dan Debenhams dengan kios-kios kecantikan bergaya toserba yang dikelola oleh asisten-asisten spesialis.
As part of a substantial push into the UK's £2.8bn beauty market, which is continuing to grow while fashion and homeware sales fall back, the larger beauty aisles will be tested out in 11 stores around the country and taken to more stores next year if it proves a success.
Sebagai bagian dari dorongan substansial terhadap pasar kecantikan Inggris senilai £2.8 miliar, yang terus tumbuh sementara penjualan produk fashion dan peralatan rumah tangga menurun, kios-kios kecantikan yang lebih besar akan diuji coba pada 11 toko di seluruh negeri dan akan dikembangkan menjadi lebih banyak toko tahun depan jika hal tersebut terbukti berhasil.
The investment in beauty comes as supermarkets hunt for ways to use up shelf space once sued for TVs, microwaves and homeware.
Investasi dalam bidang kecantikan menjadi ajang perburuan bagi pihak supermarket untuk memanfaatkan rak-rak yang dulunya digunakan sebagai tempat memajang TV, microwave, dan peralatan rumah tangga .
Sainsbury's said it would be doubling the size of its beauty offering to up to 3,000 products, including brands such as Revlon, Essie, Tweezerman and Dr. PawPaw for the first time.
Sainsbury mengatakan bahwa hal itu akan menggandakan besarnya penawaran kecantikan hingga mencapai 3.000 produk, termasuk merek-merek seperti Revlon, Essie,Tweezerman dan Dr. PawPaw untuk yang pertama kalinya.
Existing ranges from L'Oreal, Maybelline and Burt's Bees will also get more space with branded areas similar to those found in shops like Boots.
Rangkaian merek yang ada saat ini dimulai dari L’Oreal, Maybelline dan Burt’s Bees juga akan mendapatkan ruang lebih banyak dengan area bermerek seperti yang ditemukan di toko-toko seperti Boots.
The supermarket is also relaunching its Boutique makeup range so that the majority of products are vegan-friendly - something increasingly demanded by younger shoppers.
Supermarket tersebut juga meluncurkan kembali rangkaian makeup butiknya sehingga sebagian besar produknya akan ramah untuk vegan - sesuatu yang semakin diminati oleh para pembelanja muda.
In addition, perfume retailer the Fragrance Shop will be testing out concessions in two Sainsbury's stores, the first of which opened in Croydon, south London, last week while a second opens in Selly Oak, Birmingham, later this year.
Selain itu, pengecer parfum Fragrance Shop akan menguji konsesi di dua toko Sainsbury, yang pertama yang dibuka di Croydon. London selatan minggu lalu, sementara yang kedua akan dibuka di Selly Oak, Birmingham, akhir tahun ini.
Online shopping and a shift towards buying small amounts of food daily at local convenience stores means supermarkets are having to do more to persuade people to visit.
Belanja online dan beralihnya pembelian kebutuhan makanan sehari-hari dalam jumlah kecil di toko-toko kelontong lokal berarti bahwa supermarket harus melakukan sesuatu yang lebih untuk membujuk orang agar berkunjung.
Mike Coupe, the chief executive of Sainsbury's, has said the outlets will look increasingly like department stores as the supermarket chain tries to fight back against the discounters Aldi and Lidl with more services and non-food.
Mike Coupe, kepala eksekutif Sainsbury, telah mengatakan bahwa gerai-gerai akan semakin terlihat seperti Mall ketika rantai supermarket berusaha melawan balik para penekan seperti Aldi dan Lidl dengan menyediakan pelayanan lebih dan tanpa-makanan.
Sainsbury's has been putting Argos outlets in hundreds of stores and has also introduced a number of Habitats since it bought both chains two years ago, which it says has bolstered grocery sales and made the acquisitions more profitable.
Sainsbury telah menempatkan gerai-gerai Argos pada ratusan toko dan juga telah memperkenalkan beberapa gerai Habitat semenjak mereka membeli kedua waralaba itu dua tahun lalu, yang katanya telah mendukung penjualan bahan makanan sehari-hari dan membuat akuisisi yang lebih menguntungkan.
The supermarket's previous attempt to revamp its beauty and pharmacy departments ended in failure.
Upaya supermarket sebelumnya untuk merenovasi departemen kecantikan dan farmasi berakhir dengan kegagalan.
Sainsbury's tested a joint venture with Boots in the early 2000s, but the tie-up ended after a row over how to split the revenues from the chemist's stores in its supermarkets.
Sainsbury menguji usaha patungan dengan Boots pada awal tahun 2000, tetapi kerja sama berakhir setelah adanya pertentangan tentang bagaimana membagi keuntungan dari toko kimia dalam supermarket tersebut.
The new strategy comes after Sainsbury's sold its 281-store pharmacy business to Celesio, the owner of the Lloyds Pharmacy chain, for £125m, three years ago.
Strategi baru muncul setelah Sainsbury menjual 281 bisnis toko farmasi kepada Celesio, pemilik dari waralaba Farmasi Lloyds, senilai £125 juta, tiga tahun yang lalu.
It said Lloyds would play a role in the plan, by adding an extended range of luxury skincare brands including La Roche-Posay and Vichy in four stores.
Diberitakan bahwa Lloyds akan memainkan peran dalam rencana tersebut, dengan menambahkan berbagai merek perawatan kulit yang mewah termasuk La Roche-Posay dan Vichy di empat buah toko.
Paul Mills-Hicks, Sainsbury's commercial director, said: "We've transformed the look and feel of our beauty aisles to enhance the environment for our customers.
Paul Mills-Hicks, direktur komersial Sainsbury, mengatakan: “Kami telah mengubah tampilan dan nuansa pada kios-kios kecantikan untuk memperbaiki suasana demi pengunjung kami.
We've also invested in specially trained colleagues who will be on hand to offer advice.
Kami juga berinvestasi kepada para kolega terlatih yang akan siap menawarkan nasihat.
Our range of brands is designed to suit every need and the alluring environment and convenient locations mean we're now a compelling beauty destination which challenges the old way of shopping."
Rangkaian merek kami dirancang sehingga sesuai dengan semua kebutuhan, lingkungan yang memikat dan lokasi yang nyaman menandakan bahwa saat ini kami menjadi tujuan memikat yang menantang cara lama berbelanja.”
Peter Jones 'furious' after Holly Willoughby pulls out of £11million deal
Peter Jones ‘geram’ setelah Holly Willoughby menarik diri dari kesepakatan senilai £11juta
Dragons Den star Peter Jones left 'furious' after TV presenter Holly Willoughby pulls out of £11million deal with his lifestyle brand business to focus on her new contracts with Marks and Spencer and ITV
Bintang Dragons Den, Peter Jones pergi ‘dengan geram’ setelah pembawa acara TV Holly Willoughby menarik diri dari kesepakatan bisnis gaya hidup senilai £11juta untuk lebih fokus kepada kontrak barunya dengan Marks and Spencer dan ITV
Willoughby has no time for their homewear and accessories brand Truly.
Willoughby tidak punya waktu untuk mengelola merek dagang peralatan rumah tangga dan aksesori mereka, Truly.
The pair's business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand.
Bisnis pasangan ini disamakan dengan merek Goop milik Gwyneth Paltrow.
This Morning presenter, 37, took to Instagram to announce she is leaving.
Pembawa acara This Morning, berusia 37 tahun, menggunakan akun Instagramnya untuk mengumumkan bahwa dia keluar.
Holly Willoughby has left Dragons" Den star Peter Jones fuming by pulling out of their lucrative lifestyle brand business at the last minute - to focus on her own new bumper contracts with Marks & Spencer and ITV.
Holly Willoughby telah membuat bintang Dragons” Den, Petes Jones marah dengan menarik diri pada saat-saat terakhir, dari bisnis gaya hidup bermerek mereka yang menguntungkan - untuk fokus pada kontrak dia yang lebih besar dengan Marks & Spencer dan ITV.
Sources say Jones was "furious" when TV's golden girl admitted during a tense meeting on Tuesday at the headquarters of his business empire in Marlow, Buckinghamshire, that her new deals - worth up to £1.5 million - meant she no longer had enough time to devote to their homewear and accessories brand Truly.
Sumber menyatakan bahwa Jones begitu “geram” ketika si gadis emas TV tersebut mengakui selama pertemuan menegangkan pada hari Selasa di kantor pusat kerajaan bisnisnya di Marlow, Buckinghamshire, bahwa kesepakatan barunya - bernilai hingga £1.5 juta - artinya dia tidak lagi punya cukup waktu untuk mengabdikan diri pada merek dagang peralatan rumah tangga dan aksesori mereka, Truly.
The business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand and was tipped to double Willoughby's estimated £11 million fortune.
Bisnis mereka telah disamakan dengan merek Goop milik Gwyneth Paltrow dan diperkirakan akan melipatgandakan kekayaan Willoughby sebesar £11 juta.
As Willoughby, 37, took to Instagram to announce she was leaving Truly, Jones jetted out of Britain to head for one of his holiday homes.
Ketika Willoughby, 37 tahun, menggunakan Instagram untuk mengumumkan bahwa dia meninggalkan Truly, Jones terbang meninggalkan Britania menuju salah satu rumah liburannya,
A source said: "Truly was by far the top of Holly's priorities.
Suatu sumber mengatakan: “Truly sejauh ini adalah prioritas Holly yang paling penting.
It was going to be her long-term future that would see her through the next couple of decades.
Tadinya Itu akan menjadi masa depan jangka panjangnya, yang akan membuatnya bertahan selama beberapa dekade mendatang.
Her decision to pull out left everyone involved absolutely stunned.
Keputusannya untuk mundur membuat semua orang yang terlibat sungguh tercengang.
Nobody could believe what was happening on Tuesday, it was so close to the launch.
Tak seorang pun dapat mempercayai apa yang terjadi pada hari Selasa itu, sungguh teramat dekat dengan waktu peluncuran.
There is a warehouse full of goods at the Marlow HQ which are ready to be sold."
Ada sebuah gudang yang penuh dengan barang di kantor utama Marlow yang siap untuk dijual”
Experts believe the departure of the This Morning presenter, who is among Britain's most bankable stars, could cost the firm millions due to hefty investment in products ranging from cushions and candles to clothing and homewear, and the potential for further delays to its launch.
Para ahli percaya kepergian pembawa acara This Morning, yang merupakan salah satu bintang Inggris paling mahal, dapat merugikan perusahaan hingga jutaan dolar karena investasi yang besar dalam bentuk produk, mulai dari bantal dan lilin hingga pakaian dan perlengkapan rumah, serta adanya potensi penundaan peluncuran lebih lanjut.
And it could mean the end of a long friendship.
Dan ini dapat berarti berakhirnya hubungan pertemanan yang sudah lama terjalin.
Mother-of-three Willoughby and husband Dan Baldwin have been close to Jones and his wife Tara Capp for ten years.
Ibu dari tiga orang anak, Willoughby dan suaminya Dan Baldwin sudah sangat dekat dengan Jones dan istrinya Tara Capp selama 10 tahun.
Willoughby set up Truly with Capp in 2016 and Jones, 52, joined as chairman in March.
Willoughby mendirikan Truly bersama dengan Capp pada tahun 2016, dan Jones yang berumur 52 tahun bergabung sebagai ketua pada bulan Maret.
The couples holiday together and Jones has a 40 per cent stake in Baldwin's TV production firm.
Pasangan ini berlibur bersama dan Jones memiliki 40 persen saham pada perusahaan produksi TV milik Baldwin.
Willoughby is to become a brand ambassador for M&S and will replace Ant McPartlin as host of ITV's I'm A Celebrity.
Willoughby akan menjadi duta merek untuk M&S dan akan menggantikan Ant McPartlin sebagai pembawa acara ITV berjudul I’m A Celebrity.
A source close to Jones said last night "We wouldn't comment on his business affairs."
Seorang narasumber yang dekat dengan Jones mengatakan tadi malam “Kami tidak akan mengomentari tentang hubungan bisnis ini.”
Tough talk 'and then we fell in love'
Berbicara serius ‘dan kemudian kami jatuh cinta’
He joked about criticism he would get from the news media for making a comment some would consider "unpresidential" and for being so positive about the North Korean leader.
Dia bercanda tentang kritik yang akan didapatkannya dari media berita karena membuat komentar yang dianggap oleh beberapa orang sebagai “tidak presidensial” dan telah bersikap sangat positif terhadap pemimpin Korea Utara.
Why has President Trump given up so much?
Kenapa Presiden Trump menyerahkan begitu banyak?
Trump said in his mock "news anchor" voice.
Trump mengatakan dengan suara ejekan “pembaca berita” miliknya.
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
13