source
large_stringlengths
7
437
target
large_stringlengths
7
507
"The tsunami didn't come by itself, it dragged cars, logs, houses, it hit everything on land," Nugroho said, adding that the tsunami had traveled across the open sea at speeds of 800 kph (497 mph) before striking the shoreline.
"ຄື້ນສຶນາມິບໍ່ໄດ້ມາດ້ວຍໂຕມັນເອງ, ມັນໄດ້ລາກເອົາລົດ, ທ່ອນໄມ້, ເຮືອນຊານບ້ານຊ່ອງ ແລະ ທຸກໆສິ່ງທີ່ຢູ່ເທິງດິນ", Nugroho ໄດ້ກ່າວໄວ້, ແລ້ວຍັງເພີ່ມຕື່ມອີກວ່າຄື້ນສຶນາມິໄດ້ເດີນທາງຂ້າມຜ່ານທະເລດ້ວຍຄວາມ 800 kph ຕໍ່ ຊົ່ວໂມງ (497 mph ) ກ່ອນທີ່ມັນຈະບຸກເຂົ້າສູ່ແຄມຝັ່ງຊາຍຫາດ.
Some people climbed trees to escape the tsunami and survived, he said.
ບາງຄົນກໍປີນຕົ້ນໄມ້ເພື່ອໜີເອົາໂຕລອດຈາກຄື້ນສຶນາມິ, ລາວໄດ້ກ່າວໄວ້.
Around 16,700 people were evacuated to 24 centers in Palu.
ປະມານ 16,700 ຄົນ ໄດ້ອົບພະຍົບໄປຍັງ 24 ສູນກາງ ໃນເມືອງ Palu.
Aerial photographs released by the disaster agency showed many buildings and shops destroyed, bridges twisted and collapsed and a mosque surrounded by water.
ຮູບຖ່າຍທາງອາກາດໄດ້ຖືກປ່ອຍອອກໂດຍໜ່ວຍງານຄວາມເສຍຫາຍທາງດ້ານໄພພິບັດ ພົບວ່າມີຫຼາຍອາຄານ ແລະ ຮ້ານຄ້າ ໄດ້ຖືກທຳລາຍ, ຂົວມີການບິດບ້ຽວ ແລະ ມີການເປ້ເພ່ ແລະ ຕົວຂອງ Mosque ຖືກອ້ອມຮອບໄປດ້ວຍນໍ້າ.
Aftershocks continued to rock the coastal city on Saturday.
ແຜ່ນດິນໄຫວຕາມມາຍັງຄົງສືບຕໍ່ເກີດການສັ່ນຢູ່ບໍລິເວນເມືອງຊາຍຝັ່ງໃນວັນເສົາ.
The series of earthquakes were felt in an area with 2.4 million people.
ເລື່ອງລາວຂອງແຜ່ນດິນໄຫວເຮັດໃຫ້ເກີດມີຄວາມຮູ້ສຶກໃນພື້ນທີ່ທີ່ມີຜູ້ຄົນ 2.4 ລ້ານຄົນ.
Indonesia's Agency for the Assessment and Application of Technology (BPPT) said in statement the energy released by Friday's massive quake was around 200 times the power of the atomic bomb dropped on Hiroshima in World War Two.
ເຈົ້າໜ້າທີ່ອິນໂດເນເຊຍເພື່ອການປະເມີນ ແລະ ການປະຍຸກໃຊ້ເທັກໂນໂລຢີ (BPPT) ໄດ້ກ່າວຖະແຫຼງການວ່າຄວາມແຮງທີ່ປ່ອຍອອກມາຈາກແຜ່ນດິນໄຫວຄັ້ງໃຫຍ່ໃນມື້ວັນສຸກຄືປະມານ 200 ເທົ່າຂອງຄວາມແຮງລະເບີດປາລາມະນູລທີ່ປ່ອຍໃນເມືອງ HIroshima ໃນສົງຄາມໂລກຄັ້ງທີ 2.
The geography of the city, which sits at the end of a long, narrow bay, could have magnified the size of the tsunami, it said.
ສະພາບພູມມີສາດຂອງຕົວເມືອງ, ເຊິ່ງຕັ້ງຢູ່ທີ່ທ້ສຍສຸດຂອງອ່າວທີ່ແຄບ ແລະ ຍາວອາດຈະຂະຫຍາຍຂະໜາດຂອງຄື້ນຊຶນາມິໄດ້.
Nugroho described the damage as "extensive" and said thousands of houses, hospitals, shopping malls and hotels had collapsed.
Nugroho ອະທິບາຍຄວາມເສຍຫາຍວ່າ " ກວ້າງຂວາງ" ແລະ ໄດ້ກ່າວວ່າມີເຮືອນ, ໂຮງໝໍ, ສູນການຄ້າ ແລະ ໂຮງແຮມຫຼາຍກວ່າພັນຫຼັງໄດ້ເພ່ພັງເສຍຫາຍ.
Bodies of some victims were found trapped under the rubble of collapsed buildings, he said, adding 540 people were injured and 29 were missing.
ຊາກສົບຂອງເຫຍື່ອບາງລາຍໄດ້ຖືກຄົ້ນພົບຢູ່ໃຕ້ຊາກຫັກພັງຂອງອາຄານທີ່ຖະຫຼົ່ມ, ລາວກ່າວວ່າມີຜູ້ບາດເຈັບ 540 ຄົນ ແລະ ອີກ 29 ຄົນແມ່ນສູນຫາຍ.
Nugroho said the casualties and the damage could be greater along the coastline 300 km (190 miles) north of Palu, an area called Donggala, which is closer to the epicenter of the quake.
Nugroho ໄດ້ເວົ້າວ່າການບາດເຈັບລົ້ມຕາຍ ແລະ ຄວາມເສຍຫາຍອາດເພີມຂຶ້ນຕາມແນວຊາຍຝັ່ງ 300 km (190 ໄມລ໌) ພາກເໜືອຂອງ Palu, ພື້ນນີ້ດັ່ງກ່າວເນວ່າ Donggala, ເຊິ່ງຢູ່ໃກ້ກັບຈຸດສູນກາງຂອງແຜ່ນດິນໄຫວ.
Communications "were totally crippled with no information" from Donggala, Nugroho said.
ການສື່ສານ "ໄດ້ໝົດອຳນາດລົງຢ່າງຊິ້ນເຊີງໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ມູນໃດໆ" ຈາກ Donggala, Nugroho ໄດ້ກ່າວໄວ້.
There are more than 300,000 people living there," the Red Cross said in a statement, adding that its staff and volunteers were heading to the affected areas.
ມີຜູ້ຄົນຫຼາຍກວ່າ 300,000 ຄົນ ດຳລົງຊີວິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ", ສະພາກາຊາດໄດ້ກ່າວໃນການຖະແຫຼງການໂດຍເສີມວ່າເຈົ້າໜ້າທີ່ ແລະ ອາສາສະໝັກກຳລັງມຸ່ງໜ້າໄປຍັງພື້ນທີ່ທີ່ໄດ້ຮັບຜົນກະທົບ.
"This is already a tragedy, but it could get much worse," it said.
"ນີ້ມັນເປັນໂສກອານາດຕະກຳຢູ່ແລ້ວ, ແຕ່ມັນອາດຈະຮ້າຍແຮງລົງໄປກວ່ານີ້ຫຼາຍ," ເປັນການກ່າວໂດຍທົ່ວໄປ.
The agency on Saturday was widely criticized for not informing that a tsunami had hit Palu, though officials said waves had come within the time the warning was issued.
ໜ່ວຍງານໃນມື້ວັນເສົາໄດ້ຖືກວິພາກວິຈານເປັນຢ່າງກວ້າງຂວາງເພາະບໍ່ໄດ້ມີການແຈ້ງວ່າຈະມີສຶນາມິເຂົ້າຖະຫຼົ່ມ Palu, ເຖິງແມ່ນວ່າເຈົ້າໜ້າທີ່ຈະເວົ້າວ່າຄື້ນໄດ້ເຂົ້າມາພາຍໃນເວລາທີ່ມີການແຈ້ງເຕືອນອອກໄປ.
In amateur footage shared on social media a man on the upper floor of a building can be heard shouting frantic warnings of the approaching tsunami to people on the street below.
ໃນວີດີໂອທີ່ອັດຫຼິ້ນທີ່ຖືກແຊຣ໌ກັນໃນໂຊຊຽວມີເດຍມີຊາຍຄົນໜຶ່ງທີ່ຢູ່ຊັ້ນເທິງຂອງອາຄານສາມາດໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງຕະໂກນເຕືອນຢ່າງຮຸນແຮງກ່ຽວກັບຄື້ນຊຶນາມິທີ່ກຳລັງເຂົ້າໃກ້ຜູ້ຄົນໃນຫົນທາງດ້ານລຸ່ມ.
Within minutes a wall of water crashes onto the shore, carrying away buildings and cars.
ພາຍໃນບໍ່ເທົ່າໃດນາທີກຳແພງນໍ້າໄດ້ຊັດເຂົ້າເຂດຊາຍຝັ່ງ, ຊວ້ານເອົາອາຄານ ແລະ ລົດ.
Reuters was not able to immediately authenticate the footage.
ສໍານັກງານຂ່າວ Reuters ບໍ່ສາມາດກວດສອບວິດີໂອໄດ້ຢ່າງທັນທີ.
The quake and tsunami caused a major power outage that cut communications around Palu making it difficult for authorities to coordinate rescue efforts.
ແຜ່ນດິນໄຫວ ແລະ ຄື້ນຊຶນາມິເຮັດໃຫ້ເກີດໄຟຟ້າດັບເຊິ່ງເປັນການຕັດການສື່ສານຮອບໆ Palu ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການປະສານງານຂອງເຈົ້າໜ້າທີ່ໃນການຊ່ວຍເຫຼືອ.
The military has started sending in cargo planes with aid from Jakarta and other cities, authorities said, but evacuees still badly need food and other basic necessities.
ທະຫານໄດ້ເລີ່ມສົ່ງເຄື່ອງບິນຂົນສົ່ງສິນຄ້າດ້ວຍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອຈາກກຸງ Jakarta ແລະ ເມືອງອື່ນໆ, ເຈົ້າໜ້າທີ່ໄດ້ເວົ້າວ່າ,ຜູ້ອົບພະຍົບຍັງຕ້ອງການອາຫານ ແລະ ເຄື່ອງຈໍາເປັນພື້ນຖານອື່ນໆ.
The city's airport has been reopened only for relief efforts and will remain closed until Oct.
ສະໜາມບິນໃນເມືອງໄດ້ເປີດຂຶ້ນເພື່ອບັນເທົາທຸກເທົ່ານັ້ນ ແລະ ຈະມີການປິດຈົນຮອດເດືອນຕຸລາ.
President Joko Widodo was scheduled to visit evacuation centers in Palu on Sunday.
ປະທານນາທິບໍດີ Joko Widodo ໄດ້ວາງຕາຕະລາງການຢ້ຽມຢາມສູນກາງຜູ້ອົບພະຍົບໃນ Palu ໃນມື້ວັນທິດ.
Indonesia Tsunami Toll Soars Above 800.
ຈຳນວນຜູ້ເສຍຊີວິດຈາກຄື້ນຊຶນາມິໃນປະເທດອິນໂດເນເຊຍ ໄດ້ພຸ່ງຂຶ້ນສູງເທິງ 800 ຄົນ.
It Is Very Bad.
ມັນເປັນເລື່ອງທີ່ໜ້າເສົ້າຫຼາຍແທ້ໆ.
While World Vision's staff from Donggala have made it safely to Palu city, where employees are sheltering in tarpaulin shelters set up in the courtyard of their office, they passed scenes of devastation on the way, Mr. Doseba said.
ໃນຂະນະທີ່ເຈົ້າໜ້າທີ່ຂອງ World Vision ຈາກ Donggala ເດີນທາງໄປຍັງເມືອງ Palu, ເຊິ່ງພະນັກງານກຳລັງຫຼົບຢູ່ໃນທີ່ຫຼົບໄພຂອງຜ້າໃບກັ້ນນໍ້າໃນຫ້ອງການຂອງພວກເຂົາ, ເຊິ່ງພວກເຂົາໄດ້ຜ່ານຊ່ວງເວລາແຫ່ງການທໍາລາຍລ້າງມາແລ້ວ, ທ່ານ Doseba ໄດ້ກ່າວໄວ້.
"They told me they saw lots of houses that were destroyed," he said.
"ພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງວ່າພວກເຂົາເຫັນເຮືອນຈໍານວນຫຼວງຫຼາຍຖືກທຳລາຍລົງ" ລາວໄດ້ກ່າວ.
It is very bad.
ມັນເປັນເລື່ອງທີ່ໜ້າເສົ້າຫຼາຍ.
Even as aid groups began the grim motions of starting the gears of disaster relief, some complained that foreign aid workers with deep expertise were being prevented from traveling to Palu.
ເຖິງແມ່ນວ່າກຸ່ມຊ່ວຍເຫຼືອໄດ້ເລີ່ມເຄື່ອນໄຫວຢ່າງເອົາເປັນເອົາຕາຍໃນການເລີ່ມເອົາເຄື່ອງມືເພື່ອບັນເທົາໄພພິບັດ, ເຊິ່ງບາງຄົນກໍຈົ່ມວ່າທີມຊ່ວຍເຫຼືອຈາກຕ່າງປະເທດທີ່ມີຄວາມຊ່ຽວຊານຖືກຂັດຂວາງບໍ່ໃຫ້ເດີນທາງໄປ Palu.
According to Indonesian regulations, funding, supplies and staffing from overseas can only start flowing if the site of a calamity is declared a national disaster zone.
ຕາມກົດລະບຽບຂອງອິນໂດເນເຊຍ, ການຈັດຫາເງີນທຶນ, ພັດສະດຸ ແລະ ພະນັກງານ ຈາກຕ່າງປະເທດຈະເລີ່ມໄດ້ກໍຕໍ່ເມື່ອມີການປະກາດພື້ນທີໄພພິບັດເປັນເຂດໄພພິບັດແຫ່ງຊາດ.
That has not happened yet.
ຍັງບໍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ.
"It's still a province level disaster," said Aulia Arriani, a spokesperson for the Indonesian Red Cross.
"ມັນຍັງຄົງເປັນຫາຍະນະລະດັບແຂວງ", Aulia Arriani ກ່າວໄວ້, ໂຄສົກສະພາກາຊາດ ກ່າວໄວ້.
"Once the government says, "O.K., this is a national disaster," we can open for international assistance but there's no status yet."
ເມື່ອລັດຖະບານເວົ້າວ່າ, "O.K ນີ້ແມ່ນໄພພິບັດລະດັບຊາດ", ພວກເຮົາສາມາດເປີດຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອຈາກຕ່າງປະເທດ ແຕ່ຍັງບໍ່ມີສະຖານະ.
As the second night fell on Palu after Friday's earthquake and tsunami, friends and family of those still missing were holding out hope that their loved ones would be the miracles that leaven the bleak story lines of natural disasters.
ຄືນທ ີ2 ຕົກໄປຢູ່ທີ່ Palu ຫຼັງຈາກແຜ່ນດິນໄຫວ ແລະ ມີຄື້ນ tsunami, ໃນມື້ວັນສຸກບັນດາໝູ່ເພື່ອນ ແລະ ຄອບຄົວຂອງຜູ້ທີ່ສູນຫາຍພວກເຂົາຍັງຄົງມີຄວາມຫວັງວ່າຄວາມຮັກຂອງພວກເຂົາຈະເກີດເປັນປາຕິຫານທີ່ເປັນເສັ້ນເລື່ອງຂອງເລື່ອງລາວໄພພິບັດທາງທຳມະຊາດ.
On Saturday, a little boy was plucked from a sewer.
ໃນມື້ວັນເສົາ, ເດັກນ້ອຍຜູ້ຊາຍໄດ້ຖືກດຶງອອກຈາກທໍ່ລະບາຍນໍ້າ.
On Sunday, rescuers freed a woman who had been pinned under rubble for two days with the body of her mother next to her.
ໃນວັນອາທິດ, ຜູ້ຊ່ວຍກູ້ໄພຊ່ວຍປົດເອົາຜູ້ຍິງອອກຈາກຊາກທີ່ຫັກພັງເປັນເວລາ 2 ວັນ ກັບຮ່າງຂອງແມ່ລາວທີ່ຢູ່ຖັດຈາກລາວ.
Gendon Subandono, the coach of the Indonesian national paragliding team, had trained two of the missing paragliders for the Asian Games, which wrapped up earlier this month in Indonesia.
Gendon Subandono, ຄູຝຶກກິລາໂດດຈ້ອງ ທີມຊາດອິນໂດເນເຊຍ, ມີການເຝິກສໍາລັບ 2 ຮອບທີ່ມີການຫາຍໄປຂອງຜູ້ຫຼິ້ນກິລາໂດດຈ້ອງສໍາຫຼັບກິລາອາຊີ, ເຊິ່ງໄດ້ຈັດຂຶ້ນເມື່ອຕົ້ນເດືອນທີ່ຜ່ານມາຝນປະເທດອິນໂດເນເຊຍ.
Others of those trapped at the Roa Roa Hotel, Mr. Mandagi included, were his students.
ຄົນອື່ນໆທີ່ຖືກຂັງໃນໂຮງແຮມ Roa Roa, ເຊິ່ງ ທ່ານ Mandagi ຮ່ວມຢູ່ເປັນນັກຮຽນຂອງເຂົາ.
"As a senior in the paragliding field, I have my own emotional burden," he said.
"ໃນຖານະທີ່ເປັນລຸ້ນອ້າຍໃນສາຍກິລາໂດດຈ້ອງ, ຂ້ອຍກໍມີອາລົມທີ່ເປັນຂອງໂຕເອງ" ລາວໄດ້ກ່າວໄວ້.
Mr. Gendon recounted how, in the hours after the news of the Roa Roa Hotel collapse circulated among the paragliding community, he had desperately sent WhatsApp messages to the Palu competitors, who were taking part in the beach festival.
ທ່ານ Gendon ໄດ້ເລົ່າວ່າໃນເວລາບໍ່ພໍເທົ່າໃດຊົ່ວໂມງຫຼັງຈາກທີ່ມີຂ່າວຂອງໂຮງແຮມ Roa Roa ຖະຫຼົ່ມໃນຊຸມຊົນໂດດຈ້ອງຂອງພວກເຂົາກໍໄດ້ສົ່ງຂໍ້ຄວາມ Whatsapp ໄປຍັງຄູ່ແຂ່ງຂອງ Palu ຜູ້ທີ່ລົມກັນໃນເທດສະການຊາຍຫາດ.
His messages, though, only resulted in one gray check mark, rather than a pair of blue checks.
ຂໍ້ຄວາມຂອງລາວໄດ້ຖືກສົ່ງຜົນພຽງແຕ່ 1ເຄື່ອງໝາຍຖືກສີເທົາເທົ່ານັ້ນແທນທີ່ຈະເປັນສີຟ້າໜຶ່ງຄູ່.
"I think that means the messages were not delivered," he said.
"ຂ້ອຍຄິດວ່ານັ້ນໝາຍເຖິງຂໍ້ຄວາມບໍ່ໄດ້ສົ່ງຕໍ່" ລາວໄດ້ກ່າວໄວ້.
Thieves take $26,750 during ATM refill at Newport on the Levee
ໂຈນໄດ້ລັກເງີນຈໍານວນ $26,750 ໃນລະຫວ່າງທີ່ຕື່ມເງີນໃສ່ຕູ້ ATM ທີ່ Newport on Levee
Thieves on Friday morning stole $26,750 from a Brink's worker refilling an ATM at Newport on the Levee, according to a news release from the Newport Police Department.
ໂຈນໄດ້ລັກເງີນຈໍານວນ $26,750 ໃນຕອນເຊົ້າວັນສຸກ ຈາກພະນັກງານຂອງ Brink ທີ່ຕື່ມເງີນໃສ່ຕູ້ ATM ທີ່ Newport on the Levee, ຕາມຂ່າວປະຊາສໍາພັນຈາກກົມຕໍາຫຼວດ.
The car's driver had been emptying an ATM in the entertainment complex and preparing to deliver more money, Det. Dennis McCarthy wrote in the release.
ຄົນຂັບລົດໄດ້ຂັບລົດໄປຕື່ມເງີນໃສ່ATMໃນຍ່ານສະຖານທີ່ບັນເທີງ ແລະ ກະກຽມທີ່ຈະສົ່ງເງີນຫຼາຍຂຶ້ນ. Dennis McCarthy ຂຽນໃນການເປີດໂຕ.
While he was occupied, another man "ran up from behind the Brink's employee" and stole a bag of money meant for delivery.
ໃນຂະນະທີ່ລາວຖືຄວບຄຸມຈາກຊາຍອີກຄົນໜຶ່ງ "ແລ່ນຂຶ້ນຈາກດ້ານຫຼັງຂອງພະນັກງານ Brink" ແລະ ລັກເອົາຖົງເງີນໜຶ່ງຖົງເພື່ອສົ່ງຕໍ່.
Witnesses spotted multiple suspects fleeing the scene, according to the release, but police did not specify the number involved in the incident.
ພະຍານເຫັນຜູ້ຕ້ອງສົງໄສຫຼາຍຄົນຫຼົບໜີໄປຕາມທີ່ເກີດເຫດ ແຕ່ຕໍາຫຼວດບໍ່ໄດ້ລະບຸຈໍານວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.
Anyone with information about their identities should contact Newport police at 859-292-3680.
ໃຜທີ່ມີຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບພວກເຂົາຄວນຕິດຕໍ່ໄປຕໍາຫຼວດ Newport ທີ່ໝາຍເລກ 859-292-3680.
Kanye West: Rapper changes his name to Ye
Kanye West: ໜຸ່ມ ແຣັບເປີ ໄດ້ປ່ຽນຊື່ຂອງລາວເປັນ Ye
Rapper Kanye West is changing his name - to Ye.
ແຣັບເປີໜຸ່ມ Kanye West ແມ່ນກຳລັງປ່ຽນຊື່ຂອງລາວເປັນ Ye.
Announcing the change on Twitter on Saturday, he wrote: "The being formally known as Kanye West."
ການປ່ຽນແປງຄັ້ງນີ້ໄດ້ຖືກປະກາດອອກຜ່ານ Twitter ໃນມື້ວັນເສົາ, ລາວຂຽນວ່າ: "ເລີ່ມຕົ້ນຈາກການຮູ້ຈັກກັນຢ່າງເປັນທາງການໃນນາມ Kanye West".
West, 41, has been nicknamed Ye for some time and used the moniker as the title for his eighth album, which was released in June.
West, ຊາຍໜຸ່ມ ອາຍຸ 41 ປີ, ມີຊື່ຫຼິ້ນວ່າ Ye ໃນໄລຍະໜຶ່ງເຊິ່ງໃຊ້ຊື່ຫຼິ້ນຂອງລາວເປັນຊື່ຂອງອາລະບໍ້າທີ 8 ຂອງເຂົາເຊິ່ງວາງຈໍາໜ່າຍໃນເດືອນ ມິຖຸນາ.
The change comes ahead of his appearance on Saturday Night Live, where he is expected to launch his new album Yandhi.
ການປ່ຽນແປງຈະເກີດຂຶ້ນກ່ອນທີ່ເຂົາຈະປາກົດໂຕໃນລາຍການ Saturday Nigth Live, ທີ່ລາວຄາດວ່າຈະເປີດໂຕອາລະບໍ້າໃໝ່ Yandhi.
He replaces singer Ariana Grande on the show who cancelled for "emotional reasons," the show's creator said.
ລາວໄດ້ມາແທນນັກຮ້ອງ Ariana Grande ໃນລາຍການໂຊທີ່ຍົກເລີກເພາະ "ເຫດຜົນທາງອາລົມ", ຜູ້ສ້າງລາຍການໄດ້ກ່າວໄວ້.
As well as being an abbreviation of his current professional name, West has previously said the word has religious significance for him.
ເຊັ່ນດຽວກັບການເປັນໂຕຫຍໍ້ຂອງຊື່ອາຊີບປະຈຸບັນຂອງເຂົາ, West ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນໜ້ານີ້ວ່າຄໍານີ້ມີຄວາມໝາຍສໍາຄັນທາງດ້ານສາສະໜາສໍາລັບເຂົາ.
"I believe 'ye' is the most commonly used word in the Bible, and in the Bible it means 'you,'" West said earlier this year, discussing his album title with radio host Big Boy.
"ຂ້ອຍເຊື່ວ່າ ຄໍາວ່າ 'Ye' ເປັນຄໍາທີ່ໃຊ້ຫຼາຍທີ່ສຸດໃນພະຄໍາພີ, ແລະໃນພະຄໍາພີມັນໝາຍເຖິງ 'ເຈົ້າ' ". West ເວົ້າເມື່ອຕົ້ນປີນີ້ໂດຍເວົ້າເຖິງຊື່ອາລະບໍາຂອງລາວ ກັບ ໂຄສົກວິທະຍູ Big Boy.
"So I'm you, I'm us, it's us.
"ສະນັ້ນ ຂ້ອຍແມ່ນເຈົ້າ, ຂ້ອຍແມ່ນພວກເຮົາ, ມັນຄືພວກເຮົາ.
It went from Kanye, which means the only one, to just Ye - just being a reflection of our good, our bad, our confused, everything.
ມັນໄປຈາກ Kanye, ເຊິ່ງມັນໝາຍເຖິງສິ່ງດຽວເທົ່ານັ້ນ, ພຽງ Ye- ພຽງແຕ່ເປັນພາບສະທ້ອນຂອງຄວວວວວາມດີຂອງພວກເຮົາ, ຄວາມຊົ່ວຂອງພວກເຮົາ, ຄວາມສັບສົນຂອງເຮົາ ແລະ ທຸກໆຢ່າງ.
The album is more of a reflection of who we are."
ອາລະບໍ້ານີ້ສະທ້ອນໃຫ້ເຮົາເຫັນວ່າ ເຮົາແມ່ນໃຜ" .
He is one of a number of famous rappers to change their name.
ລາວຄືໜຶ່ງໃນແຣັບເປີທີ່ມີຊື່ສຽງອັນດັບຕົ້ນໆທີ່ປ່ຽນຊື່ຂອງພວກເຂົາ.
Sean Combs has been variously known as Puff Daddy, P. Diddy or Diddy, but this year announced his preference for the names Love and Brother Love.
Sean Combs ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກຫຼາກຫຼາຍໃນນາມ Puff Daddy, P. Diddy ຫຼື Diddy, ແຕ່ປີນີ້ໄດ້ມີການປະກາດຄວາມພຶ່ງພໍໃຈໃນການໃຊ້ຊື່ Love ແລະ Brother Love.
A former West collaborator, JAY-Z, has also made do with or without a hyphen and capitals.
ອະດີຜູ້ປະສານງານ West, JAY-Z, ເຮັດເຊັ່ນດຽວກັນກັບການໃຊ້ ຫຼື ບໍ່ໃຊ້ເຄື່ອງໝາຍ ແລະ ໂຕໜັງສືໃຫຍ່.
Mexico's AMLO vows not to use military against civilians
ອົງກອນ AMLO ຂອງ Mexico ສາບານວ່າວ່າຈະບໍ່ໃຊ້ທະຫານ ກັບ ພົນລະເຮືອນ.
Mexican President-elect Andres Manuel Lopez Obrador has vowed to never use military force against civilians as the country approaches the 50th anniversary of a bloody reprisal against students.
ປະທານປະເທດ Andres Manuel Lopez Obrador ຊາວ Mexican ສາບານວ່າຈະບໍ່ໃຊ້ກຳລັງທະຫານກັບພົນລະເຮືອນ ເຊັ່ນດຽວກັນນີ້ປະເທດຂອພວກເຂົາກຳລັງຈະໃກ້ເຂົ້າສູ່ການຄົບຮອດ 50ປີ ຂອງການແກ້ແຄ້ນເລືອດກັບນັກຮຽນ.
Lopez Obrador promised Saturday at Tlatelolco Plaza to "never ever use the military to repress the Mexican people."
Lopez Obrador ສັນຍາໃນມື້ວັນເສົາທີ່ Tlatelol Plaza ວ່າ " ບໍ່ເຄີຍໃຊ້ທະຫານໃນການປາບປາມຊາວ Mexican".
Troops fired on a peaceful demonstration at the plaza on Oct. 2, 1968, killing as many as 300 people at a time when leftist student movements were taking root throughout Latin America.
ກອງທະຫານຍິງປະທ້ວງຢ່າງສັນຕິທີ່ Plaza ໃນວັນທີ2ເດືອນຕຸລາ ປີ1968, ສັງຫານຜູ້ຄົນໄດ້ເຖິງ 300ຄົນ ໃນເວລານັ້ນ ເມື່ອການເຄື່ອນໄຫວຂອງນັກຮຽນຝ່າຍຊ້າຍໄດ້ຢັ່ງຮາກໄປທົ່ວ ອາເມຣິກາລາຕິນ.
Lopez Obrador has pledged to support young Mexicans by giving monthly subsidies to those who study and opening more free public universities.
Lopez Obrador ໃຫ້ຄໍາໝັ້ນທີ່ຈະສະໜັບສະໜຸນໄວໜຸ່ມຊາວ Mexican ໂດຍການໃຫ້ເງິນອຸດໜຸນລາຍເດືອນແກ່ບັນດາຜູ້ທີ່ສຶກວາ ແລະ ເປີດມະຫາໄລຂອງລັດທີ່ເປັນອິດສະຫຼະຫຼາຍຂຶ້ນ.
He has said that unemployment and a lack of educational opportunities draws youth to criminal gangs.
ລາວໄດ້ເວົ້າວ່າການວ່າງງານ ແລະ ຂາດໂອກາດທາງການສຶກສາໄດ້ດຶງໃຫ້ຊາວໜຸ່ມເຂົ້າສູ່ ແກ໊ງ ອາດຊະຍາກຳ.
U.S. should double A.I. funding
ສະຫະລັດຄວນລົງທຶນກັບລະບົບ A.I ໃຫ້ຫຼາຍຂຶ້ນເປັນສອງເທົ່າ.
As China becomes more active in artificial intelligence, the U.S. should double the amount it spends on research in the field, says investor and AI practitioner Kai-Fu Lee, who has worked for Google, Microsoft and Apple.
ໃນຂະນະທີ່ຈີນເລີມມີບົດບາດກ່ຽວກັບປັນຍາປະດິດຫຼາຍຂຶ້ນ. ສະຫະລັດກໍຄວນເພີ່ມທຶນໃນການວິໄຈໃຫ້ເປັນສອງເທົ່າ. Kai-Fu Lee ນັກລົງທຶນ ແລະ ຜູ້ປະກອບການດ້ານ AI ທີ່ເຮັດວຽກໃຫ້ກັບ Google, Microsoft ແລະ Apple ໄດ້ກ່າວໄວ້.
The comments come after various parts of the U.S. government have made AI announcements, even as the U.S. overall lacks a formal AI strategy.
ເກີດຫາງສຽງຫຼັງຈາກພາກສ່ວນຕ່າງໆຂອງລັດລະບານສະຫະລັດໄດ້ເຮັດການປະກາດດ້ວຍ AI ເຖິງແມ່ນວ່າພາບລວມຂອງສະຫະລັດຍັງຂາດກົນລະຍຸດໃນການໃຊ້ AI.
Meanwhile, China introduced its plan last year: it's aiming to be No.1 in AI innovation by 2030.
ໃນຂະໜະດຽວກັນໃນປີທີ່ຜ່ານມາຈີນໄດ້ນຳສະເໜີແຜນການວ່າ: ກຳລັງເລັງຕຳແໜ່ງຂຶ້ນເປັນລຳດັບທີ 1 ໃນນະວັດຕະກຳທາງດ້ານ AI ພາຍໃນປີ 2030.
"Double the AI research budget would be a good start, given that all other countries are so much farther behind U.S., and we're looking for the next breakthrough in AI," said Lee.
"ການເພີ່ມງົບວິໄຈປັນຍາປະດິດຈະເປັນການເລີ່ມຕົ້ນທີ່ດີເນື່ອງຈາກມີຫຼາຍປະເທດຍັງຕາມຫຼັງສະຫະລັດຫຼາຍເທົ່າຫຼາຍເທົ່າຕົວ. ແລະ ພວກເຮົາກຳລັງຕາມຫາຄວາມກ້າວໜ້າໃນ AI" Lee ໄດ້ກ່າວໄວ້.
Doubling funding could double the chances that the next big AI achievement will be made in the U.S., Lee told CNBC in an interview this week.
ການລົງທຶນຂຶ້ນເປັນສອງເທົ່າຈະສາມາດຊ່ວຍເພີ່ມໂອກາດເປັນສອງເທົ່າທີ່ຈະປະສົບຜົນສຳເລັດຄັ້ງໃຫຍ່ກ່ຽວກັບປັນຍາປະດິດທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນສະຫະລັດ, Lee ໄດ້ບອກກັບ CNBC ໃນການສຳພາດອາທິດນີ້.
Lee, whose book "AI Superpowers: China, Silicon Valley and the New World Order" was published this month by Houghton Mifflin Harcourt, is CEO of Sinovation Ventures, which has invested in one of the most prominent AI companies in China, Face++.
Lee ຜູ້ຂຽນໜັງສື " AI Superpower: China, Sill Valley ແລະ the New World Oder" ທີ່ຕີພິມເຜີຍແຜ່ໃນເດືອນນີ້ໂດຍ Houghton Mifflin Harcourt ເປັນ CEO ຂອງ Sinovation Ventures ໄດ້ມີການລົງທຶນກັບໜຶ່ງໃນບໍລິສັດ AI ທີ່ໂດດເດັ່ນທີ່ສຸດໃນຈີນ, Face++.
In the 1980s at Carnegie Mellon University he worked on an AI system that beat the highest-ranked American Othello player, and later he was an executive at Microsoft Research and president of Google's China branch.
ໃນປີ 1980 ທີ່ ມະຫາວິທະຍາໄລ Carnegie Mellon ລາວໄດ້ເຮັດວຽກກ່ຽວກັບລະບົບປະຕິບັດການຂອງປັນຍາປະດິດທີ່ຊິງເອົາຕຳແໜ່ງທີ່ສູງທີ່ສຸດຂອງຜູ້ຫຼິ້ນ Othello ຊາວອາເມຣິກາ ແລະ ຫຼັງຈາກນັ້ນລາວກໍໄດ້ກາຍເປັນຝ່າຍບໍລິຫານທີ Microsoft Research ແລະ ປະທານບໍລິສັດຂອງ Google ສາຂາປະເທດຈີນ.
Lee acknowledged previous U.S. government technology competitions like the Defense Advanced Research Projects Agency's Robotics Challenge and asked when the next one would be, in order to help identify the next visionaries.
Lee ຍອມຮັບວ່າການແຂ່ງຂັນເຕັກໂນໂລຊີຂອງລັດທະບານສະຫະລັດທີ່ຜ່ານມາເຊັ່ນ: ງານ Robotics Challenge ຂອງໂຄງການ Defense Advanced Research Project Agency ແລະ ຖາມວ່າເມື່ອຄົນຕໍ່ໄປຈະເປັນແນວໃດເພື່ອຊ່ວຍໃນການລະບຸວິໃສມທັດຂ້າງຫນ້າ.
Researchers in the U.S. often have to work hard in order to win government grants, Lee said.
Lee ໄດ້ກ່າວວ່າ: ນັກວິໄຈໃນສະຫະລັດມັກຈະຕ້ອງເຮັດວຽກຢ່າງໜັກເພື່ອທີ່ຈະໄດ້ເງິນສະໜັບສະໜູນຈາກລັດທະບານ.
"It's not China that is taking away the academic leaders; it's the corporates," Lee said.
"ຈີນບໍ່ໄດ້ຍາດເອົານັກວິຊາການໄປຈາກປະເທດແຕ່ເປັນເອກະຊົນຕ່າງຫາກ" Lee ໄດ້ກ່າວໄວ້.
Facebook, Google and other technology companies have hired luminaries from universities to work on AI in recent years.
Facebook, Google ແລະ ບໍລິສັດເຕັກໂນໂລຊີອື່ນໆໄດ້ຈ້າງຜູ້ທີ່ມີຊື່ສຽງຈາກມະຫາວິທະຍາໄລຕ່າງໆມາເຮັດວຽກກ່ຽວກັບ AI ໃນຊຸມປີທີ່ຜ່ານມາ.
Lee said immigration policy changes could also help the U.S. bolster its AI efforts.
Lee ໄດ້ກ່າວວ່າການປ່ຽນແປງນະໂຍບາຍການເຂົ້າເມືອງອາດຊ່ວຍໃຫ້ສະຫະລັດມີຄວາມເຂັ້ມແຂງທາງດ້ານ AI.
"I think green cards should automatically be offered to PhD's in AI," he said.
"ຂ້ອຍຄິດວ່າບັດສີຂຽວຄວນຈະຖືກສະເໜີໃນລະດັບປະລິນຍາຕີ AI ຢ່າງອັດຕະໂນມັດ" ລາວໄດ້ກ່າວໄວ້.
China's State Council issued its Next Generation Artificial Intelligence Development Plan in July 2017.
ສະພາລັດຂອງຈີນໄດ້ວາງແຜນການພັດທະນາປັນຍາປະດິດໃນເດືອນກໍລະກົດປີ 2017.
China's National Natural Science Foundation provides funding to people at academic institutions similar to the way that the National Science Foundation and other government organizations dole out money to U.S. researchers, but the quality of academic work is lower in China, Lee said.
ອົງການວິທະຍາສາດທຳມະຊາດແຫ່ງຊາດຂອງຈີນໄດສະໜອງທຶນແກ່ຜູ້ຄົນທີ່ຢູ່ໃນສະຖາບັນການສຶກສາເຊັນດຽວກັນກັບວິທີການທີ່ມູນລະນິທິວິທະຍາສາດແຫ່ງຊາດແລະອົງການຈັດຕັ້ງອື່ນໆຂອງລັດທະບານບໍ່ອອກເງິນໃຫ້ນັກວິໄຈຂອງສະຫະລັດ ແຕ່ວ່າຄຸນນະພາບງານນັ້ນຕໍ່າກວ່າປະເທດຈີນ Lee ກ່າວ.
Earlier this year the U.S. Defense Department established a Joint Artificial Intelligence Center, which is meant to involve partners from industry and academia, and the White House announced the formation of Select Committee on Artificial Intelligence.
ໃນຕົ້ນປີນີ້ສະຫະລັດ. ກົມປ້ອງກັນປະເທດໄດ້ກໍ່ຕັ້ງສູນຮ່ວມມືປັນຍາປະດິດເຊິງຫມາຍຄວາມວ່າຈະມີຜູ້ຮ່ວມຈາກອຸດສະຫະກຳ ແລະສຖາບັນການສຶກສາ ແລະ ທຳນຽບຂາວປະກາດການສ້າງຕັ້ງຄະນະກຳມະການທາງເລືອກກ່ຽວກັບປັນຍາປະດິດ.
And this month DARPA announced a $2 billion investment in an initiative called AI Next.
ແລະ ເດືອນນີ້ DARPA ປະກາດລົງທຶນຈຳນວນ 2 ຕື້ໂດຣາສະຫະລັດໃນຄວາມຄິດລິເລີ່ມທີ່ວ່າ AI Next.
As for the NSF, it currently invests more than $100 million per year in AI research.
ສຳລັບ NSF ນັ້ນປັດຈຸບັນກໍໄດ້ມີການລົງທຶນຫຼາຍກວ່າ 100 ລ້ານໂດຣາສະຫະລັດຕໍ່ປີກັບການວິໄຈ AI.
Meanwhile, U.S. legislation that sought to create a National Security Commission on Artificial Intelligence has not seen action in months.
ໃນຂະນະດຽວກັນກົດໝາຍສະຫະລັດທີ່ພະຍາຍາມສ້າງຄະນະການຄວາມປອດໄພແຫ່ງຊາດກໍບໍ່ມີທ່າທີເໜັງຕີງກ່ຽວກັບປັນຍາປະດິດໃນເດືອນນີ້.
Macedonians vote in referendum on whether to change country's name
ຊາວມາຊີໂດນີໂຫວດໃຫ້ມີການລົງມະຕິໃຫ້ປ່ຽນຊື່ປະເທດ.
The people of Macedonia voted in a referendum on Sunday on whether to change its name to "Republic of North Macedonia," a move that would resolve a decades-old dispute with Greece which had blocked its membership bids for the European Union and NATO.
ປະຊາຊົນໃນປະເທດມາຊີໂດນີໂຫວດໃຫ້ມີການລົງມະຕິໃນວັນອາທິດໃຫ້ປ່ຽນຊື່ປະເທດຕົວເອງເປັນ"Republic of North Macedonia" ການເຄື່ອນໄຫວທີ່ຈະແກ້ຂໍ້ຂັດແຍ້ງທີ່ມີອາຍຸຫຼາຍສິບພັນປີກັບປະປະເທດເກຣັກທີ່ໄດ້ສະກັດກັ້ນການເປັນສະມາຊິກຂອງ European Union ແລະ NATO.
Greece, which has a province called Macedonia, maintains that its northern neighbor's name represents a claim on its territory and has vetoed its entrance into NATO and the EU.
ເກຣັກມີແຂວງໜຶ່ງຊື່ວ່າ: ມາຊີໂດນີ ມີການຢືນຢັນວ່າຊື່ຂອງເພື່ອນບ້ານທາງພາກເຫນືອເປັນຕົວແທນຂອງການຮ້ອງຂໍກ່ຽວກັບອານາເຂດຂອງຕົນແລະໄດ້ໂຫວດໃຫ້ດຂົ້າສູ່ NATO ແລະ EU.
The two governments struck a deal in June based on the proposed new name, but nationalist opponents argue the change would undermine the ethnic identity of Macedonia's Slavic majority population.
ລັດຖະບານທັງສອງໄດ້ລົງນາມຂໍ້ຕົກລົງໃນເດືອນມິຖຸນາໂດຍອີງໃສ່ຊື່ໃໝ່ທີ່ໄດ້ຖືກສະເໜີຂຶ້ນແຕ່ກົງກັນຂ້າມຝ່າຍຊາດນິຍົມອອກມາກ່າວວ່າການປ່ຽນແປງຄັ້ງນີ້ຈະລົບຄວາມເປັນເອກກະລັກຂອງປະຊາຊົນສ່ວນໃຫຍ່ຂອງປະເທດມາຊີໂດນີ
President Gjorge Ivanov has said he will not be voting in the referendum and a boycott campaign has cast doubts on whether turnout will meet the minimum 50 percent required for the referendum to be valid.
ປະທານາທິບໍດີ Gjorge Ivanove ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ: ລາວຈະບໍ່ລົງຄະແນນໃນການລົງປະຊາມະຕິ ແລະ ຊິງຕຳແໜ່ງມີຂໍ້ສົງໄສກ່ຽວກັບການປະທ້ວງຈະຕອບສະໜອງຕຳສຸດແມ່ນ 50 ເປີເຊັນຕໍ່ການປະທ້ວງທີ່ຈະເກີດຂື້ນ.
The question on the referendum ballot read: "Are you for NATO and EU membership with acceptance of the agreement with Greece."
ຄຳຖາມກ່ຽວກັບການລົງປະຊາມະຕິວ່າ: "ຖ້າສາມາດເປັນສະມາຊິກຂອງ NATO ແລະ EU ໄດ້ດ້ວຍການຍອມຮັບສັນຍາຈາກເກຣັກ.”
Supporters of the name change, including Prime Minister Zoran Zaev, argue that it is a price worth paying to pursue admission into bodies such as the EU and NATO for Macedonia, one of the countries to emerge from the collapse of Yugoslavia.
ຜູ້ສະໜັບສະໜູນໃຫ້ປ່ຽນຊື່ລວມທັງນາຍົກລັດທະມົນຕີ Zoran Zaev ຢືນຢັນວ່າມັນເປັນລາຄາທີ່ຄຸ້ມຄ່າທີ່ຈະຈ່າຍເພື່ອເຂົ້າຮ່ວມກັບອົງການຕ່າງໆເຊັ່ນ EU ແລະ NATO ສຳລັບປະເທດ ມາຊີໂດນີ ໜຶ່ງໃນບັນດາປະເທດທີ່ຈະລົ້ມສະຫຼາຍຂອງປະເທດຢູໂກດລາເວຍ.
"I came today to vote for the future of the country, for young people in Macedonia so they can be live freely under the umbrella of the European Union because it means safer lives for all of us," said Olivera Georgijevska, 79, in Skopje.
"ທີ່ຂ້ອຍມາມື້ນີ້ກໍເພື່ອມາໂຫວດໃຫ້ອານາຄົດຂອງປະເທດ, ເພື່ອປະບາຊົນລຸ້ນໃໝ່ໃນ ມາຊີໂດນີ, ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາສາມາດຢູ່ໄດ້ຢ່າງມີອິດສະລະພາຍໃຕ້ຮົ່ມເງົາຂອງສະຫະພາບເອີຣົບເພາະວ່າມັນໝາຍເຖິງຊີວິດທີ່ປອດໄພກວ່າຂອງພວກເຮົາທຸກຄົນ" Olivera Georgijevska 79 ໄດ້ກ່າວໄວ້, ໃນ Skopje.
Although not legally binding, enough members of parliament have said they will abide by the vote's outcome to make it decisive.
ເຖິງແມ່ນວ່າມັນບໍ່ມີຄວາມສອດຄ່ອງກັບກົດໝາຍແຕ່ສະມາຊິກຜູ້ແທນໄດ້ກວ່າຝ່າພວກເຂົາຈະປະຕິບັດຕາມຜົນການລົງຄະແນນເພື່ອໃຫ້ແນ່ໃຈ.
The name change would requires a two-thirds majority in parliament.
ການທີ່ຈະປ່ຽນຊື່ຈະຕ້ອງໄດ້ສຽງສ່ວນຫຼາຍເຖິງສອງໃນສາມຂອງສະພາແຫ່ງຊາດ.
The state election commission said there had been no reports of irregularities by 1 p.m.
ຄະນະກຳມະການເລືອກຕັ້ງຂອງລັດກ່າວວ່າບໍ່ມີລາຍງານຄວາມຜິດປົກກະຕິໃນເວລາ 1 p.m.
However, turnout stood at only 16 percent, compared to 34 percent in last parliamentary election in 2016 when 66 percent of the registered voters cast their ballot.
ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ຜະລິດຕະພັນຢູ່ທີ່ພຽງ16 ເປີເຊັນເທົ່ານັ່ນ ເມື່ອທຽບໃສ່ກັບ 34 ເປີເຊັນ ໃນການເລືອກຕັ້ງສະພາຄັ້ລ່າສຸດໃນປີ 2016 ເມື່ອ 66ເປີເຊັນຂອງຜູ້ລົງຄະແນນທີ່ລົງທະບຽນອອກ.
"I came out to vote because of my children, our place is in Europe," said Gjose Tanevski, 62, a voter in the capital, Skopje.
"ຂ້ອຍອອກມາໂຫວດເພາະລູກຫຼານແລະບ້ານເກີດເມືອງນອນຂອງຂ້ອຍຢູ່ໃນເອີຣົບ" Gjose Tanevski, 62 ຜູ້ມີສິດໃນການໂຫວດໃນເມືອງຫລວງ Skopje.