English
stringlengths
3
537
Berber
stringlengths
3
518
He wrote me a love letter.
Yura-iyi-d tabṛat n tayri.
He came to see me.
Yusa-d ad iyi-iẓer.
He scrunched down in his seat so that I wouldn't see him.
Yeskucber iman-nnes deg ukersi-nnes akken ur t-ttwaliɣ.
He promised to pay us high wages.
Iṛeggem-aɣ ad aɣ-d-yefk ticehṛiyin yelhan.
He got me a watch.
Yesɣa-iyi-d tamrint.
He asked me for help.
Yessuter-iyi-d ad t-ɛawneɣ.
He didn't give me anything to eat.
Ur iyi-d-yefki acemma ad t-cceɣ.
He is kind to her.
Yeḥdeq yid-s.
He gave a nice present to me.
Yefka-iyi-d yiwen n usefk d ucbiḥ.
He demanded a large sum of money from me.
Yessuter-iyi-d aṭas n yedrimen.
He told me that she was sick.
Yenna-iyi-d tuḍen.
He made me sing.
Iḥettem-iyi ad cnuɣ.
He gave me a wink.
Yeɣmez-iyi-d.
He told me that he would visit Nara next month.
Yenna-iyi-d ad yerzu ɣef Nara ayyur ay d-itteddun.
He asked a favor of me.
Yessuter-iyi-d lemzeyya.
He isn't my cousin.
Netta maci d memmi-s n ɛemmi.
He isn't my cousin.
Netta maci d memmi-s n ɛemmti.
He isn't my cousin.
Netta maci d memmi-s n xali.
He isn't my cousin.
Netta maci d memmi-s n xalti.
He married my cousin.
Yuɣ yelli-s n ɛemmi.
He married my cousin.
Yuɣ yelli-s n ɛemmti.
He married my cousin.
Yuɣ yelli-s n xali.
He married my cousin.
Yuɣ yelli-s n xalti.
He got engaged to my cousin.
Yexḍeb yelli-s n ɛemmi.
He got engaged to my cousin.
Yexḍeb yelli-s n ɛemmti.
He got engaged to my cousin.
Yexḍeb yelli-s n xali.
He got engaged to my cousin.
Yexḍeb yelli-s n xalti.
He is as tall as my brother.
Ɣezzif anect n gma.
He mended my umbrella.
Iṣeggem-iyi tasiwant-inu.
He mended my umbrella.
Ireqqeɛ-iyi tasiwant-inu.
He gave witness to the truth of my statement.
Yeched-d s tidet n wayen ay d-nniɣ.
He admired my new car.
Teɛjeb-as tkeṛṛust-inu tamaynut.
He was just behind me.
Yella sdeffir-i kan.
He ate twice as much as I did.
Yecca snat n tikkal ugar n wanect ay cciɣ.
He ate twice as much as I did.
Yugar-iyi s snat n tikkal n way ay yecca.
He disclosed my secret.
Yekcef-d ufur-inu.
He is as old as my father.
Netta d tizzyiwin akked baba.
He is as tall as my father.
Ɣezzif anect n baba.
He made a pretense of knowing my father.
Yerra iman-nnes yessen baba.
He entered my room.
Yekcem ɣer texxamt-inu.
He did not accept my apologies.
Ur yeqbil assuter-inu n ssmaḥ.
He did not accept my apologies.
Ur yeqbil assuter-inu n usaruf.
He did not accept my apologies.
Ur yeqbil ad iyi-yessuref.
He is no friend of mine.
Ur yelli d ameddakel-inu.
He has distorted my speech.
Ibeddel ayen akken ay d-nniɣ.
He is my junior by three years.
Meẓẓiy fell-i s kraḍ n yiseggasen.
He is my junior by three years.
Ugareɣ-t s kraḍ n yiseggasen.
He speaks English better than I do.
Yessawal tanglizit xir-iw.
He kept me waiting for more than an hour.
Yejja-iyi ṛjiɣ ugar n tsaɛet.
I wonder if he loves me.
Wissen ma iḥemmel-iyi.
He smiled a cynical smile at me.
Yeḍsa-d ɣer-i taḍsa tawraɣt.
As soon as he saw me, he ran away.
Akken kan ay iyi-yeẓra, yerwel.
He raised his hat when he saw me.
Yerfed arazal-nnes mi ay iyi-yeẓra.
The moment he saw me he ran away.
Akken kan ay iyi-yeẓra, yerwel.
He showed us some pictures.
Yessken-aɣ-d kra n tugniwin.
He failed in the examination.
Yexṣer deg ukayad-nni.
He couldn't pass the examination.
Ur yessaweḍ ad d-yawey akayad-nni.
He should have taken the examination.
Yella yessefk ad yesɛeddi akayad-nni.
His failure in business left him penniless.
Mi yexṣer deg tnezzut, ur as-d-yeqqim ula d aṣurdi.
He lost his life in an accident.
Yemmut deg yiwen n usehwu.
He gave away all his money to charity.
Iṣeddeq akk idrimen-nnes.
He arrived in time.
Yuweḍ-d deg lawan.
It is likely that he will pass the examination.
Yezmer lḥal ad d-yawey akayad-nni.
He sometimes watches TV.
Tikkal yettwali tiliẓri.
He writes to me once in a while.
Yettaru-iyi-d seg-a ɣer da.
He sometimes ate out with his family.
Tikkal, yella ittett deg beṛṛa akked twacult-nnes.
Once in a while, he leaves his umbrella on the train.
Tikkal, yettajja tasiwant-nnes deg tmacint.
He comes and sees me once in a while.
Seg-a ɣer da irezzu-d fell-i.
He comes and sees me once in a while.
Seg-a ɣer da yettas-d ad iyi-iẓer.
He may be on the next train.
Yezmer lḥal ad yili deg tmacint ay d-yetteddun.
He may be on the next train.
Yezmer lḥal ad yili yerkeb-d deg tmacint ay d-yetteddun.
The people in the village fell ill one after another.
Imezdaɣen n taddart bdan ttaḍnen yiwen deffir wayeḍ.
The people in the village fell ill one after another.
Ayt taddart bdan ttaḍnen yiwen deffir wayeḍ.
He committed suicide.
Yenɣa iman-nnes.
He searched his bag for his car key.
Inuda tasarut n tkeṛṛust-nnes deg wesga-nnes.
He was seriously injured in the car accident.
Yenḍerr seg usehwu-nni n tkeṛṛust.
He thought himself to be somebody.
Yeḥseb iman-nnes d flan.
He admitted that he was wrong.
Yesteɛṛef yecceḍ.
He himself tried it.
Yeɛreḍ-it netta s timmad-nnes.
He kicked the dog which ran at him.
Iwet s rrkel aydi-nni ay d-yuzzlen ɣer-s.
He worked day and night so that his family could live in comfort.
Neqdec deg yiḍ, deg wass, akken ad tedder twacult-nnes deg liser.
He made the most of his opportunities.
Ifuṛes akken yezmer tignatin-nni ay t-id-iṣaḥen.
He was ashamed of troubling you.
Yenneḥcam imi ay kem-icewwel.
He wants to sell his old car to a man in Kobe.
Yebɣa ad yessenz takeṛṛust-nnes taqburt i yiwen n wergaz ay izedɣen deg Kobe.
He makes good use of his talents.
Yessen amek ara yesseqdec leqfazat-nnes.
He cares for nobody but himself.
Ur d-yeclig seg yiwen menɣir netta.
He prided himself on his self-control.
Yella yettzuxxu yezmer ad yeḥkem deg yiman-nnes.
He blamed others for his own failure.
D wiyaḍ ay yella yesseḍlam ɣef lexṣara-nnes.
He was never content with his success.
Werjin yesteqneɛ s rrbeḥ-nnes.
He dedicated his whole life to helping poor people.
Yesɛedda akk tameddurt-nnes deg uɛawen n yigellilen.
Did he admit that he was wrong?
Yesteɛṛef s yiman-nnes yeḍlem?
He was almost asleep when he heard his name called.
Yella qrib ad yeḍḍes mi yesla ɣran-d i yisem-nnes.
He can scarcely write his name.
Bessif kan ay yezmer ad yaru isem-nnes.
He saved her at the cost of his own life.
Yessukkes-itt-id maca yefka tameddurt-nnes d asfel.
He is not conscious of his own faults.
Ur yuki s tuccḍiwin-nnes.
He cannot write his own name.
Ur yessin ad yaru isem-nnes.
He cannot write his own name.
Ur yezmir ad yaru isem-nnes.
He was at a loss to explain where he had put the dictionary.
Yeɛreq-as akk wawal akken ad d-yessefhem anda ay yessers amawal-nni.
He is so nice a fellow.
Netta d ameddakel yelhan.
He hasn't actually been to America.
Deg tidet, werjin yeddi ɣer Temrikt.