English
stringlengths
6
4.67k
Quechua
stringlengths
6
4.95k
source
stringclasses
2 values
__index_level_0__
int64
0
2.55M
Do you have a sister, Lucia?
Ñañayuq kankichu, Lucia?
tateoba
100
Pedro doesn't have a sister.
Pidruqa mana paniyuq kanchu.
tateoba
101
Juan doesn't have a brother.
Juanqa mana wawkeyuq kanchu.
tateoba
102
Lucia doesn't have a brother.
Luciaqa mana turiyuq kanchu.
tateoba
103
Ana doesn't have a sister.
Anaqa mana ñañayuq kanchu.
tateoba
104
López has four brothers.
Lópezqa tawa wawkenkunayuq kan.
tateoba
105
Juanito has four sisters.
Juanitoqa tawa paninkunayuq kan.
tateoba
106
Dolores has four sisters.
Doloresqa tawa ñañankunayuq kan.
tateoba
107
Maria has four brothers.
Maríaqa tawa turinkunayuq kan.
tateoba
108
I have brothers.
Turiykunayuq kani.
tateoba
109
I have sisters.
Paniykunayuq kani.
tateoba
110
I don't have a sister.
Mana paniyuq kanichu.
tateoba
111
I don't have a brother.
Mana turiyuq kanichu.
tateoba
112
I don't have four brothers.
Mana tawa turiykunayuq kanichu.
tateoba
113
I don't have four sisters.
Mana tawa ñañaykunayuq kanichu.
tateoba
114
See you next time!
Huk kutikama!
tateoba
115
Are you glad to meet me?
Kusikusankichu reqsisuspawanki?
tateoba
116
Yes, you love me.
Arí, munawanki.
tateoba
117
It's a house that I give to you.
Wasitaqa qupuyki.
tateoba
118
It's a house that you give to me.
Wasitaqa qupuwanki.
tateoba
119
I hear you.
Uyariyki.
tateoba
120
You hear me.
Uyariwanki.
tateoba
121
I'm glad you are all here.
Kusikuni kaypi kasankichis.
tateoba
122
I'm glad you are here.
Kusikuni kaypi kasanki.
tateoba
123
I'm glad to be here.
Noqaqa kusikusani kaypi kasani.
tateoba
124
I would like to make an offering to myself.
Ruwayta munaykiman haywarisqata.
tateoba
125
I would like to make an offering.
Ruwayta munayman haywarisqata.
tateoba
126
So that Apus will talk to me.
Chay hinaqa apukuna noqapah rimanqaku.
tateoba
127
Do you love your dear little dog?
Wayllusankichu allochallaykita?
tateoba
128
Don't come.
Ama hamuychu.
tateoba
129
Don't go.
Ama riychischu.
tateoba
130
Let's not play.
Ama pukllasunchu.
tateoba
131
Let the children play!
Warmakunaqa pukllachunku!
tateoba
132
Let the children come!
Warmakunaqa hamuchun!
tateoba
133
The men are coming.
Runakunaqa hamusan.
tateoba
134
Do you have a wife?
Warmiyuq kankichu?
tateoba
135
Do you have a husband?
Qusayuq kankichu?
tateoba
136
That is not my big house.
Chayqa mana hatun wasiychu kan.
tateoba
137
Is that your big house?
Chay hatun wasiykichu?
tateoba
138
Are those your big houses?
Chay hatun wasikunaykichu?
tateoba
139
Two women are singing.
Iskay warmikuna takisanku.
tateoba
140
Four men are singing.
Tawa runakuna takisanku.
tateoba
141
That man over there is Pedro.
Hakay runaqa Pidrum.
tateoba
142
That woman over there is Ana.
Hakay warmiqa Anam.
tateoba
143
I would give it to them.
Paykunata quyman.
tateoba
144
I love him.
Payta munani.
tateoba
145
I want to wash myself.
Mayllakuyta munasani.
tateoba
146
I learn Quechua.
Yachakuni runasimita.
tateoba
147
I can't hear myself!
Mana uyarikuyta atinichu!
tateoba
148
It's raining here.
Paramusan.
tateoba
149
It's snowing here.
Ritimusan.
tateoba
150
It rains there.
Paran.
tateoba
151
It snows there.
Ritin.
tateoba
152
It's raining there.
Parasan.
tateoba
153
It's snowing there.
Ritisan.
tateoba
154
I live in a town.
Llaqtapi yachani.
tateoba
155
I'm living in a town.
Llaqtapi yachasani.
tateoba
156
I'm living in a small town.
Llaqtachapi yachasani.
tateoba
157
I want to live in a town.
Llaqtapi yachayta munasani.
tateoba
158
I want to live in a small town.
Llaqtachapi yachayta munasani.
tateoba
159
I want to live in a big city.
Hatun llaqtapi yachayta munasani.
tateoba
160
Maria, Marcelina and father José are going to town.
Mariawan, Marcelinawan, tayta Husiymi llaqtaman risanku.
tateoba
161
María, Marcelina and father José want to go to town.
Mariawan, Marcelinawan, tayta Husiymi llaqtaman riyta munasanku.
tateoba
162
I will go when they come back here.
Kutimuptinku risaq.
tateoba
163
If you want, I will come back here.
Munaptiyki kutimusaq.
tateoba
164
When you speak fast, I can understand.
Utkayta rimaptiyki, hapiyta yachani.
tateoba
165
People in Cusco are glad when we speak Quechua.
Rimaptiyku runasimita, Cuscopi runakuna kusikunku.
tateoba
166
I was sad when she was weeping.
Waqasaptin llakikurqani.
tateoba
167
Who will weep when I die?
Wañuptiy, pitaq waqanqa?
tateoba
168
I am glad when I speak Quechua.
Rimaspay runasimita kusikuni.
tateoba
169
What will you do for a living if you can speak Quechua?
Runasimita yachaspayki, imatataq ruwanki?
tateoba
170
While I sing, I'm walking.
Puristin takisani.
tateoba
171
We were eating while weeping.
Waqastin mikusarqaniku.
tateoba
172
In case you want, I will do it.
Qam munaptiykiqa, ruwasaq.
tateoba
173
What will I do when I have learned to speak Quechua?
Runasimita yachakusqa tukuspaqa, imatataq ruwasaq?
tateoba
174
I will do it because she said.
Niptinmi, ruwasaq.
tateoba
175
Would you not do it, because he says?
Niptinmi manachu ruwankiman?
tateoba
176
Although I tell you to, you don't do it.
Niptiypas, mana ruwankichu.
tateoba
177
Although he says it, she will do it.
Nispapas, ruwanqa.
tateoba
178
I will sing while he is resting.
Takikusaq samanankama.
tateoba
179
I will sit here until he sings.
Takikusankama tiakusaq.
tateoba
180
He went to Lima so that he could learn much there.
Ashka yachakunanrayku Limata rirqa.
tateoba
181
I have come so that you can inform me.
Hamurani willawanaykirayku.
tateoba
182
They are talking about what they will sing.
Rimasanku takinankupaq.
tateoba
183
I sing to make my living.
Takisani kawsanaypaq.
tateoba
184
I am studying with the purpose of being able to speak Quechua.
Yachakusani rimanaypaq runasimita.
tateoba
185
I am working so that you can learn Quechua.
Llamkasani yachanaykipaq runasimita.
tateoba
186
I do not work so you can be lazy and rest all day long!
Mana llamkasanichu samanaykipaq punchawnintin!
tateoba
187
I am laughing so that you will be happy.
Asisani kusikunaykipaq.
tateoba
188
They've always been petting each other.
Much’ananayakapushasqakupuniñataqsunamá.
tateoba
189
I'm a zombie!
Zombi kani.
tateoba
190
It seems they've always been petting each other in that desirous way.
Much’ananayakapushasqakupuniñataqsunamá.
tateoba
191
The Aztecs spoke Nahuatl.
Mishikakunaqa Nawa simita rimarqanku.
tateoba
192
One who loves danger, shall perish in it.
Makllu munaq chayka, chaypim usupanqa.
tateoba
193
I often confuse Spanish vowels.
Kastilla simip hanllallinta pasaqlla pantani.
tateoba
194
Do not steal, do not lie, do not be lazy.
Ama suway, ama llullay, ama qillay.
tateoba
195
Welsh is an official language in Wales and Chubut.
Kamripi, Chubutpi, Kamri simiqa tukri simim.
tateoba
196
I hate maths.
Yupay yachayta chiqnini.
tateoba
197
I want bread.
Ñuqa t'antatam munani.
tateoba
198
The cat is black.
Michiqa yanam.
tateoba
199