English stringlengths 6 4.67k | Quechua stringlengths 6 4.95k ⌀ | source stringclasses 2
values | __index_level_0__ int64 0 2.55M |
|---|---|---|---|
Burj Khalifa is currently the tallest building in the world. | Burj Khalifa tukuy tiqsimuyupi aswan hatun wasim. | tateoba | 200 |
I'm glad you're all here. | Kusikuni kaypi kasankichis. | tateoba | 201 |
I work for my family. | Aylluypaq llank'ani. | tateoba | 202 |
They are talking with the police officer. | Wardiyawan rimashanku. | tateoba | 203 |
I'm glad we met. | Riqsinakuymanta anchatam kusikuni. | tateoba | 204 |
Every little house has its own little cross. | Sapa huch'uy wasiqa huch'uy chakatayuqmi. | tateoba | 205 |
This book is better than that one. | Kay pataraqa chaqayta yallinmi. | tateoba | 206 |
Welcome to Aracaju. | Aracajuman allin hamusqa. | tateoba | 207 |
Who is the best of the English poets? | Pitaq Inlish harawikuntinmanta yalliq? | tateoba | 208 |
Who is the best of the English poets? | Pitaq yalliq Inlish harawiku? | tateoba | 209 |
Practice is the best teacher. | Yachapakuyqa yalliq yachachiqmi. | tateoba | 210 |
I am handsome. | Ñuqa k'acham. | tateoba | 211 |
I am handsome. | K'acha kani. | tateoba | 212 |
I speak Hungarian. | Magyar simita rimani. | tateoba | 213 |
They will need to rest. | Samakuyta muchuqmi yachanqaku. | tateoba | 214 |
Help us! | Yanapawayku! | tateoba | 215 |
The moon is shining very beautifully. | Killaqa sumaqta llipipinmi. | tateoba | 216 |
Hawaii is a volcanic archipelago in the Pacific Ocean. | Hawaiiqa Qasi Mamaquchapi ariq-ariq wat'antinmi. | tateoba | 217 |
The rhinoceros is very big. | Sinqawaqra ancha hatunmi. | tateoba | 218 |
Hello, Hanako. | Yaw, Hanako. | tateoba | 219 |
What does your father like? | Taytaykiqa imataq munakun? | tateoba | 220 |
What is your sister like? | Ñañaykiqa imayna kan? | tateoba | 221 |
Tom likes only beautiful girls. | Tomqa sumaq sipasllam munakun. | tateoba | 222 |
He is coming back directly from South America. | Payqa Urin Awya-Yalamantam kutimuchkan. | tateoba | 223 |
They have a family. | Paykuna aylluyuqmi kanku. | tateoba | 224 |
German language – difficult language, the Germans like to say, but actually German is not so difficult. | Aleman simi - sasa simi, Aleman runa nispa, ichaqa, chiqaqmanta Aleman simi manam chhika sasachu. | tateoba | 225 |
Could you please help me? | Allichu yanapawankikumanchu? | tateoba | 226 |
I'm sick. | Unqushanin. | tateoba | 227 |
I'm lost. | Chinkay chinkaylla purikuni. | tateoba | 228 |
Thank you, I'd like to stay in your house. | Sulpayki, wasiykipi qurpachaytan munayman. | tateoba | 229 |
That's OK. | Allinmi. | tateoba | 230 |
We're leaving now. | Kunanqa ripukusaqkuña. | tateoba | 231 |
I eat meat. | Ñuqa aychatam mikuni. | tateoba | 232 |
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | Tukuy kay pachaman paqarimujkuna libres nasekuntu tukuypunitaj kikin obligacionesniycjllataj, jinakamalla honorniyojtaj atiyniyojtaj, chantaqa razonwantaj concienciawantaj dotasqa kasqankurayku, kawsaqe masipura jina, tukuy uj munakuyllapi kawsakunanku tian. | tateoba | 233 |
Can I come in? | Yaykuymanchu? | tateoba | 234 |
Can I leave? | Lluqsiymanchu? | tateoba | 235 |
Close the book. | Maytuta wichqaychik. | tateoba | 236 |
What did you say? | Ima ninkim? | tateoba | 237 |
I don't know. | Manam yachanichu. | tateoba | 238 |
I can't. | Manam atinichu. | tateoba | 239 |
I'm from England. | Ñukaka Inglaterra mantami kani. | tateoba | 240 |
I don't speak your language. | Ñukaka mana kanpak shimita rimanichu. | tateoba | 241 |
I'm thirsty. | Ñukaka uvyanayanami kani. | tateoba | 242 |
My name is Jack. | Ñukaka Jack shutimi. | tateoba | 243 |
My money was stolen. | Ñuka kullkita shuwarkan. | tateoba | 244 |
How much is it? | Mashna kan? | tateoba | 245 |
What's your name? | Ima shuti kanki? | tateoba | 246 |
Thank you! | Yupaichani! | tateoba | 247 |
Please help me. | Yanapaway! | tateoba | 248 |
Good morning! | Alli punlla. | tateoba | 249 |
Good afternoon. | Alli chisi. | tateoba | 250 |
Good evening. | Alli tuta. | tateoba | 251 |
Hello! | Imanalla | tateoba | 252 |
How are you? | Imanalla | tateoba | 253 |
I miss you. | Ñuqa llakikuyki. | tateoba | 254 |
Which country are you from? | May llaqtamantataq kanki? | tateoba | 255 |
We'll come together. | Tupananchis. | tateoba | 256 |
I have to go to the bathroom. | Armana ukuman rina kani. | tateoba | 257 |
Thanks! | Yupaychani. | tateoba | 258 |
The cat is sleeping with the girl. | Warmikuka mishiwan puñun. | tateoba | 259 |
I play video games on my computer. | Antañiqiqniypiqa kuyuq rikch'a pukllakuna pukllani. | tateoba | 260 |
Stop the car. | Antawata sayachiy. | tateoba | 261 |
I sell computers. | Antañiqiqkunata ranqhani. | tateoba | 262 |
I use computers. | Antañiqiqkunawan llamk'ani. | tateoba | 263 |
The robot exploded. | Antapunquqa phatasqa. | tateoba | 264 |
He made a robot. | Payqa huk antapunquta ruwasqa. | tateoba | 265 |
Use Facebook. | Facebookwan llamk'ay, | tateoba | 266 |
Tom drew a spaceship. | Tomqa huk ch'usaqwamp'uta t'iktusqa. | tateoba | 267 |
You only get to know a good helmsman in a storm. | Huk allin timunkamyuqta huk parasiqullapi yachankiman. | tateoba | 268 |
Greetings from the family. | Ayllumantam napaykarimuyki. | tateoba | 269 |
You're not alone. | Manam sapallaykichu kachakanki! | tateoba | 270 |
You aren't alone. | Manam sapallaykichu kachakanki! | tateoba | 271 |
You are not alone. | Manam sapallaykichu kachakanki! | tateoba | 272 |
Thank you! | Yupaychani. | tateoba | 273 |
Thank you. | Yupaychani. | tateoba | 274 |
Thanks. | Yupaychani. | tateoba | 275 |
The hand has five fingers. | Makika pichka rukakuna charin. | tateoba | 276 |
Kichwa lives in our hearts. | Kichwaka ñuka shungupi kawsan. | tateoba | 277 |
I don't have four brothers. | Ñukaka mana chusko wawkikunata charinichu. | tateoba | 278 |
'Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. | Mikhuywan rantiwayku ñoqaykutapas hallp'aykutapas, ñoqaykutaq hallp'aykupiwan Faraonpa kaqninkuna kapusaqku. | opus | 0 |
As Solomon put it, "For there is not a just man on earth who does good and does not sin." | Kamachiq Salomonmi nirqa: ' Kay pachapiqa manam hukllapas kanchu allin ruwaq runaqa. | opus | 1 |
For you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain." | Qamkunaqa rupachkaq ninata manchakuspaykichikmi orqoman mana seqarqankichikchu. | opus | 2 |
12 And this [is] a sign to you. | 12 Qankunapaj kay señal kanqa: | opus | 3 |
Solomon's wrote "There is not a righteous man on earth who does what is right and never sins." | Kamachiq Salomonmi nirqa: ' Kay pachapiqa manam hukllapas kanchu allin ruwaq runaqa. | opus | 4 |
[23] And King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom. | 23Rey Salomonqa tukuy kay pachapi reykunamanta allin qhapaq allin yachaysapan karqan. | opus | 5 |
To this day they do not drink wine, because they obey their forefathers command. | Paykunaqa kunan p'unchaykama mana vinota ujyankuchu, imaraykuchus ñawpa tatankoj kamachisqasninta junt'ashanku. | opus | 6 |
11 Then Satan said: "You certainly will not die. | 11 Satanastaq niran: "Manapunin wañunkichischu. | opus | 7 |
3 But our God is in the heavens; He does whatever He pleases (Psalm). | 3Diosninchejqa janaj pachapi kashan; Payqa tukuy munasqanta ruwan. | opus | 8 |
Then they will dwell in their own land, which I have given to My servant Jacob. | Paykunataj kikin jallp'ankupi tiyakonqanku, mayqentachus kamachiy Jacobman qorqani, chaypi. | opus | 9 |
for you were afraid because of the fire, and did not go up into the mountain), saying, | Qamkunaqa rupachkaq ninata manchakuspaykichikmi orqoman mana seqarqankichikchu. | opus | 10 |
Verse 3. - "And our God (is) in heaven; all that he pleased he has done." | 3Diosninchejqa janaj pachapi kashan; Payqa tukuy munasqanta ruwan. | opus | 11 |
[bbe] My God will give them up because they did not give ear to him; they will be wandering among the nations. | Chayraykumin Diosneyqa paykunata qhesachallanqataj, tukuy naciones ukhupi puriskiris jina purinankupaj. | opus | 12 |
Solomon was correct: "There is certainly no righteous man on the earth who does good and never sins" (Ecclesiastes 7:20). | Kamachiq Salomonmi nirqa: ' Kay pachapiqa manam hukllapas kanchu allin ruwaq runaqa. | opus | 13 |
4Â I will answer thee, and thy companions with thee. | 4Kunanqa, chayman noqa kutichisqayki; chantaqa kawsaqesniykimanwan. | opus | 14 |
Solomon wrote, 'There is not a righteous man on earth who does what is right and never sins.' | Kamachiq Salomonmi nirqa: ' Kay pachapiqa manam hukllapas kanchu allin ruwaq runaqa. | opus | 15 |
Therefore will I remember Thee from the land of Jordan, And of the Hermonites, from the hill of Mizar. | Chayrayku Qanmanta yuyarikusaj, Jordán Mayumantapacha, Hermón, Mizar Orqomantapachataj. | opus | 16 |
Buy us and our land for food, and we will be servants to Pharaoh." | Mikhuywan rantiwayku ñoqaykutapas hallp'aykutapas, ñoqaykutaq hallp'aykupiwan Faraonpa kaqninkuna kapusaqku. | opus | 17 |
To this day they do not drink wine, because they obey their forefather's command. | Paykunaqa kunan p'unchaykama mana vinota ujyankuchu, imaraykuchus ñawpa tatankoj kamachisqasninta junt'ashanku. | opus | 18 |
Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob." | Paykunataj kikin jallp'ankupi tiyakonqanku, mayqentachus kamachiy Jacobman qorqani, chaypi. | opus | 19 |
Then they will live in their own land, which I gave to My servant Jacob." | Paykunataj kikin jallp'ankupi tiyakonqanku, mayqentachus kamachiy Jacobman qorqani, chaypi. | opus | 20 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.