transcription stringlengths 1 11.9k ⌀ | glosses stringlengths 1 16.9k ⌀ | translation stringlengths 0 10.3k | glottocode stringlengths 0 8 ⌀ | id stringlengths 8 23 | source stringclasses 6
values | metalang_glottocode stringclasses 9
values | is_segmented stringclasses 3
values | language stringlengths 1 49 | metalang stringclasses 9
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ákil\tde\tkwes\tkális | food\tDEM.PROX\tgood\tvery | This food is very good. | suda1237 | apics_64-17 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
úo\tkan\tmurtá\tʃedíd | 3SG\tANT\thappy\tvery | He was very happy. | suda1237 | apics_64-18 | apics | stan1293 | South Sudanese Creole Arabic | English | |
kúlu\tkan\tsakran-ín\tketír | all\tANT\tdrunk-PL\ta.lot | Everyone was very drunk. | suda1237 | apics_64-19 | apics | stan1293 | yes | South Sudanese Creole Arabic | English |
Tibe\tsasemu\txuda ,\tsybika\tbu\txao . | 2SG\ttotally\tbad\tvery\tNEG\tgood | You are absolutely useless, you are completely bad. | kjac1234 | apics_65-19 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Iwo\tshibəko\tbərednə . | 3SG\tvery\tmean | It is very treacky (of fuel). | kjac1234 | apics_65-20 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin Russian | English | |
Itu\tijo\tpong\tbuttul\tbissar . | DEM\tgreen\ttree\tDEGREE\tbig | That green tree is very big. | sril1245 | apics_66-10 | apics | stan1293 | Sri Lanka Malay | English | |
Sekarang\tmalam\tpasar\tsudah\tmanyak\tkurang . | now\tnight\tmarket\tPFV\tvery\tless | Now, the night markets have already become less. | baba1267 | apics_67-21 | apics | stan1293 | Baba Malay | English | |
Dia\tpunya\ttempat\tbanyak\tbesar~besar\ttahu ? | 3SG\tPOSS\tplace\tmuch\tbig~big\tknow | His place (house) was very, very big, you know? | baba1267 | apics_67-22 | apics | stan1293 | Baba Malay | English | |
Sekarang\tada\tkurang\tsikit . | now\thave\tless\tlittle | Now, it becomes a bit less. | baba1267 | apics_67-23 | apics | stan1293 | Baba Malay | English | |
Ah\tsaya\tsudah\ttakut\tsekali . | PCL\t1SG\tPFV\tafraid\tvery | I was very frightened. | baba1267 | apics_67-24 | apics | stan1293 | Baba Malay | English | |
katong\tpung\truma\tada\tsadiki\tbesar | 1PL\tPOSS\thouse\thave\tlittle\tbig | our house was rather big | ambo1250 | apics_68-12 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
mara\tsakali | angry\tvery | ambo1250 | apics_68-13 | apics | Ambonese Malay | ||||
paleng\tmanganta\tlawang | very\tpainful\tvery | very very painful | ambo1250 | apics_68-14 | apics | stan1293 | Ambonese Malay | English | |
U\tekdam\tkatakata . | 3SG\tEMPH\thot | He was really hot. | null | apics_70-13 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Iaia\tnuinui\tnaaupo . | 3SG\tvery.much\tstupid | He's exceedingly stupid. | pidg1249 | apics_71-13 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Wau\thai\toe\tkekahi\tnuhou\tkaumaha\tloa . | 1SG\ttell\t2SG\tINDF.PL\tnews\tsad\tvery | I'll tell you some very sad news. | pidg1249 | apics_71-14 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Jeya\tna\tdat\tmangarri\trili\tjangkarni . | there\tFOC\tthe\tvegetable.food\treally\tbig | There now, those nuts are really big. | guri1249 | apics_72-16 | apics | stan1293 | Gurindji Kriol | English | |
bos-ga\txwirti\txuyashka\tga-ngi | 2.PRO-TOP\tstrong\tfriendly\tbe-2SG | You are very friendly. | medi1245 | apics_73-13 | apics | stan1293 | yes | Media Lengua | English |
hayú\twam | much\thot | very hot, very warm | chin1272 | apics_74-18 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
dêlét\tsáXali | very\thigh | very high | chin1272 | apics_74-19 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
hayás\túlman | much\told | very old | chin1272 | apics_74-20 | apics | stan1293 | Creolized Grand Ronde Chinook Jargon | English | |
Lii\tkluu\tmituni\tka-wiishakah-ukw-ak . | ART.PL\tboil\tvery\t2SG.FUT-hurt.ANIM-INV-3PL | Boils are very painful. OR: The boils will hurt you very much. | mich1243 | apics_75-35 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Aen\tvre\tbaen\tfet . | INDF.ART.M\treally\twell\tmade | He has a good physique. OR: a very well built [man] (lit. a very well made) | mich1243 | apics_75-36 | apics | stan1293 | Michif | English | |
Mituni\tmishikiti-w . | very\tbig-3 | She is very large. | mich1243 | apics_75-37 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
Iikichika-wi-w\tmituni . | awkward-BE-3\tvery | He is very awkward. | mich1243 | apics_75-38 | apics | stan1293 | yes | Michif | English |
okio\tañaninni\tuñacikcu | winter\tbig\tfar | a winter very long ago | eski1266 | apics_76-22 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
elekta\tkīlamik\tañaninni | go\tquick\tbig | He (or I, they, it, etc.) travel (run, sail, etc.) very fast. | eski1266 | apics_76-23 | apics | stan1293 | Herschel Island Eskimo Trade Jargon | English | |
Den\ttu\tbrara\tno\tluku\tden\ttata . | DET.PL\ttwo\tbrother\tNEG\tlook.after\t3PL\tfather | The/those two brothers don't take care of their father. | sran1240 | apics_1-33 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Furu\tda\ttobo\tnanga\twatra\tte\tna\tmofo . | fill\tDET.SG\ttub\twith\twater\tuntil\tLOC\tmouth | Fill the tub with water up to the rim. | sran1240 | apics_1-34 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Dati\tna\ta\ttriki\tfu\ten . | That\tCOP\tDET\ttricky\tfor\thim | That’s his trick. | sran1240 | apics_2-31 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Den\tsi\tden\tingi . | 3PL\tsee\tDET.PL\tIndian | They saw the Indians. | sran1240 | apics_2-32 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
a\tpikin\tlafu . | DET.SG\tchild\tlaugh | The child laughed. | neng1239 | apics_4-12 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Di\tgal\tdoh\tlaik\tshi . | DET\tgirl\tNEG\tlike\t3SG.F | The girl doesn't like her. | trin1276 | apics_6-10 | apics | stan1293 | Trinidadian Creole English | English | |
I\tha\tant-s\tfo\tso\tin\tdi\tkichin . | 3SG.N\thave\tant-PL\tfor\tso\tin\tART\tkitchen | There are lots of ants in the kitchen. | vinc1243 | apics_7-19 | apics | stan1293 | yes | Vincentian Creole English | English |
di\tbok | DEF\tbook | the book | vinc1243 | apics_7-20 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
Di\tman\tnyam\tdi\tmanggo\twa\twehn\tde\tpan\tdi\ttiebl . | DET\tman\teat\tDET\tmango\tREL\tANT\tLOC\ton\tDET\ttable | The man ate the mango which was on the table. | jama1262 | apics_8-11 | apics | stan1293 | Jamaican Creole English | English | |
Wi\tme\twan\tsum\trowp\tfu\ttay\top\tdi\tnɛt\tdɛ . | 1PL\tANT\twant\tsome\trope\tto\ttie\tup\tART.DEF\tnet\tLOC/ART.DEF | We wanted some rope to tie up that net. | beli1259 | apics_9-20 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
di\tkapn | ART.DEF\tcaptain | the captain | beli1259 | apics_9-21 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
So\tdi\tmuma\ttek\tdi\tpikniny\tdem\t[...]. | so\tART.DEF\tmother\ttake\tART.DEF\tchild\tPL\t[...] | So the mother took the children [...]. | sana1297 | apics_10-10 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English | |
Aafta\tdat\tyu\tget\tdi\tbred\tkain\twe\tyu\tkan\tput\tiin\tit\t[...]. | after\tDEM\t2SG\tget\tART.DEF\tbread\tkind\tREL\t2SG\tcan\tput\tin\t3SG.N\t[...] | After that you get the starchy vegetables which you can put into it [...]. | nica1251 | apics_11-16 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Di\twatch\tman\twoz\tde . | ART.DEF\twatch\tman\tCOP.PST\tDEM.LOC | The watchman was there. | nica1251 | apics_11-17 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
But I want go back so we could clean up the lot [...]. | but 1SG.SBJ want go back so 1PL.SBJ MOD.AUX clean up DEF lot [...] | But I want to go back (to another island) so we can clean up the lot [and build a house there]. | baha1260 | apics_12-12 | apics | stan1293 | Bahamas Creole English | English | |
de\thouse | DET\thouse | the house | gull1241 | apics_13-12 | apics | stan1293 | Sea Island Creole English | English | |
de\tbaby | DET\tbaby | the baby | gull1241 | apics_13-13 | apics | stan1293 | Sea Island Creole English | English | |
di\tos | ART\thouse | the house | krio1253 | apics_15-11 | apics | stan1293 | Krio | English | |
ì\tgò\tkam\triʧ\tdɛ\tɔda\tɛnt | 3SG\tIRR\tcome\treach\tART.DEF\tother\tend | It would reach the other side. | ghan1244 | apics_16-16 | apics | stan1293 | Ghanaian Pidgin English | English | |
dì\tklo̱t | ART.DEF\tcloth | the cloth | nige1257 | apics_17-11 | apics | stan1293 | Nigerian Pidgin | English | |
Di\thaus\ti\tbig . | DEF.ART\thouse\t3SG.SBJ\tbig | The house is big. | came1254 | apics_18-15 | apics | stan1293 | Cameroon Pidgin | English | |
dì\ttebul | DEF\ttable | the table | fern1234 | apics_19-16 | apics | stan1293 | Pichi | English | |
Look\tsee\tthat\tmoney\tmakee\tweigh . | look\tsee\tDEM\tmoney\tmake\tweigh | See that the money is weighed. | chin1253 | apics_20-16 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin English | English | |
Lastime\tthe\tphoto\tthey\tdon’t\thave\tthe\ttechnology ,\tyou\tsee . | PST\tDET\tphoto\t3PL\tdo.NEG\thave\tDET\ttechnology\t2SG\tsee | In the past, they didn’t have the technology for photos, you see. | sing1262 | apics_21-14 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Please\topen\twindow . | please\topen\twindow | Please open the window. | sing1262 | apics_21-15 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
tamiok\tem\tbin\tkatim\tdiwai\tlong-en | axe\t3SG\tPST\tcut\ttree\tPREP-3SG | the axe with which he cut the tree | tokp1240 | apics_22-23 | apics | stan1293 | yes | Tok Pisin | English |
Bodi\tbilong\tman\ti\tgo\tyelo . | body\tPOSS\tman\tPM\tgo\tyellow | The man’s body went yellow. | tokp1240 | apics_22-24 | apics | stan1293 | Tok Pisin | English | |
mi\tstap\tantap\tlong\tget\tblong\tpasta\tia | 1SG\tstay\ton.top\tPREP\tgate\tPOSS\tpastor\tDEF | I was standing up at the pastor's gate. | bisl1239 | apics_23-16 | apics | stan1293 | Bislama | English | |
[mi]\tsarem\tol\tsamting\tia\ti\tstap | 1SG\tshut\tPL\tsomething\tDEF\tAGR\tstay | [I] shut all the things there. | bisl1239 | apics_23-17 | apics | stan1293 | Bislama | English | |
Ar\tphone\tse\tgorn\tblank\tafter\tfly\torf\tar\twall . | DET.DEF\tphone\tCOMPL\tgone\tblank\tCOMP\tfall\tPREP\tDET.DEF\twall | The phone has gone dead after falling off the wall. | norf1243 | apics_24-20 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Em\tletl\tsalan\thau\tpriti ! | PL\tlittle\tpeople\thow\tpretty | How pretty the children are! | norf1243 | apics_24-21 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Daas\td'\tfas\tjinja\tshi-keht\tai\taewa\tbin\tsii . | that.is\tDET.DEF\tfirst\tginger\tshe-cat\t1SG\tever\tPST\tsee | That's the first female ginger cat I've ever seen. | norf1243 | apics_24-22 | apics | stan1293 | yes | Unknown language | English |
Det\tR .\ten\tJ .,\tyu\tsabe\tdubala ? | DEM\tR.\tand\tJ.\t2SG\tknow\t3DU | R. and J., do you know the two? | krio1252 | apics_25-69 | apics | stan1293 | Kriol | English | |
Wan=im\trein-taim\tim\tgro\tthet\tbig\tintit ,\ten\tyu\tken\tluk\tthet\tflaua\tbla\tim\tyuno . | SUBORD=3SG\train-time\t3SG\tgrow\tDEM\tbig\tTAG\tand\t2SG\tcan\tsee\tDEM\tflower\tPOSS\t3SG\tyou.know | In the rain time it grows this high, doesn't it, and you can see its flower, you know. | krio1252 | apics_25-70 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
ji\tgaɾa\tʤɹiŋk\tda\tɹɔ\tɛg | 2SG\tASSOBL\tdrink\tART\traw\tegg | You've got to drink the raw egg. | hawa1247 | apics_26-13 | apics | stan1293 | Hawai'i Creole English | English | |
Di\tnoli\ta\tsē | DET\tdonkey\tPST\tsay | The donkey said: | nege1244 | apics_27-11 | apics | stan1293 | Negerhollands | English | |
di\tlanʃi | the\tlanguage | Berbice Dutch OR: the language | berb1259 | apics_28-19 | apics | stan1293 | Berbice Creole Dutch | English | |
di\ttoko-apu | the\tchild-PL | the children | berb1259 | apics_28-20 | apics | stan1293 | yes | Berbice Creole Dutch | English |
die\twolk | DEF.ART\tcloud | the cloud | afri1274 | apics_29-15 | apics | stan1293 | Afrikaans | English | |
Bá\tla\tna=kuxera ,\tdjobe\tkel=kabálu\tmás\tmufinu\tki=sta\tla ,\tbu=ben\tku=el . | go\tthere\tin=stable\tsearch\tDEM.SG=horse\tmost\tbad\tCOMP=be\tthere\t2SG=come\twith=3SG | Go into the stable there, look for the worst horse that is there, and bring it here. | kabu1256 | apics_30-19 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
Nha\tka\tsta\tpensa\tna\tkel\trenda\tdi\tkaza . | you\tNEG\tASP\tthink\tof\tthe\trent\tof\thouse | You are not thinking about the house rent. | kabu1256 | apics_31-19 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
Toi\tdá-m\tun\tanel\tma\tmi\tN\tperdê\tkel\tpedra . | Toi\tgive-1SG\tART.INDF\tring\tbut\t1SG\t1SG\tloose\tART.DEF\tstone | Toi gave me a ring but I lost the stone. | kabu1256 | apics_32-11 | apics | stan1293 | yes | Kabuverdianu | English |
Uk\tbzot\ttá\tplantá ,\tmanera\tk\tbzot\tprepará\tkel\ttérra ? | what\t2PL\tPST.IPFV\tplant\thow\tCOMP\t2PL\tprepare\tDEF\tland | What did you plant, how did you prepare the land? | kabu1256 | apics_32-12 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
e\tfidju | DEF\tson | the son | uppe1455 | apics_33-14 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English | |
Karu\tdi\tña\tyermoŋ\tø\tbonitu . | car\tof\tPOSS.1SG\tsibling\tPFV\tnice | My brother's car is nice. | uppe1455 | apics_34-14 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English | |
Pis-kabalu\tø\ti\tlimáriya\tki\tø\tmá\tmaw . | fish-horse\tPFV\tCOP\tanimal\tREL.SBJ\tPFV\tmost\tbad | The hippopotamus is the most dangerous animal. | uppe1455 | apics_34-15 | apics | stan1293 | yes | Upper Guinea Crioulo | English |
Inen\tmosu\tni\tke\tmu\tka\tfe\ttlomentu . | 3PL.DEF\tboy\tat\thouse\t1SG.POSS\tIPFV\tmake\tnoise | The boys at my place make noise. | saot1239 | apics_35-20 | apics | stan1293 | Sãotomense | English | |
Dya\tũa\ta\tkumbina\tdi\twe\tuvôdô\tna\tose .\t[...]\tMo\tTêtuuga\tvê\tmeze\txyadu ,\tê\tmêsê\tpa\tê\tkaba\tmeze\tpimyô . | day\tone\tINDF\tagree\tof\tgo\tparty\tLOC\theaven\t[...]\tmanner\tTurtle\tsee\ttable\tfill.PP\t3SG\twant\tCOMP\t3SG\tfinish\ttable\tfirst | One day, they agreed to go to a party in heaven. [...] As Turtle saw how full of food the table was, he wanted to finish the table first. | prin1242 | apics_37-12 | apics | stan1293 | Principense | English | |
na-mina\tmiela | ART-child\tfemale | the girls/daughters | fada1250 | apics_38-17 | apics | stan1293 | yes | Annobonese | English |
Es\ttud\tɔn\tfoy\traprig ? | DEM\tall\twhere\tgo.PST\tgirl | Where did all the girls go? | dama1278 | apics_39-25 | apics | stan1293 | Daman-Diu Portuguese | English | |
nus\tsibrí\také\tpesi\tkani~kaninu | 1PL\tuse\tthat\tfish\tsmall~small | We use the very small fish. | mala1533 | apics_42-17 | apics | stan1293 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | English | |
isti\tprau\tteng\tburaku | this\tboat\thave\thole | This boat has a hole in it. | mala1533 | apics_42-18 | apics | stan1293 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | English | |
Fruta\tpatola\tmargodju\taka\tmarga\t[...]. | fruit\tcucumber\tbitter\tDEF.ART\tbitter\t[...] | The fruit of the bitter cucumber is bitter [...]. | mala1533 | apics_43-14 | apics | stan1293 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | English | |
Nosotër\tkontenti\tfay\torta ,\ttara\tklapa .\tMas\tdianti\tnos\tbota\taka\tsomenti . | 1PL\thappy\tmake\tgarden\tplant\tcoconut\tmore\tfront\t1PL\tput\tDEF.ART\tseed | We like to cultivate a garden, to plant cocounut palms. First we plant the seeds. | mala1533 | apics_43-15 | apics | stan1293 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | English | |
[...]\tkantu\tkere\tda\takel\tondra\tkung\teo\t[...]. | [...]\tif\twant\tgive\tDEF.ART\thonour\tOBJ\t1SG\t[...] | […] whether he wants to give me the honour […]. | mala1533 | apics_43-16 | apics | stan1293 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | English | |
kel\tnóbya | the\tbride | the bride | tern1248 | apics_44-14 | apics | stan1293 | Ternateño | English | |
kel\tpwérko\tkel | the\tpig\tTOP | the pig | tern1248 | apics_44-15 | apics | stan1293 | Ternateño | English | |
El\tmaestra\tel\tmujer . | DEF\tteacher\tDEF\twoman | The woman is the teacher. | chav1241 | apics_45-11 | apics | stan1293 | Chavacano | English | |
el\tkása | ART\thouse | the house | chav1241 | apics_46-28 | apics | stan1293 | Chavacano | English | |
El\tómbre\tel\tya-bené . | DET\tman\tDET\tPRF-come | This (same) man has come. | chav1241 | apics_46-29 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
El\tmóra\tel\tya-bendé . | ART\tMuslim.F\tART\tPFV-sell | The one who sold it was the Muslim woman. | chav1241 | apics_46-30 | apics | stan1293 | yes | Chavacano | English |
e\tbuki;\tun\tbuki | DEF\tbook\tINDF\tbook | the book; a book | papi1253 | apics_47-25 | apics | stan1293 | Papiamento | English | |
Malerèz\tla\tprete\tlajan\tnan\tmen\tmoun . | poor\tDEF\tborrow\tmoney\tin\thand\tperson | The poor person has borrowed money from somebody. | hait1244 | apics_49-16 | apics | stan1293 | Haitian | English | |
vwati-la | car-DEF | the car | guad1242 | apics_50-16 | apics | stan1293 | yes | Guadeloupe-Martinique Creole French | English |
loto-a | car-DEF | the car | guad1242 | apics_51-17 | apics | stan1293 | yes | Guadeloupe-Martinique Creole French | English |
kaz-a | house-ART | the house | guia1246 | apics_52-10 | apics | stan1293 | yes | Guianese Creole French | English |
Komon\tye\tpel\tle\tpiti ? | how\t3PL\tcall\tART.DEF.SG\tchild | How do they call the child? | loui1240 | apics_53-29 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English | |
Vié\tnom-là\tvini\tkoté\tli . | old\tman-ART.DEF.SG\tcame\ttowards\t3SG | The old man came towards him. | loui1240 | apics_53-30 | apics | stan1293 | yes | Louisiana Creole French | English |
La\tfiy\tvini\treste\tavek\tmwa\tisi . | ART.DEF.SG\tgirl\tcame\tstay\twith\t1SG\there | The girl came to stay here with me. | loui1240 | apics_53-31 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English | |
Li\tprésenté\tzoficié-yé\tà\tzeine\tsarpantié . | 3SG\tpresent\tofficer-ART.DEF.PL\tto\tyoung\tcarpenter | He presented the officers to the young carpenter. | loui1240 | apics_53-32 | apics | stan1293 | yes | Louisiana Creole French | English |
Jordi\tle\tmun\tnwar\tlib . | today\tART.DEF.PL\tperson\tblack\tfree | Today the black people are free. | loui1240 | apics_53-33 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English | |
Mo\tpa\tkrwa ,\tli\tdi ,\tm\tale\tjwe\tpou\tbal\tla . | 1SG\tNEG\tthink\t3SG\tsay\t1SG\tFUT\tplay\tfor\tdance\tART.DEF.SG | I don't think that I will play at the dance. | loui1240 | apics_53-34 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English | |
Sa\tse\tl\tjanm .\t[...]\tSa\tse\tl\tsoulye . | DEM\tCOP\tART.DEF.SG\tleg\t[...]\tDEM\tCOP\tART.DEF.SG\tshoe | That's the leg. [...] That's the shoe. | loui1240 | apics_53-35 | apics | stan1293 | Louisiana Creole French | English |
Subsets and Splits
List of Training Languages
Provides a simple list of all unique languages present in the training dataset, which helps identify the linguistic diversity but offers minimal analytical insight beyond basic cataloging.