transcription stringlengths 1 11.9k ⌀ | glosses stringlengths 1 16.9k ⌀ | translation stringlengths 0 10.3k | glottocode stringlengths 0 8 ⌀ | id stringlengths 8 23 | source stringclasses 6
values | metalang_glottocode stringclasses 9
values | is_segmented stringclasses 3
values | language stringlengths 1 49 | metalang stringclasses 9
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nyerekú\twáy | boy\tone | a boy | nubi1253 | apics_63-12 | apics | stan1293 | Nubi | English | |
Go\tattu\tayer\tmera\tkumbang\tyang\te-klaatan . | 1SG\tINDF\twater\tred\tflower\tACC\tASP-see | I saw a pink flower. | sril1245 | apics_66-11 | apics | stan1293 | yes | Sri Lanka Malay | English |
Go\tpanjang\tattu\tbuk\tsi-baca . | 1SG\tlong\tINDF\tbook\tPST-read | I read a long book. | sril1245 | apics_66-12 | apics | stan1293 | yes | Sri Lanka Malay | English |
Saya\tada\tsatu-orang\tgaji . | 1SG\thave\tone-person\tsalary | I have a maid/worker. | baba1267 | apics_67-28 | apics | stan1293 | yes | Baba Malay | English |
Kela\twahine\tno\tiaia\thele\tmalaila\tlawe\tkekahi\tpapa\tliilii . | that\twoman\tINTENS\t3SG\tgo\tthere\ttake\tINDF.PL\tboard\tlittle | That woman went there [and] took some pieces of boards. | pidg1249 | apics_71-17 | apics | stan1293 | Pidgin Hawaiian | English | |
Wan\tkirri\tim\tteik-im\tkeik\tshop-ta . | a\twoman\t3SG\ttake-TR\tcake\tshop-LOC | A woman takes the cake to the shop. | guri1249 | apics_72-18 | apics | stan1293 | yes | Gurindji Kriol | English |
uno\tfabur-ta\tpidi-nga-bu\tbini-xu-ni | one\tfavor-ACC\task-NMLZ-BEN\tcome-PROG-1SG | I am coming/I come to ask a favor. | medi1245 | apics_73-14 | apics | stan1293 | yes | Media Lengua | English |
Yu\tlai\tda\tboto\ttumusi . | 2SG\tload\tDET.SG\tboat\texcessively | You overload the boat. | sran1240 | apics_1-36 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Mi\tsi\tyu\tnofotron . | 1SG\tsee\t2SG\toften | I see you often. | sran1240 | apics_1-37 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
leki\tfu\twasi\tsomentron\tden\tdringiglasi\tdyogo\tpatu\tpreti\ttafra\ten\tsturu | like\tto\twash\tso.many.times\tDET.PL\tdrink.glass\tjug\tpot\tplate\ttable\tand\tchair | like cleaning often the drinking glasses, jugs, pots, plates, tables and chairs | sran1240 | apics_1-38 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Fa\ta\te\tkon\tdati\talaten\tyu\te\tkon\tlati\tna\twroko . | how\tit\tIPFV\tcome\tthat\talways\t2SG\tIPFV\tcome\tlate\tLOC\twork | How is it that you always come late to work? | sran1240 | apics_2-35 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Mi\tbari\ten\tnofrotron\tfu\tno\twaka\tnanga\tden\tboi\tdati . | 1SG\twarn\t3SG\toften\tfor\tNEG\twalk\twith\tthe.PL\tboy\tDEM | I warned him often not to hang around with those boys. | sran1240 | apics_2-36 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Mi\tbari\ta\tpikin\tnofrotron\tfu\tno\twaka\tnanga\tden\tboi\tdati . | 1SG\twarn\tthe.SG\tchild\toften\tfor\tNEG\twalk\twith\tthe.PL\tboy\tDEM | I warned the child often not to hang around with those boys. | sran1240 | apics_2-37 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Ala\tyuru\ta\tman\tdisi\te\tkon\ttanteri\tmi . | all\ttime\tthe.SG\tman\tDEM\tIPFV\tcome\tbother\t1SG | This man comes and bothers me all the time. | sran1240 | apics_2-38 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English | |
Só\tde\tbì\tnaa\tbéi\tsèmbè . | so\t3PL\tTNS\tusually\tbury\tpeople | In this way they usually buried people. | sara1340 | apics_3-16 | apics | stan1293 | Saramaccan | English | |
Mi\tbay\ten\tomen\tleisi . | I\tbuy\tit\tmany\ttime | I often bought it. | neng1239 | apics_4-14 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
(I\tsabi)\tomen\tleisi\tmi\ttaagi\ten\ta\ttoli\tde ? | (you\tknow)\thow.many\ttime\tI\ttell\thim\tDET\tstory\tthere | Do you know how often I told him that story? | neng1239 | apics_4-15 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
from\tfraidi\tnait\tyu\ta\tge\tpiipl\tstedii | from\tFriday\tnight\tyou\tASP\tget\tpeople\tregularly | From Friday night people are continuing to pour in. | creo1235 | apics_5-19 | apics | stan1293 | Guyanese Creole English | English | |
yu\taalweez\tfraikn\teni\tlil\tnaiz | You\tADV\tafraid\tany\tlittle\tnoise | You are always afraid of any little noise. OR: The least (bit of) noise startles you. | creo1235 | apics_5-20 | apics | stan1293 | Guyanese Creole English | English | |
eni\tlil\tnaiz\tyu\talweez\tfreed | any\tlittle\tnoise\tyou\tADV\tADJ.PRED | Any little noise scares you. OR: You are always scared by the least bit of noise. | creo1235 | apics_5-21 | apics | stan1293 | Guyanese Creole English | English | |
Don\tkis\tshi\tplenty . | Don\tkiss.3SG\t3SG.DO\tplenty | Don kisses her often. | trin1276 | apics_6-12 | apics | stan1293 | Trinidadian Creole English | English | |
Hi\twell\tlaik\tshi . | 3SG\tADV\tlike\t3SG.DO | He likes her all right (mostly). | trin1276 | apics_6-13 | apics | stan1293 | Trinidadian Creole English | English | |
Hi\taal-taim\ttel\tdi\ttruut . | 3SG\tall-time\ttell\tART\ttruth | He often tells the truth. OR: He always tells the truth. | vinc1243 | apics_7-23 | apics | stan1293 | yes | Vincentian Creole English | English |
Meiri\tduhz\tkis\tJan\tplenti\ttaim . | Mary\tHAB\tkiss\tJohn\tplenty\ttime | Mary often kisses John. OR: Mary kisses John a lot. | vinc1243 | apics_7-24 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English | |
Di\tpikni\tnyam\tmanggo\taaftin . | DET\tchild\teat\tmango\toften | The child eats mangoes often. | jama1262 | apics_8-13 | apics | stan1293 | Jamaican Creole English | English | |
Yu\tno\tpas\tdat\tting\tataal . | 2SG\tNEG\tpass\tthat\tthing\tat.all | Don’t overlook that. | beli1259 | apics_9-23 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Habat\ti\tme\tniali\tga\twan\tbad\tbrɛkdown . | Herbert\the\tANT\tnearly\tget\ta\tbad\tbreakdown | Herbert nearly had a bad breakdown. | beli1259 | apics_9-24 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Evri\tno\tan\tagin\tyu\tsi\twan\tton\top . | every\tone\tand\tagain\t2SG\tsee\tone\tturn\tup | Every now and again you see one turn up. | beli1259 | apics_9-25 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
ʧɛk\towt\tbeliz\tpipol\tdem\tiyt\tlown\tkrab . | check\tout\tBelize\tpeople\t3PL\teat\tlone\tcrab | Belizeans often eat crab. | beli1259 | apics_9-26 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Wɛn\ti\tkum\tbak\tda\tlown\tkriol\ti\tde\ttaak . | when\t3SG\tcome\tback\tTOP\tlone\tcreole\t3SG\tPROG\ttalk | When he came back he often spoke creole. OR: He could speak creole really well. | beli1259 | apics_9-27 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Mary\tkis\tJohn\tplenty . | Mary\tkiss\tJohn\tplenty | Mary often kisses John. | sana1297 | apics_10-12 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English | |
Mary\tkis\tJohn\tevri\tminit . | Mary\tkiss\tJohn\tevery\tminute | Mary often kisses John. | nica1251 | apics_11-19 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Mary\taal-i-taim\tkis\tJohn | Mary\tall-ART.DEF-time\tkiss\tJohn | Mary often kisses John. | nica1251 | apics_11-20 | apics | stan1293 | yes | Unknown language | English |
I\talways\tride\tthe\tplane . | I\tADV\tride\tthe\tplane | I always take the plane. | baha1260 | apics_12-14 | apics | stan1293 | Bahamas Creole English | English | |
I\tlike\tit\tplenty . | 1SG.SBJ\tlike\t3SG.N.OBJ\tplenty | I like it a lot. | baha1260 | apics_12-15 | apics | stan1293 | Bahamas Creole English | English | |
Dey\talltime\tkill\tlamb . | they\talways\tkill\tlamb | They always kill lambs. (Mk 14.12) | gull1241 | apics_13-16 | apics | stan1293 | Sea Island Creole English | English | |
They\tusually\teat\tcheese . | they\tusually\teat\tcheese | They usually eat cheese. | afri1269 | apics_14-14 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
I\tusually\tbe\tlooking\tfor\tsomewhere\tto\twaste\ttime . | 1SG\tusually\tHAB\tlooking\tfor\tsomewhere\tto\twaste\ttime | It is usually the case that I am looking for somewhere to waste time. OR: It it the case that I am usually looking for somewhere to waste time. | afri1269 | apics_14-15 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
dʃɔn\tbin\tde\tgo\tfɛn\tmeri\tɔl\tdi\ttɛm | John\tPST\tPROG\tgo\tfind\tMary\tall\tthe\ttime | John always used to go visit Mary. | krio1253 | apics_15-14 | apics | stan1293 | Krio | English | |
ɔl\ttɛm\tʤɔn\tde\tna\tmeri\tĩ\tos | all.the\ttime\tJohn\tthere\tLOC\tMary\tPOSS\thouse | John is always at Mary's house. OR: John is at Mary's house all the time. | krio1253 | apics_15-15 | apics | stan1293 | Krio | English | |
dè\timplɔi\tpipu\tplɛnti | 3PL\temploy\tpeople\tplenty | They employ people a lot. OR: They employ a lot of people. | ghan1244 | apics_16-18 | apics | stan1293 | Ghanaian Pidgin English | English | |
Me̱ri\tdè\tkis\tJo̱n\tplanti\ttaym . | Mary\tNCOMPL\tkiss\tJohn\tplenty\ttime | Mary often kisses John. | nige1257 | apics_17-13 | apics | stan1293 | Nigerian Pidgin | English | |
Planti\ttaym\tMe̱ri\tdè\tkis\tJo̱n . | plenty\ttime\tMary\tNCOMPL\tkiss\tJohn | Mary often kisses John. | nige1257 | apics_17-14 | apics | stan1293 | Nigerian Pidgin | English | |
A\tlaik-am\tplenti . | 1SG.SBJ\tlike-3SG.OBL\tplenty | I like it a lot. | came1254 | apics_18-17 | apics | stan1293 | yes | Cameroon Pidgin | English |
I\tbi\tdi\tso\tso\tkof . | 2SG.SBJ\tPST\tIPFV\toften\toften\tcough | He coughed often. | came1254 | apics_18-18 | apics | stan1293 | Cameroon Pidgin | English | |
À\tkìn\tsi\tdan\tbɔy\tbɔ̀kú\tnà\ttɔn . | 1SG.SBJ\tHAB\tsee\tthat\tboy\tmuch\tLOC\ttown | I often see that boy in town. | fern1234 | apics_19-18 | apics | stan1293 | Pichi | English | |
He\toften\tstop\there . | 3SG\toften\tCOP\there | He is often here. | chin1253 | apics_20-18 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin English | English | |
He\tevery\tday\ttipsy . | 3SG\tevery\tday\ttipsy | He gets drunk every day. | chin1253 | apics_20-19 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin English | English | |
She\talways\tdo-ing\tthat . | 3SG\talways\tdo-PROG\tthat | She does that all the time. | sing1262 | apics_21-17 | apics | stan1293 | yes | Unknown language | English |
She's\tdo-ing\tthat\talways . | 3SG.be.3SG\tdo-PROG\tthat\talways | She's always doing that. | sing1262 | apics_21-18 | apics | stan1293 | yes | Unknown language | English |
Mi\tbin\tluk-im\tmama\tplanti\ttaim . | 1SG\tPST\tsee-TR\tmother\tmany\ttime | I saw mother often. | tokp1240 | apics_22-26 | apics | stan1293 | yes | Tok Pisin | English |
[...]\tblong\tmekem\tsua\tse\tgavman\themi\tfolem\tloa\toltaem\tlong\tol\twok\tblong\them . | [...]\tPURP\tmake\tsure\tCOMP\tgovernment\t3SG.AGR\tfollow\tlaw\tall.time\tLOC\tPL\twork\tPOSS\t3SG | [...] in order to ensure that the Government always obeys the law in its work. | bisl1239 | apics_23-19 | apics | stan1293 | Bislama | English | |
Dem\tuuli\tflorg\tdems\tlekl\tsalan . | they\toften\tbeat\tthey.POSS\tlittle\tperson | They often beat their children. | norf1243 | apics_24-26 | apics | stan1293 | Unknown language | English | |
Jamtaim\twi\ttok\tlengguij\tjirrama . | sometimes\t1PL.EXCL\tspeak\tlanguage\ttwo | Sometimes we speak two languages. | krio1252 | apics_25-76 | apics | stan1293 | Kriol | English | |
Ai\tbin\toldei\tlisen\tmai\tolmen . | 1SG\tPST\talways/HAB\tlisten\t1SG:POSS\told.man | I always/habitually listened to my old man (i.e. father). | krio1252 | apics_25-77 | apics | stan1293 | Kriol | English | |
Gardiya\tbin\toldei\tring-im\tthet\tbel . | white.person\tPST\talways/HAB\tring-TR\tDEM\tbell | A white person used to ring a bell every day. (context: work on the cattle stations, when speaker was young). | krio1252 | apics_25-78 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
Wi\tyusdu\tget\thaidin\tfrom\twait\tmen\tyuno ,\toletaim . | 1PL\tHAB\tget\thiding\tfrom\twhite\tmen\tyou.know\talways | We used to get a beating from the white people all the time. | krio1252 | apics_25-79 | apics | stan1293 | Kriol | English | |
Ai\tbin\tgow-in\tskul\torlataim .\tAfda\ttharran\tai\torlas\tkam-bek\ten\tab-am\tdina\ten\tgo\tplei-bat\tgarra\torla\tkid . | 1SG\tPST\tgo-PROG2\tschool\talways\tafter\tDIST:ADJ\t1SG\talways\tcome-back\tand\thave-TR\tdinner\tand\tgo\tplay-PROG\tCOM/INS\tPL\tchild | I used to go to school every day. After school I would come back and have dinner and then go and play with the children. | krio1252 | apics_25-80 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
a\tstɛ\tgo\tkat\tgɹæs\tal\ta\ttaɪm | 1SG\tIPFV\tACT\tcut\tgrass\tall\tART\ttime | I kept cutting grass all the time. | hawa1247 | apics_26-15 | apics | stan1293 | Hawai'i Creole English | English | |
aɪ\tno\tis\tda\tseɪm\twan\tdeɪ\tplæ\tɛvɹitaɪm-ɛvɹitaɪm | 1SG\tknow\tis\tART\tsame\tone\t3PL\tplay\tevery.time-INTENS | I know it's the same one they play every single time. | hawa1247 | apics_26-16 | apics | stan1293 | yes | Hawai'i Creole English | English |
idri\ttiti\to\twa\thafi\tmu\tfi\tɛkɛ | every\ttime\t3SG\tPST\thave.to\tgo\tfor\t1SG | Every time he had to fetch me. | berb1259 | apics_28-23 | apics | stan1293 | Berbice Creole Dutch | English | |
idri\tdaka\tnau\tma\tkriki\ttukuma\tfi\tʃi\tjefi | every\tday\tnow\tIRR\tget\tpalmworm\tfor\t3SG.POSS\tfood | Every day now (she) would get palmworms to eat. | berb1259 | apics_28-24 | apics | stan1293 | Berbice Creole Dutch | English | |
aʃi\tju\tpruf\tdi\tgutu\tdi ,\tju\tma\talwes\tsuku\to | if\t2SG\ttaste\tthe\tthing\tDEM\t2SG\tIRR\talways\twant\t3SG | If you taste this stuff, you will always want it. | berb1259 | apics_28-25 | apics | stan1293 | Berbice Creole Dutch | English | |
da\tsomtiti\tju\thafu\tnunu\tweldri\tblaru-apu\tan\t[...] | COP\tsometimes\t2SG\thave.to\tpull\twild\tleaf-PL\tand\t[...] | (It is the case that) sometimes you have to pull off wild leaves, and [...]. | berb1259 | apics_28-26 | apics | stan1293 | yes | Berbice Creole Dutch | English |
Marie\tsoen\tdikwels\t(vir)\tPiet . | Mary\tkisses\toften\t(OBJ.MARKER)\tPete | Mary often kisses Pete. | afri1274 | apics_29-17 | apics | stan1293 | Afrikaans | English | |
Marie\tsoen\tPiet\tdikwels . | Mary\tkisses\tPete\toften | Mary often kisses Pete. | afri1274 | apics_29-18 | apics | stan1293 | Afrikaans | English | |
omdat\tMarie\tPiet\tdikwels\tsoen | because\tMary\tPete\toften\tkisses | because Mary often kisses Pete | afri1274 | apics_29-19 | apics | stan1293 | Afrikaans | English | |
omdat\tMarie\tdikwels\tvir\tPiet\tsoen | because\tMary\toften\tOBJ.MARKER\tPete\tkisses | because Mary often kisses Pete | afri1274 | apics_29-20 | apics | stan1293 | Afrikaans | English | |
Kunprador\ttxeu\tbes\tta=kunpra\tna=órta\tmé . | buyer\tmany\ttime\tIPFV=buy\tin=field\titself | The customers often buy [the goods] directly from the field. | kabu1256 | apics_30-21 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
Txeu\tbes\tflexa\tta=ten-ba\tvenénu\tn=el ,\tpa=máta\tinimigu\tmás\tfáxi . | many\ttime\tarrow\tIPFV=have-ANT\tpoison\tin=it\tfor=kill\tenemy\tmore\tquick | The arrows were often poisoned, in order to kill the enemy faster. | kabu1256 | apics_30-22 | apics | stan1293 | yes | Kabuverdianu | English |
Dimóniu\ttenta\tJizus\ttxeu\tbes ,\tla\tna=dizértu . | devil\ttempt\tJesus\tmany\ttime\tthere\tin=desert | The devil often tempted Jesus there in the desert. | kabu1256 | apics_30-23 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
[...]\tnhu=ta=ten\ttxeu\tbes\tsurpréza . | [...]\t2SG.POL.M=IPFV=have\tmany\ttime\tsurprise | [...] you often have a surprise. | kabu1256 | apics_30-24 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
El\tda-nu\tzimola\te\tda\tsenpri\tse\tpon\tdi\tkada\tdia . | he\tgave-us\tcharity\the\tgives\talways\this\tbread\tof\tevery\tday | He gave us charity, he always provides every day's bread. | kabu1256 | apics_31-23 | apics | stan1293 | yes | Kabuverdianu | English |
Minizu\tsenpri\tta\tsa\tso\tna\tgera\tku\tmi\ti\tku\tbo . | children\talways\tTAM\tTAM\tonly\tin\twar\twith\tme\tand\twith\tyou | Children are always fighting me and you. | kabu1256 | apics_31-24 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
Maria\tt'odja\tPaulo\tsenpri . | Maria\tTAM.see\talways\tPaulo | Maria always sees Paulo. | kabu1256 | apics_31-25 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
Pais\tdevê\tlutá\tsenpr\tpa\tse\tindependênsia . | country\tmust\tfight\talways\tfor\t3SG.POSS\tindependence | A country must always fight for its independence. | kabu1256 | apics_32-14 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
Nha\tavô\tsenpr\tvendê\tmidj . | 1SG.POSS\tgrandmother\talways\tsell\tcorn | My grandmother always sold corn. | kabu1256 | apics_32-15 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
Doka\tta\toiá\tjog\tsenpr . | Doka\tPRS\twatch\tmatch\talways | Doka always watches games. | kabu1256 | apics_32-16 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English | |
Tudu\tora\tMaria\tta\tbeija\tDjon . | all\thour\tMaria\tHAB\tkiss\tJohn | uppe1455 | apics_33-16 | apics | Upper Guinea Crioulo | ||||
Maria\ttudu\tora\tta\tbeija\tDjon . | Maria\tall\thour\tHAB\tkiss\tJohn | Mary is always kissing John. | uppe1455 | apics_33-18 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English | |
Kada\tdiya\tN\tta\twojá\tMariya\tna\tfera . | each\tday\t1SG.SBJ\tHAB\tsee\tMary\tin\tmarket | I see Mary every day at the market. | uppe1455 | apics_34-17 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English | |
N\tta\twojá\tkada\tdiya\tMariya\tna\tfera . | 1SG.SBJ\tHAB\tsee\teach\tday\tMary\tin\tmarket | I see Mary every day at the market. | uppe1455 | apics_34-18 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English | |
N\tta\twojá\tMariya\tkada\tdiya\tna\tfera . | 1SG.SBJ\tHAB\tsee\tMary\teach\tday\tin\tmarket | I see Mary every day at the market. | uppe1455 | apics_34-19 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English | |
Ê\tka\tkopla\tpixi\ttudu\tola . | 3SG\tIPFV\tbuy\tfish\tall\thour | He buys fish all the time. | saot1239 | apics_35-22 | apics | stan1293 | Sãotomense | English | |
Tudu\tola\tê\tka\tkopla\tpixi . | all\thour\t3SG\tIPFV\tbuy\tfish | He buys fish all the time. | saot1239 | apics_35-23 | apics | stan1293 | Sãotomense | English | |
Thempe\tê\tka\tkopua\tkikiê\tra\tm . | always\the\tHAB\tbuy\tfish\tgive\tme | She always buys fish for me. | ango1258 | apics_36-12 | apics | stan1293 | Angolar | English | |
Ê\tka\tkopua\tthempe\tkikiê\tra\tm . | she\tHAB\tbuy\talways\tfish\tgive\tme | She always buys fish for me. | ango1258 | apics_36-13 | apics | stan1293 | Angolar | English | |
Ê\tka\tkopua\tkikiê\tra\tm\tthempe . | she\tHAB\tbuy\tfish\tgive\tme\talways | She always buys fish for me. | ango1258 | apics_36-14 | apics | stan1293 | Angolar | English | |
Mene\tsempi\tka\tkopa\tpêxi\tna\tfya . | Mene\talways\tHAB\tbuy\tfish\tLOC\tmarket | Mene always buys fish at the market. | prin1242 | apics_37-14 | apics | stan1293 | Principense | English | |
Mene\tka\tkopa\tsempi\tpêxi\tna\tfya . | Mene\tHAB\tbuy\talways\tfish\tLOC\tmarket | Mene always buys fish at the market. | prin1242 | apics_37-15 | apics | stan1293 | Principense | English | |
Yo\tsẽp\ttə\tbrĩka\tsaykəl . | 1SG\toften/always\tIPFV.NPST\tplay-INF\tbicycle | I often/always play with my bicycle. | dama1278 | apics_39-27 | apics | stan1293 | Daman-Diu Portuguese | English | |
El\tsẽp\tdəpəy\tdə\tjãtar\tad\tvay\tkaz\tpu\tdrum-i . | 3SG\talways/often\tafter\tof\tlunch\tIRR.NPST\tgo.INF\thouse\tPURP\tsleep-INF | He always/often goes home after lunch to sleep. | dama1278 | apics_39-28 | apics | stan1293 | yes | Daman-Diu Portuguese | English |
N-əkə\talde\tnɔ\tkadi\tti\tbaʃa . | LOC-that\tvillage\twe\teveryday\tPST\tgo.down | We would go down to that village every day. OR: We used to go down to that village every day. | korl1238 | apics_40-18 | apics | stan1293 | yes | Korlai Portuguese | English |
Tər\tasĩ\tkadi\tũ\tũ\tbəli\ttə\tmanda\tmanda . | so\tin.this.way\teveryday\tone\tone\tsacrificial.offering\tPRS\tsend\tsend | So, in this way each day one sacrificial offering would be sent. | korl1238 | apics_40-19 | apics | stan1293 | Korlai Portuguese | English | |
eev\tvosa\tkuɲaadu-pa\tkada\tɔɔra\tki-lembraa | 1SG\t2SG.GEN\tbrother.in.law-ACC\tevery\ttime\tHAB-think.of | I often think of your brother-in-law. | mala1544 | apics_41-22 | apics | stan1293 | yes | Malabar-Sri Lanka Portuguese | English |
akii\tkii-ɔɔra\ttaam\taros\tki-kuza | here\twhat-time\tCONC\trice\tHAB-cook | Here you cook rice often (lit. Here you cook rice whenever). | mala1544 | apics_41-23 | apics | stan1293 | yes | Malabar-Sri Lanka Portuguese | English |
Stanley\tniora\tniora\tlo\tbebé\tsura | Stanley\tdue.course\tdue.course\tFUT\tdrink\ttoddy | Stanley often drinks toddy. | mala1533 | apics_42-20 | apics | stan1293 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | English | |
Stanley\tlo\tbebé\tsura\tniora\tniora | Stanley\tFUT\tdrink\ttoddy\tdue.course\tdue.course | Stanley drinks toddy often. | mala1533 | apics_42-21 | apics | stan1293 | Malacca-Batavia Portuguese Creole | English | |
El\tmánga\tkriyatúra\tta\tbisamánu\tpírmi\tkon\tLóling . | DET\tPL\tchild\tIPFV\tkiss.hand\talways\tOBJ\tLoling | The children always kiss the hand of Loling. | tern1248 | apics_44-17 | apics | stan1293 | Ternateño | English | |
Quel\tmanga\tMardicas\tpirme\tta\tvisia\tcon\tquel\tmanga\tpirata\tmoro\t[...]. | DET\tPL\tmardicas\talways\tIPFV\tkeep.watch\tOBJ\tDET\tPL\tpirate\tmoro\t[...] | The mardicas always kept watch for the moro pirates [...]. | tern1248 | apics_44-18 | apics | stan1293 | Ternateño | English |
Subsets and Splits
List of Training Languages
Provides a simple list of all unique languages present in the training dataset, which helps identify the linguistic diversity but offers minimal analytical insight beyond basic cataloging.