id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
118300 | {
"en": "\"What!\"",
"fr": "—Comment?"
} |
118301 | {
"en": "Then he made up his mind, and looking the other man in the face bravely:",
"fr": "Alors, il se décida, il regarda l'autre en face, et d'un air brave:"
} |
118302 | {
"en": "\"I, too, have sent him a letter, if you want me to tell you; and in that letter I have begged him not to come.",
"fr": "—C'est que, moi aussi, je lui ai envoyé une lettre, si tu veux que je te le dise; et, dans cette lettre, je l'ai supplié de ne pas venir…"
} |
118303 | {
"en": "Yes, I think we ought to manage our own affairs ourselves, without turning to strangers.\"",
"fr": "Oui, je trouve que nous devons faire nos affaires nous-memes, sans nous adresser aux étrangers."
} |
118304 | {
"en": "Étienne, losing his self-possession and trembling with anger, turned his eyes on his mate's and stammered:",
"fr": "Étienne, hors de lui, tremblant de colere, les yeux dans les yeux du camarade, répétait en bégayant:"
} |
118305 | {
"en": "\"You've done that, you've done that?\"",
"fr": "—Tu as fait ça! tu as fait ça!"
} |
118306 | {
"en": "\"I have done that, certainly! and you know that I trust Pluchart; he's a knowing fellow and reliable, one can get on with him.",
"fr": "Et tu sais pourtant si j'ai confiance en Pluchart! C'est un malin et un solide, on peut marcher avec lui…"
} |
118307 | {
"en": "But you see I don't care a damn for your ideas, I don't!",
"fr": "Mais, vois-tu, je me fous de vos idées, moi!"
} |
118308 | {
"en": "Politics, Government, and all that, I don't care a damn for it!",
"fr": "La politique, le gouvernement, tout ça, je m'en fous!"
} |
118309 | {
"en": "What I want is for the miner to be better treated.",
"fr": "Ce que je désire, c'est que le mineur soit mieux traité."
} |
118310 | {
"en": "I have worked down below for twenty years, I've sweated down there with fatigue and misery, and I've sworn to make it easier for the poor beggars who are there still; and I know well enough you'll never get anything with all your ideas, you'll only make the men's fate more miserable still.",
"fr": "J'ai tr... |
118311 | {
"en": "When they are forced by hunger to go down again, they will be more crushed than ever; the Company will pay them with strokes of the stick, like a runaway dog who is brought back to his kennel.",
"fr": "Quand il sera forcé par la faim de redescendre, on le salera davantage, la Compagnie le paiera a coups de... |
118312 | {
"en": "That's what I want to prevent, do you see!\"",
"fr": "Voila ce que je veux empecher, entends-tu!"
} |
118313 | {
"en": "He raised his voice, protruding his belly and squarely planted on his big legs.",
"fr": "Il haussait la voix, le ventre en avant, planté carrément sur ses grosses jambes."
} |
118314 | {
"en": "The man's whole patient, reasonable nature was revealed in clear phrases, which flowed abundantly without an effort.",
"fr": "Et toute sa nature d'homme raisonnable et patient se confessait en phrases claires, qui coulaient abondantes, sans effort."
} |
118315 | {
"en": "Was it not absurd to believe that with one stroke one could change the world, putting the workers in the place of the masters and dividing gold as one divides an apple?",
"fr": "Est-ce que ce n'était pas stupide de croire qu'on pouvait d'un coup changer le monde, mettre les ouvriers a la place des patrons,... |
118316 | {
"en": "It would, perhaps, take thousands and thousands of years for that to be realized.",
"fr": "Il faudrait des mille ans et des mille ans pour que ça se réalisât peut-etre."
} |
118317 | {
"en": "There, hold your tongue, with your miracles!",
"fr": "Alors, qu'on lui fichât la paix, avec les miracles!"
} |
118318 | {
"en": "The most sensible plan was, if one did not wish to break one's nose, to go straight forward, to demand possible reforms, in short, to improve the lot of the workers on every occasion.",
"fr": "Le parti le plus sage, quand on ne voulait pas se casser le nez, c'était de marcher droit, d'exiger les réformes p... |
118319 | {
"en": "He did his best, so far as he occupied himself with it, to bring the Company to better terms; if not, damn it all! they would only starve by being obstinate.",
"fr": "Ainsi, lui se faisait fort, s'il s'en occupait, d'amener la Compagnie a des conditions meilleures; au lieu que, va te faire fiche! on y crev... |
118320 | {
"en": "Étienne had let him speak, his own speech cut short by indignation.",
"fr": "Étienne l'avait laissé parler, la parole coupée par l'indignation."
} |
118321 | {
"en": "Then he cried:",
"fr": "Puis, il cria:"
} |
118322 | {
"en": "\"Haven't you got any blood in your veins, by God?",
"fr": "—Nom de Dieu! tu n'as donc pas de sang dans les veines?"
} |
118323 | {
"en": "\" At one moment he would have struck him, and to resist the temptation he rushed about the hall with long strides, venting his fury on the benches through which he made a passage.",
"fr": "Un instant, il l'aurait giflé; et, pour résister a la tentation, il se lança dans la salle a grands pas, il soulagea ... |
118324 | {
"en": "\"Shut the door, at all events,\" Souvarine remarked.",
"fr": "—Fermez la porte au moins, fit remarquer Souvarine."
} |
118325 | {
"en": "\"There is no need to be heard.\"",
"fr": "On n'a pas besoin d'entendre."
} |
118326 | {
"en": "Having himself gone to shut it, he quietly sat down in one of the office chairs.",
"fr": "Apres etre allé lui-meme la fermer, il s'assit tranquillement sur une des chaises du bureau."
} |
118327 | {
"en": "He had rolled a cigarette, and was looking at the other two men with his mild subtle eye, his lips drawn by a slight smile.",
"fr": "Il avait roulé une cigarette, il regardait les deux autres de son oeil doux et fin, les levres pincées d'un mince sourire."
} |
118328 | {
"en": "\"You won't get any farther by being angry,\" said Rasseneur judiciously.",
"fr": "—Quand tu te fâcheras, ça n'avance a rien, reprit judicieusement Rasseneur."
} |
118329 | {
"en": "\"I believed at first that you had good sense.",
"fr": "Moi, j'ai cru d'abord que tu avais du bon sens."
} |
118330 | {
"en": "It was sensible to recommend calmness to the mates, to force them to keep indoors, and to use your power to maintain order.",
"fr": "C'était tres bien de recommander le calme aux camarades, de les forcer a ne pas remuer de chez eux, d'user de ton pouvoir enfin pour le maintien de l'ordre."
} |
118331 | {
"en": "And now you want to get them into a mess!\"",
"fr": "Et, maintenant, voila que tu vas les jeter dans le gâchis!"
} |
118332 | {
"en": "At each turn in his walks among the benches, Étienne returned towards the innkeeper, seizing him by the shoulders, shaking him, and shouting out his replies in his face.",
"fr": "A chacune de ses courses au milieu des bancs, Étienne revenait vers le cabaretier, le saisissait par les épaules, le secouait, e... |
118333 | {
"en": "\"But, blast it all! I mean to be calm.",
"fr": "—Mais, tonnerre de Dieu! je veux bien etre calme."
} |
118334 | {
"en": "Yes, I have imposed order on them!",
"fr": "Oui, je leur ai imposé une discipline! oui, je leur conseille encore de ne pas bouger!"
} |
118335 | {
"en": "Yes, I do advise them still not to stir! only it doesn't do to be made a joke of after all!",
"fr": "Seulement, il ne faut pas qu'on se foute de nous, a la fin!…"
} |
118336 | {
"en": "You are lucky to remain cool.",
"fr": "Tu es heureux de rester froid."
} |
118337 | {
"en": "Now there are hours when I feel that I am losing my head.\"",
"fr": "Moi, il y a des heures ou je sens ma tete qui déménage."
} |
118338 | {
"en": "This was a confession on his part.",
"fr": "C'était, de son côté, une confession."
} |
118339 | {
"en": "He railed at his illusions of a novice, his religious dream of a city in which justice would soon reign among the men who had become brothers.",
"fr": "Il se raillait de ses illusions de néophyte, de son reve religieux d'une cité ou la justice allait régner bientôt, entre les hommes devenus freres."
} |
118340 | {
"en": "A fine method truly! to fold one's arms and wait, if one wished to see men eating each other to the end of the world like wolves.",
"fr": "Un bon moyen vraiment, se croiser les bras et attendre, si l'on voulait voir les hommes se manger entre eux jusqu'a la fin du monde, comme des loups."
} |
118341 | {
"en": "No! one must interfere, or injustice would be eternal, and the rich would for ever suck the blood of the poor.",
"fr": "Non! il fallait s'en meler, autrement l'injustice serait éternelle, toujours les riches suceraient le sang des pauvres."
} |
118342 | {
"en": "Therefore he could not forgive himself the stupidity of having said formerly that politics ought to be banished from the social question.",
"fr": "Aussi ne se pardonnait-il pas la betise d'avoir dit autrefois qu'on devait bannir la politique de la question sociale."
} |
118343 | {
"en": "He knew nothing then; now he had read and studied, his ideas were ripe, and he boasted that he had a system.",
"fr": "Il ne savait rien alors, et depuis il avait lu, il avait étudié. Maintenant, ses idées étaient mures, il se vantait d'avoir un systeme."
} |
118344 | {
"en": "He explained it badly, however, in confused phrases which contained a little of all the theories he had successively passed through and abandoned.",
"fr": "Pourtant, il l'expliquait mal, en phrases dont la confusion gardait un peu de toutes les théories traversées et successivement abandonnées."
} |
118345 | {
"en": "At the summit Karl Marx's idea remained standing: capital was the result of spoliation, it was the duty and the privilege of labour to reconquer that stolen wealth.",
"fr": "Au sommet, restait debout l'idée de Karl Marx: le capital était le résultat de la spoliation, le travail avait le devoir et le droit ... |
118346 | {
"en": "In practice he had at first, with Proudhon, been captured by the chimera of a mutual credit, a vast bank of exchange which suppressed middlemen; then Lassalle's cooperative societies, endowed by the State, gradually transforming the earth into a single industrial town, had aroused his enthusiasm until he gre... |
118347 | {
"en": "But this remained vague; he knew not how to realize this new dream, still hindered by scruples of reason and good sense, not daring to risk the secretary's absolute affirmations.",
"fr": "Mais cela demeurait vague, il ne savait comment réaliser ce nouveau reve, empeché encore par les scrupules de sa sensib... |
118348 | {
"en": "He simply said that it was a question of getting possession of the government first of all.",
"fr": "Il en était simplement a dire qu'il s'agissait de s'emparer du gouvernement, avant tout."
} |
118349 | {
"en": "Afterwards they would see.",
"fr": "Ensuite, on verrait."
} |
118350 | {
"en": "\"But what has taken you? Why are you going over to the bourgeois?\" he continued violently, again planting himself before the innkeeper.",
"fr": "—Mais qu'est-ce qu'il te prend? pourquoi passes-tu aux bourgeois? continua-t-il avec violence, en revenant se planter devant le cabaretier."
} |
118351 | {
"en": "\"You said yourself it would have to burst up!\"",
"fr": "Toi-meme, tu le disais: il faut que ça pete!"
} |
118352 | {
"en": "Rasseneur blushed slightly.",
"fr": "Rasseneur rougit légerement."
} |
118353 | {
"en": "\"Yes, I said so.",
"fr": "—Oui, je l'ai dit."
} |
118354 | {
"en": "And if it does burst up, you will see that I am no more of a coward than any one else.",
"fr": "Et si ça pete, tu verras que je ne suis pas plus lâche qu'un autre…"
} |
118355 | {
"en": "Only I refuse to be among those who increase the mess in order to fish out a position for themselves.\"",
"fr": "Seulement, je refuse d'etre avec ceux qui augmentent le gâchis, pour y pecher une position."
} |
118356 | {
"en": "Étienne blushed in his turn.",
"fr": "A son tour, Étienne fut pris de rougeur."
} |
118357 | {
"en": "The two men no longer shouted, having become bitter and spiteful, conquered by the coldness of their rivalry.",
"fr": "Les deux hommes ne crierent plus, devenus aigres et mauvais, gagnés par le froid de leur rivalité."
} |
118358 | {
"en": "It was at bottom that which always strains systems, making one man revolutionary in the extreme, pushing the other to an affectation of prudence, carrying them, in spite of themselves, beyond their true ideas into those fatal parts which men do not choose for themselves.",
"fr": "C'était, au fond, ce qui o... |
118359 | {
"en": "And Souvarine, who was listening, exhibited on his pale, girlish face a silent contempt--the crushing contempt of the man who was willing to yield his life in obscurity without even gaining the splendour of martyrdom.",
"fr": "Et Souvarine, qui les écoutait, laissa voir, sur son visage de fille blonde, un ... |
118360 | {
"en": "\"Then it's to me that you're saying that?\" asked Étienne; \"you're jealous!\"",
"fr": "—Alors, c'est pour moi que tu dis ça? demanda Étienne. Tu es jaloux?"
} |
118361 | {
"en": "\"Jealous of what?\" replied Rasseneur.",
"fr": "—Jaloux de quoi? répondit Rasseneur."
} |
118362 | {
"en": "\"I don't pose as a big man; I'm not trying to create a section at Montsou for the sake of being made secretary.\"",
"fr": "Je ne me pose pas en grand homme, je ne cherche pas a créer une section a Montsou, pour en devenir le secrétaire."
} |
118363 | {
"en": "The other man wanted to interrupt him, but he added:",
"fr": "L'autre voulut l'interrompre, mais il ajouta:"
} |
118364 | {
"en": "\"Why don't you be frank? You don't care a damn for the International; you're only burning to be at our head, the gentleman who corresponds with the famous Federal Council of the Nord!\"",
"fr": "—Sois donc franc! tu te fiches de l'Internationale, tu brules seulement d'etre a notre tete, de faire le monsie... |
118365 | {
"en": "There was silence.",
"fr": "Un silence régna."
} |
118366 | {
"en": "Étienne replied, quivering:",
"fr": "Étienne, frémissant, reprit:"
} |
118367 | {
"en": "\"Good!",
"fr": "—C'est bon…"
} |
118368 | {
"en": "I don't think I have anything to reproach myself with.",
"fr": "Je croyais n'avoir rien a me reprocher."
} |
118369 | {
"en": "I always asked your advice, for I knew that you had fought here long before me.",
"fr": "Toujours je te consultais, car je savais que tu avais combattu ici, longtemps avant moi."
} |
118370 | {
"en": "But since you can't endure any one by your side, I'll act alone in future.",
"fr": "Mais, puisque tu ne peux souffrir personne a ton côté, j'agirai désormais tout seul…"
} |
118371 | {
"en": "And first I warn you that the meeting will take place even if Pluchart does not come, and the mates will join in spite of you.\"",
"fr": "Et, d'abord, je t'avertis que la réunion aura lieu, meme si Pluchart ne vient pas, et que les camarades adhéreront malgré toi."
} |
118372 | {
"en": "\"Oh! join!\" muttered the innkeeper; \"that's not enough.",
"fr": "—Oh! adhérer, murmura le cabaretier, ce n'est pas fait…"
} |
118373 | {
"en": "You'll have to get them to pay their subscriptions.\"",
"fr": "Il faudra les décider a payer la cotisation."
} |
118374 | {
"en": "\"Not at all.",
"fr": "—Nullement."
} |
118375 | {
"en": "The International grants time to workers on strike.",
"fr": "L'Internationale accorde du temps aux ouvriers en greve."
} |
118376 | {
"en": "It will at once come to our help, and we shall pay later on.\"",
"fr": "Nous paierons plus tard, et c'est elle qui, tout de suite, viendra a notre secours."
} |
118377 | {
"en": "Rasseneur was carried beyond himself.",
"fr": "Rasseneur, du coup, s'emporta."
} |
118378 | {
"en": "\"Well, we shall see.",
"fr": "—Eh bien! nous allons voir…"
} |
118379 | {
"en": "I belong to this meeting of yours, and I shall speak.",
"fr": "J'en suis, de ta réunion, et je parlerai."
} |
118380 | {
"en": "I shall not let you turn our friends' heads, I shall let them know where their real interests lie.",
"fr": "Oui, je ne te laisserai pas tourner la tete aux amis, je les éclairerai sur leurs intérets véritables."
} |
118381 | {
"en": "We shall see whom they mean to follow--me, whom they have known for thirty years, or you, who have turned everything upside down among us in less than a year.",
"fr": "Nous saurons lequel ils entendent suivre, de moi, qu'ils connaissent depuis trente ans, ou de toi, qui as tout bouleversé chez nous, en moi... |
118382 | {
"en": "No, no! damn it all! We shall see which of us is going to crush the other.\"",
"fr": "Non! non! fous-moi la paix! c'est maintenant a qui écrasera l'autre!"
} |
118383 | {
"en": "And he went out, banging the door.",
"fr": "Et il sortit, en faisant claquer la porte."
} |
118384 | {
"en": "The garlands of flowers swayed from the ceiling, and the gilt shields jumped against the walls.",
"fr": "Les guirlandes de fleurs tremblerent au plafond, les écussons dorés sauterent contre les murs."
} |
118385 | {
"en": "Then the great room fell back into its heavy calm.",
"fr": "Puis, la grande salle retomba a sa paix lourde."
} |
118386 | {
"en": "Souvarine was smoking in his quiet way, seated before the table.",
"fr": "Souvarine fumait de son air doux, assis devant la table."
} |
118387 | {
"en": "After having paced for a moment in silence, Étienne began to relieve his feelings at length.",
"fr": "Apres avoir marché un instant en silence, Étienne se soulageait longuement."
} |
118388 | {
"en": "Was it his fault if they had left that fat lazy fellow to come to him? And he defended himself from having sought popularity. He knew not even how it had happened, this friendliness of the settlement, the confidence of the miners, the power which he now had over them.",
"fr": "Était-ce sa faute, si on lâch... |
118389 | {
"en": "He was indignant at being accused of wishing to bring everything to confusion out of ambition; he struck his chest, protesting his brotherly feelings.",
"fr": "Il s'indignait qu'on l'accusât de vouloir pousser au gâchis par ambition, il tapait sur sa poitrine, en protestant de sa fraternité."
} |
118390 | {
"en": "Suddenly he stopped before Souvarine and exclaimed.",
"fr": "Brusquement, il s'arreta devant Souvarine, il cria:"
} |
118391 | {
"en": "\"Do you know, if I thought I should cost a drop of blood to a friend, I would go off at once to America!\"",
"fr": "—Vois-tu, si je savais couter une goutte de sang a un ami, je filerais tout de suite en Amérique!"
} |
118392 | {
"en": "The engine-man shrugged his shoulders, and a smile again came on his lips.",
"fr": "Le machineur haussa les épaules, et un sourire amincit de nouveau ses levres."
} |
118393 | {
"en": "\"Oh! blood!\" he murmured. \"What does that matter?",
"fr": "—Oh! du sang, murmura-t-il, qu'est-ce que ça fait? la terre en a"
} |
118394 | {
"en": "The earth has need of it.\"",
"fr": "besoin."
} |
118395 | {
"en": "Étienne, growing calm, took a chair, and put his elbows on the other side of the table.",
"fr": "Étienne, se calmant, prit une chaise et s'accouda de l'autre côté de la table."
} |
118396 | {
"en": "This fair face, with the dreamy eyes, which sometimes grew savage with a red light, disturbed him, and exercised a singular power over his will.",
"fr": "Cette face blonde, dont les yeux reveurs s'ensauvageaient parfois d'une clarté rouge, l'inquiétait, exerçait sur sa volonté une action singuliere."
} |
118397 | {
"en": "In spite of his comrade's silence, conquered even by that silence, he felt himself gradually absorbed.",
"fr": "Sans que le camarade parlât, conquis par ce silence meme, il se sentait absorbé peu a peu."
} |
118398 | {
"en": "\"Well,\" he asked, \"what would you do in my place?",
"fr": "—Voyons, demanda-t-il, que ferais-tu a ma place?"
} |
118399 | {
"en": "Am I not right to act as I do?",
"fr": "N'ai-je pas raison de vouloir agir?…"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.