id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
118400 | {
"en": "Isn't it best for us to join this association?\"",
"fr": "Le mieux, n'est-ce pas? est de nous mettre de cette Association."
} |
118401 | {
"en": "Souvarine, after having slowly ejected a jet of smoke, replied by his favourite word:",
"fr": "Souvarine, apres avoir soufflé lentement un jet de fumée, répondit par son mot favori:"
} |
118402 | {
"en": "\"Oh, foolery! but meanwhile it's always so.",
"fr": "—Oui, des betises! mais, en attendant, c'est toujours ça…"
} |
118403 | {
"en": "Besides, their International will soon begin to move.",
"fr": "D'ailleurs, leur Internationale va marcher bientôt."
} |
118404 | {
"en": "He has taken it up.\"",
"fr": "Il s'en occupe."
} |
118405 | {
"en": "\"Who, then?\"",
"fr": "—Qui donc?"
} |
118406 | {
"en": "\"He!\"",
"fr": "—Lui!"
} |
118407 | {
"en": "He had pronounced this word in a whisper, with religious fervour, casting a glance towards the east.",
"fr": "Il avait prononcé ce mot a demi-voix, d'un air de ferveur religieuse, en jetant un regard vers l'Orient."
} |
118408 | {
"en": "He was speaking of the master, Bakunin the destroyer.",
"fr": "C'était du maître qu'il parlait, de Bakounine l'exterminateur."
} |
118409 | {
"en": "\"He alone can give the knock-out blow,\" he went on, \"while your learned men, with their evolution, are mere cowards.",
"fr": "—Lui seul peut donner le coup de massue, continua-t-il, tandis que tes savants sont des lâches, avec leur évolution…"
} |
118410 | {
"en": "Before three years are past, the International, under his orders, will crush the old world.\"",
"fr": "Avant trois ans, l'Internationale, sous ses ordres, doit écraser le vieux monde."
} |
118411 | {
"en": "Étienne pricked up his ears in attention.",
"fr": "Étienne tendait les oreilles, tres attentif."
} |
118412 | {
"en": "He was burning to gain knowledge, to understand this worship of destruction, regarding which the engine-man only uttered occasional obscure words, as though he kept certain mysteries to himself.",
"fr": "Il brulait de s'instruire, de comprendre ce culte de la destruction, sur lequel le machineur ne lâchait... |
118413 | {
"en": "\"Well, but explain to me.",
"fr": "—Mais enfin explique-moi…"
} |
118414 | {
"en": "What is your aim?\"",
"fr": "Quel est votre but?"
} |
118415 | {
"en": "\"To destroy everything.",
"fr": "—Tout détruire…"
} |
118416 | {
"en": "No more nations, no more governments, no more property, no more God nor worship.\"",
"fr": "Plus de nations, plus de gouvernements, plus de propriété, plus de Dieu ni de culte."
} |
118417 | {
"en": "\"I quite understand.",
"fr": "—J'entends bien."
} |
118418 | {
"en": "Only what will that lead you to?\"",
"fr": "Seulement, a quoi ça vous mene-t-il?"
} |
118419 | {
"en": "\"To the primitive formless commune, to a new world, to the renewal of everything.\"",
"fr": "—A la commune primitive et sans forme, a un monde nouveau, au recommencement de tout."
} |
118420 | {
"en": "\"And the means of execution? How do you reckon to set about it?\"",
"fr": "—Et les moyens d'exécution? comment comptez-vous vous y prendre?"
} |
118421 | {
"en": "\"By fire, by poison, by the dagger.",
"fr": "—Par le feu, par le poison, par le poignard."
} |
118422 | {
"en": "The brigand is the true hero, the popular avenger, the revolutionary in action, with no phrases drawn out of books.",
"fr": "Le brigand est le vrai héros, le vengeur populaire, le révolutionnaire en action, sans phrases puisées dans les livres."
} |
118423 | {
"en": "We need a series of tremendous outrages to frighten the powerful and to arouse the people.\"",
"fr": "Il faut qu'une série d'effroyables attentats épouvantent les puissants et réveillent le peuple."
} |
118424 | {
"en": "As he talked, Souvarine grew terrible.",
"fr": "En parlant, Souvarine devenait terrible."
} |
118425 | {
"en": "An ecstasy raised him on his chair, a mystic flame darted from his pale eyes, and his delicate hands gripped the edge of the table almost to breaking.",
"fr": "Une extase le soulevait sur sa chaise, une flamme mystique sortait de ses yeux pâles, et ses mains délicates étreignaient le bord de la table, a la... |
118426 | {
"en": "The other man looked at him in fear, and thought of the stories of which he had received vague intimation, of charged mines beneath the tsar's palace, of chiefs of police struck down by knives like wild boars, of his mistress, the only woman he had loved, hanged at Moscow one rainy morning, while in the crow... |
118427 | {
"en": "\"No! no!\" murmured Étienne, as with a gesture he pushed away these abominable visions, \"we haven't got to that yet over here.",
"fr": "—Non! non! murmura Étienne, avec un grand geste qui écartait ces abominables visions, nous n'en sommes pas encore la, chez nous."
} |
118428 | {
"en": "Murder and fire, never!",
"fr": "L'assassinat, l'incendie, jamais!"
} |
118429 | {
"en": "It is monstrous, unjust, all the mates would rise and strangle the guilty one!\"",
"fr": "C'est monstrueux, c'est injuste, tous les camarades se leveraient pour étrangler le coupable!"
} |
118430 | {
"en": "And besides, he could not understand; the instincts of his race refused to accept this sombre dream of the extermination of the world, mown level like a rye-field.",
"fr": "Et puis, il ne comprenait toujours pas, sa race se refusait au reve sombre de cette extermination du monde, fauché comme un champ de s... |
118431 | {
"en": "Then what would they do afterwards? How would the nations spring up again?",
"fr": "Ensuite, que ferait-on, comment repousseraient les peuples?"
} |
118432 | {
"en": "He demanded a reply.",
"fr": "Il exigeait une réponse."
} |
118433 | {
"en": "\"Tell me your programme.",
"fr": "—Dis-moi ton programme."
} |
118434 | {
"en": "We like to know where we are going to.\"",
"fr": "Nous voulons savoir ou nous allons, nous autres."
} |
118435 | {
"en": "Then Souvarine concluded peacefully, with his gaze fixed on space:",
"fr": "Alors, Souvarine conclut paisiblement, avec son regard noyé et perdu:"
} |
118436 | {
"en": "\"All reasoning about the future is criminal, because it prevents pure destruction, and interferes with the progress of revolution.\"",
"fr": "—Tous les raisonnements sur l'avenir sont criminels, parce qu'ils empechent la destruction pure et entravent la marche de la révolution."
} |
118437 | {
"en": "This made Étienne laugh, in spite of the cold shiver which passed over his flesh.",
"fr": "Cela fit rire Étienne, malgré le froid que la réponse lui avait soufflé sur la chair."
} |
118438 | {
"en": "Besides, he willingly acknowledged that there was something in these ideas, which attracted him by their fearful simplicity.",
"fr": "Du reste, il confessait volontiers qu'il y avait du bon dans ces idées, dont l'effrayante simplicité l'attirait."
} |
118439 | {
"en": "Only it would be playing into Rasseneur's hands if he were to repeat such things to his comrades.",
"fr": "Seulement, ce serait donner la partie trop belle a Rasseneur, si l'on en contait de pareilles aux camarades."
} |
118440 | {
"en": "It was necessary to be practical.",
"fr": "Il s'agissait d'etre pratique."
} |
118441 | {
"en": "Widow Désir proposed that they should have lunch.",
"fr": "La veuve Désir leur proposa de déjeuner."
} |
118442 | {
"en": "They agreed, and went into the inn parlour, which was separated from the ball-room on weekdays by a movable partition.",
"fr": "Ils accepterent, ils passerent dans la salle du cabaret, qu'une cloison mobile séparait du bal, pendant la semaine."
} |
118443 | {
"en": "When they had finished their omelette and cheese, the engineman proposed to depart, and as the other tried to detain him:",
"fr": "Lorsqu'ils eurent fini leur omelette et leur fromage, le machineur voulut partir; et, comme l'autre le retenait:"
} |
118444 | {
"en": "\"What for? To listen to you talking useless foolery?",
"fr": "—A quoi bon? pour vous entendre dire des betises inutiles!…"
} |
118445 | {
"en": "I've seen enough of it.",
"fr": "J'en ai assez vu."
} |
118446 | {
"en": "Good day.\"",
"fr": "Bonsoir!"
} |
118447 | {
"en": "He went off in his gentle, obstinate way, with a cigarette between his lips.",
"fr": "Il s'en alla de son air doux et obstiné, une cigarette aux levres."
} |
118448 | {
"en": "Étienne's anxiety increased.",
"fr": "L'inquiétude d'Étienne croissait."
} |
118449 | {
"en": "It was one o'clock, and Pluchart was decidedly breaking his promise.",
"fr": "Il était une heure, décidément Pluchart lui manquait de parole."
} |
118450 | {
"en": "Towards half-past one the delegates began to appear, and he had to receive them, for he wished to see who entered, for fear that the Company might send its usual spies.",
"fr": "Vers une heure et demie, les délégués commencerent a paraître, et il dut les recevoir, car il désirait veiller aux entrées, de pe... |
118451 | {
"en": "He examined every letter of invitation, and took note of those who entered; many came in without a letter, as they were admitted provided he knew them.",
"fr": "Il examinait chaque lettre d'invitation, dévisageait les gens; beaucoup, d'ailleurs, pénétraient sans lettre, il suffisait qu'il les connut, pour ... |
118452 | {
"en": "As two o'clock struck Rasseneur entered, finishing his pipe at the counter, and chatting without haste.",
"fr": "Comme deux heures sonnaient, il vit arriver Rasseneur, qui acheva sa pipe devant le comptoir, en causant, sans hâte."
} |
118453 | {
"en": "This provoking calmness still further disturbed Étienne, all the more as many had come merely for fun--Zacharie, Mouquet, and others. These cared little about the strike, and found it a great joke to do nothing. Seated at tables, and spending their last two sous on drink, they grinned and bantered their mate... |
118454 | {
"en": "Another quarter of an hour passed; there was impatience in the hall.",
"fr": "Un nouveau quart d'heure s'écoula. On s'impatientait dans la salle."
} |
118455 | {
"en": "Then Étienne, in despair, made a gesture of resolution.",
"fr": "Alors, Étienne, désespéré, eut un geste de résolution."
} |
118456 | {
"en": "And he decided to enter, when Widow Désir, who was putting her head outside, exclaimed:",
"fr": "Et il se décidait a entrer, quand la veuve Désir, qui allongeait la tete au-dehors, s'écria:"
} |
118457 | {
"en": "\"But here he is, your gentleman!\"",
"fr": "—Mais le voila, votre monsieur!"
} |
118458 | {
"en": "It was, in fact, Pluchart.",
"fr": "C'était Pluchart, en effet."
} |
118459 | {
"en": "He came in a cab drawn by a broken-winded horse.",
"fr": "Il arrivait en voiture, traîné par un cheval poussif."
} |
118460 | {
"en": "He jumped at once on to the pavement, a thin, insipidly handsome man, with a large square head--in his black cloth frock-coat he had the Sunday air of a well-to-do workman.",
"fr": "Tout de suite, il sauta sur le pavé, mince, bellâtre, la tete carrée et trop grosse, ayant sous sa redingote de drap noir l'e... |
118461 | {
"en": "For five years he had not done a stroke with the file, and he took care of his appearance, especially combing his hair in a correct manner, vain of his successes on the platform; but his limbs were still stiff, and the nails of his large hands, eaten by the iron, had not grown again.",
"fr": "Depuis cinq a... |
118462 | {
"en": "Very active, he worked out his ambitions, scouring the province unceasingly in order to place his ideas.",
"fr": "Tres actif, il servait son ambition, en battant la province sans relâche, pour le placement de ses idées."
} |
118463 | {
"en": "\"Ah! don't be angry with me,\" he said, anticipating questions and reproaches.",
"fr": "—Ah! ne m'en veuillez pas! dit-il, devançant les questions et les reproches."
} |
118464 | {
"en": "\"Yesterday, lecture at Preuilly in the morning, meeting in the evening at Valencay.",
"fr": "Hier, conférence a Preuilly le matin, réunion le soir a Valençay."
} |
118465 | {
"en": "Today, lunch at Marchiennes with Sauvagnat.",
"fr": "Aujourd'hui, déjeuner a Marchiennes, avec Sauvagnat…"
} |
118466 | {
"en": "At last I was able to take a cab.",
"fr": "Enfin, j'ai pu prendre une voiture."
} |
118467 | {
"en": "I'm worn out; you can tell by my voice.",
"fr": "Je suis exténué, vous entendez ma voix."
} |
118468 | {
"en": "But that's nothing; I shall speak all the same.\"",
"fr": "Mais ça ne fait rien, je parlerai tout de meme."
} |
118469 | {
"en": "He was on the threshold of the Bon-Joyeux. when he bethought himself.",
"fr": "Il était sur le seuil du Bon-Joyeux, lorsqu'il se ravisa."
} |
118470 | {
"en": "\"By jingo! I'm forgetting the tickets.",
"fr": "—Sapristi! et les cartes que j'oublie!"
} |
118471 | {
"en": "We should have been in a fine fix!\"",
"fr": "Nous serions propres!"
} |
118472 | {
"en": "He went back to the cab, which the cabman drew up again, and he pulled out a little black wooden box, which he carried off under his arm.",
"fr": "Il revint a la voiture, que le cocher remisait, et il tira du coffre une petite caisse de bois noir, qu'il emporta sous son bras."
} |
118473 | {
"en": "Étienne walked radiantly in his shadow, while Rasseneur, in consternation, did not dare to offer his hand.",
"fr": "Étienne, rayonnant, marchait dans son ombre, tandis que Rasseneur, consterné, n'osait lui tendre la main."
} |
118474 | {
"en": "But the other was already pressing it, and saying a rapid word or two about the letter. What a rum idea! Why not hold this meeting?",
"fr": "L'autre la lui serrait déja, et il dit a peine un mot rapide de la lettre: quelle drôle d'idée! pourquoi ne pas faire cette réunion? on devait toujours faire une réun... |
118475 | {
"en": "One should always hold a meeting when possible. Widow Désir asked if he would take anything, but he refused.",
"fr": "La veuve Désir lui offrit de prendre quelque chose, mais il refusa."
} |
118476 | {
"en": "No need; he spoke without drinking.",
"fr": "Inutile! il parlait sans boire."
} |
118477 | {
"en": "Only he was in a hurry, because in the evening he reckoned on pushing as far as Joiselle, where he wished to come to an understanding with Legoujeux.",
"fr": "Seulement, il était pressé, parce que, le soir, il comptait pousser jusqu'a Joiselle, ou il voulait s'entendre avec Legoujeux."
} |
118478 | {
"en": "Then they all entered the ball-room together.",
"fr": "Tous alors entrerent en paquet dans la salle de bal."
} |
118479 | {
"en": "Maheu and Levaque, who had arrived late, followed them.",
"fr": "Maheu et Levaque, qui arrivaient en retard, suivirent ces messieurs."
} |
118480 | {
"en": "The door was then locked, in order to be in privacy. This made the jokers laugh even more, Zacharie shouting to Mouquet that perhaps they were going to get them all with child in there.",
"fr": "Et la porte fut fermée a clef, pour etre chez soi, ce qui fit ricaner plus haut les blagueurs, Zacharie ayant cr... |
118481 | {
"en": "About a hundred miners were waiting on the benches in the close air of the room, with the warm odours of the last ball rising from the floor.",
"fr": "Une centaine de mineurs attendaient sur les banquettes, dans l'air enfermé de la salle, ou les odeurs chaudes du dernier bal remontaient du parquet."
} |
118482 | {
"en": "Whispers ran round and all heads turned, while the new-comers sat down in the empty places.",
"fr": "Des chuchotements coururent, les tetes se tournerent, pendant que les nouveaux venus s'asseyaient aux places vides."
} |
118483 | {
"en": "They gazed at the Lille gentleman, and the black frock-coat caused a certain surprise and discomfort.",
"fr": "On regardait le monsieur de Lille, la redingote noire causait une surprise et un malaise."
} |
118484 | {
"en": "But on Étienne's proposition the meeting was at once constituted.",
"fr": "Mais, immédiatement, sur la proposition d'Étienne, on constitua le bureau."
} |
118485 | {
"en": "He gave out the names, while the others approved by lifting their hands.",
"fr": "Il lançait des noms, les autres approuvaient en levant la main."
} |
118486 | {
"en": "Pluchart was nominated chairman, and Maheu and Étienne himself were voted stewards.",
"fr": "Pluchart fut nommé président, puis on désigna comme assesseurs Maheu et Étienne lui-meme."
} |
118487 | {
"en": "There was a movement of chairs and the officers were installed; for a moment they watched the chairman disappear beneath the table under which he slid the box, which he had not let go.",
"fr": "Il y eut un remuement de chaises, le bureau s'installait; et l'on chercha un instant le président disparu derrier... |
118488 | {
"en": "When he reappeared he struck lightly with his fist to call for attention; then he began in a hoarse voice:",
"fr": "Quand il reparut, il tapa légerement du poing pour réclamer l'attention; ensuite, il commença d'une voix enrouée:"
} |
118489 | {
"en": "\"Citizens!\"",
"fr": "—Citoyens…"
} |
118490 | {
"en": "A little door opened and he had to stop.",
"fr": "Une petite porte s'ouvrit, il dut s'interrompre."
} |
118491 | {
"en": "It was Widow Désir who, coming round by the kitchen, brought in six glasses on a tray.",
"fr": "C'était la veuve Désir, qui, faisant le tour par la cuisine, apportait six chopes sur un plateau."
} |
118492 | {
"en": "\"Don't put yourselves out,\" she said.",
"fr": "—Ne vous dérangez pas, murmura-t-elle."
} |
118493 | {
"en": "\"When one talks one gets thirsty.\"",
"fr": "Lorsqu'on parle, on a soif."
} |
118494 | {
"en": "Maheu relieved her of the tray and Pluchart was able to go on.",
"fr": "Maheu la débarrassa et Pluchart put continuer."
} |
118495 | {
"en": "He said how very touched he was at his reception by the Montsou workers, he excused himself for his delay, mentioning his fatigue and his sore throat, then he gave place to Citizen Rasseneur, who wished to speak.",
"fr": "Il se dit tres touché du bon accueil des travailleurs de Montsou, il s'excusa de son ... |
118496 | {
"en": "Rasseneur had already planted himself beside the table near the glasses.",
"fr": "Déja, Rasseneur se plantait a côté de la table, pres des chopes."
} |
118497 | {
"en": "The back of a chair served him as a rostrum.",
"fr": "Une chaise retournée lui servait de tribune."
} |
118498 | {
"en": "He seemed very moved, and coughed before starting in a loud voice:",
"fr": "Il semblait tres ému, il toussa avant de lancer a pleine voix:"
} |
118499 | {
"en": "\"Mates!\"",
"fr": "—Camarades…"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.