id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
17900 | {
"en": "One night I had the curiosity to disguise myself like a servant-maid, in a round cap and straw hat, and went to the door, as sent by a lady of his neighbourhood, where he lived before, and giving master and mistress's service, I said I was sent to know how Mr. ---- did, and how he had rested that night.",
... |
17901 | {
"en": "In delivering this message I got the opportunity I desired; for, speaking with one of the maids, I held a long gossip's tale with her, and had all the particulars of his illness, which I found was a pleurisy, attended with a cough and a fever. She told me also who was in the house, and how his wife was, who,... |
17902 | {
"en": "This was heavy news for me, and I began now to see an end of my prosperity, and to see also that it was very well I had played to good housewife, and secured or saved something while he was alive, for that now I had no view of my own living before me.",
"fr": "Ceci était une lourde nouvelle pour moi, et je... |
17903 | {
"en": "It lay very heavy upon my mind, too, that I had a son, a fine lovely boy, about five years old, and no provision made for it, at least that I knew of. With these considerations, and a sad heart, I went home that evening, and began to cast with myself how I should live, and in what manner to bestow myself, fo... |
17904 | {
"en": "You may be sure I could not rest without inquiring again very quickly what was become of him; and not venturing to go myself, I sent several sham messengers, till after a fortnight's waiting longer, I found that there was hopes of his life, though he was still very ill; then I abated my sending any more to t... |
17905 | {
"en": "I waited a week, and two weeks, and with much surprise and amazement I waited near two months and heard nothing, but that, being recovered, he was gone into the country for the air, and for the better recovery after his distemper. After this it was yet two months more, and then I understood he was come to hi... |
17906 | {
"en": "I had written several letters for him, and directed them as usual, and found two or three of them had been called for, but not the rest.",
"fr": "Je lui avais écrit plusieurs lettres et les avais adressées comme d'ordinaire; et je trouvai qu'on en était venu chercher deux ou trois, mais point les autres."
... |
17907 | {
"en": "I wrote again in a more pressing manner than ever, and in one of them let him know, that I must be forced to wait on him myself, representing my circumstances, the rent of lodgings to pay, and the provision for the child wanting, and my own deplorable condition, destitute of subsistence for his most solemn e... |
17908 | {
"en": "This letter forced an answer from him, by which, though I found I was to be abandoned, yet I found he had sent a letter to me some time before, desiring me to go down to the Bath again. Its contents I shall come to presently.",
"fr": "Cette lettre lui arracha une réponse, par laquelle je vis bien que je se... |
17909 | {
"en": "It is true that sick-beds are the time when such correspondences as this are looked on with different countenances, and seen with other eyes than we saw them with, or than they appeared with before. My lover had been at the gates of death, and at the very brink of eternity; and, it seems, had been struck wit... |
17910 | {
"en": "I found it so here, though good manners and justice in this gentleman kept him from carrying it on to any extreme but the short history of his part in this affair was thus: he perceived by my last letter, and by all the rest, which he went for after, that I was not gone to Bath, that his first letter had not... |
17911 | {
"en": "'MADAM,--I am surprised that my letter, dated the 8th of last month, did not come to your hand; I give you my word it was delivered at your lodgings, and to the hands of your maid.",
"fr": "«Madame, «Je suis surpris que ma lettre datée du 8 du mois dernier ne vous soit point venue en main; je vous donne ma... |
17912 | {
"en": "'I need not acquaint you with what has been my condition for some time past; and how, having been at the edge of the grave, I am, by the unexpected and undeserved mercy of Heaven, restored again. In the condition I have been in, it cannot be strange to you that our unhappy correspondence had not been the lea... |
17913 | {
"en": "I enclose you here a bill for #50 for clearing yourself at your lodgings, and carrying you down, and hope it will be no surprise to you to add, that on this account only, and not for any offence given me on your side, I can see you no more.",
"fr": "«Je serais désireux de vous voir songer à rentrer à Bath;... |
17914 | {
"en": "I will take due care of the child; leave him where he is, or take him with you, as you please. I wish you the like reflections, and that they may be to your advantage.--I am,' etc.",
"fr": "je prendrai de l'enfant le soin qu'il faudra, soit que vous le laissiez ici, soit que vous l'emmeniez, comme il vous ... |
17915 | {
"en": "I was struck with this letter as with a thousand wounds, such as I cannot describe; the reproaches of my own conscience were such as I cannot express, for I was not blind to my own crime; and I reflected that I might with less offence have continued with my brother, and lived with him as a wife, since there ... |
17916 | {
"en": "But I never once reflected that I was all this while a married woman, a wife to Mr. ---- the linen-draper, who, though he had left me by the necessity of his circumstances, had no power to discharge me from the marriage contract which was between us, or to give me a legal liberty to marry again; so that I ha... |
17917 | {
"en": "I then reproached myself with the liberties I had taken, and how I had been a snare to this gentleman, and that indeed I was principal in the crime; that now he was mercifully snatched out of the gulf by a convincing work upon his mind, but that I was left as if I was forsaken of God's grace, and abandoned b... |
17918 | {
"en": "Under these reflections I continued very pensive and sad for near month, and did not go down to the Bath, having no inclination to be with the woman whom I was with before; lest, as I thought, she should prompt me to some wicked course of life again, as she had done; and besides, I was very loth she should k... |
17919 | {
"en": "And now I was greatly perplexed about my little boy. It was death to me to part with the child, and yet when I considered the danger of being one time or other left with him to keep without a maintenance to support him, I then resolved to leave him where he was; but then I concluded also to be near him mysel... |
17920 | {
"en": "I sent my gentleman a short letter, therefore, that I had obeyed his orders in all things but that of going back to the Bath, which I could not think of for many reasons; that however parting from him was a wound to me that I could never recover, yet that I was fully satisfied his reflections were just, and ... |
17921 | {
"en": "Then I represented my own circumstances to him in the most moving terms that I was able.",
"fr": "Puis je lui représentai ma propre condition dans les termes les plus émouvants."
} |
17922 | {
"en": "I told him that those unhappy distresses which first moved him to a generous and an honest friendship for me, would, I hope, move him to a little concern for me now, though the criminal part of our correspondence, which I believed neither of us intended to fall into at the time, was broken off; that I desire... |
17923 | {
"en": "This was indeed all a cheat thus far, viz. that I had no intention to go to Virginia, as the account of my former affairs there may convince anybody of; but the business was to get this last #50 of him, if possible, knowing well enough it would be the last penny I was ever to expect.",
"fr": "Or, tout ceci... |
17924 | {
"en": "However, the argument I used, namely, of giving him a general release, and never troubling him any more, prevailed effectually with him, and he sent me a bill for the money by a person who brought with him a general release for me to sign, and which I frankly signed, and received the money; and thus, though ... |
17925 | {
"en": "I was now a single person again, as I may call myself; I was loosed from all the obligations either of wedlock or mistress-ship in the world, except my husband the linen-draper, whom, I having not now heard from in almost fifteen years, nobody could blame me for thinking myself entirely freed from; seeing al... |
17926 | {
"en": "I had by many letters and much importunity, and with the intercession of my mother too, had a second return of some goods from my brother (as I now call him) in Virginia, to make up the damage of the cargo I brought away with me, and this too was upon the condition of my sealing a general release to him, and... |
17927 | {
"en": "However, I managed so well in this case, that I got my goods away before the release was signed, and then I always found something or other to say to evade the thing, and to put off the signing it at all; till at length I pretended I must write to my brother, and have his answer, before I could do it.",
"f... |
17928 | {
"en": "Including this recruit, and before I got the last #50, I found my strength to amount, put all together, to about #400, so that with that I had about #450.",
"fr": "En comptant cette rentrée et avant d'avoir obtenu les dernières 50£, je trouvai que ma fortune se montait tout compris, à environ 400£; de sort... |
17929 | {
"en": "I had saved above #100 more, but I met with a disaster with that, which was this--that a goldsmith in whose hands I had trusted it, broke, so I lost #70 of my money, the man's composition not making above #30 out of his #100.",
"fr": "J'aurais pu économiser 100£ de plus, si je n'avais rencontré un malheur ... |
17930 | {
"en": "I had a little plate, but not much, and was well enough stocked with clothes and linen.",
"fr": "J'avais un peu d'argenterie mais pas beaucoup, et j'étais assez bien garnie d'habits et de linge."
} |
17931 | {
"en": "With this stock I had the world to begin again; but you are to consider that I was not now the same woman as when I lived at Redriff; for, first of all, I was near twenty years older, and did not look the better for my age, nor for my rambles to Virginia and back again; and though I omitted nothing that migh... |
17932 | {
"en": "I cast about innumerable ways for my future state of life, and began to consider very seriously what I should do, but nothing offered.",
"fr": "Je faisais d'innombrables projets pour mon état de vie futur, et je commençai à réfléchir très sérieusement à ce que je ferais, mais rien ne se présentait."
} |
17933 | {
"en": "I took care to make the world take me for something more than I was, and had it given out that I was a fortune, and that my estate was in my own hands; the last of which was very true, the first of it was as above.",
"fr": "Je prenais bien garde à ce que le monde me prît pour plus que je n'étais, et je fai... |
17934 | {
"en": "I had no acquaintance, which was one of my worst misfortunes, and the consequence of that was, I had no adviser, at least who could assist and advise together; and above all, I had nobody to whom I could in confidence commit the secret of my circumstances to, and could depend upon for their secrecy and fidel... |
17935 | {
"en": "In the next place, when a woman is thus left desolate and void of counsel, she is just like a bag of money or a jewel dropped on the highway, which is a prey to the next comer; if a man of virtue and upright principles happens to find it, he will have it cried, and the owner may come to hear of it again; but... |
17936 | {
"en": "This was evidently my case, for I was now a loose, unguided creature, and had no help, no assistance, no guide for my conduct; I knew what I aimed at and what I wanted, but knew nothing how to pursue the end by direct means. I wanted to be placed in a settle state of living, and had I happened to meet with a... |
17937 | {
"en": "If I had been otherwise, the vice came in always at the door of necessity, not at the door of inclination; and I understood too well, by the want of it, what the value of a settled life was, to do anything to forfeit the felicity of it; nay, I should have made the better wife for all the difficulties I had p... |
17938 | {
"en": "But all this was nothing; I found no encouraging prospect. I waited; I lived regularly, and with as much frugality as became my circumstances, but nothing offered, nothing presented, and the main stock wasted apace. What to do I knew not; the terror of approaching poverty lay hard upon my spirits. I had some... |
17939 | {
"en": "At length a new scene opened.",
"fr": "À la fin une nouvelle scène s'ouvrit."
} |
17940 | {
"en": "There was in the house where I lodged a north-country woman that went for a gentlewoman, and nothing was more frequent in her discourse than her account of the cheapness of provisions, and the easy way of living in her country; how plentiful and how cheap everything was, what good company they kept, and the ... |
17941 | {
"en": "I should have observed, that she was always made to believe, as everybody else was, that I was a great fortune, or at least that I had three or four thousand pounds, if not more, and all in my own hands; and she was mighty sweet upon me when she thought me inclined in the least to go into her country. She sa... |
17942 | {
"en": "If this woman had known my real circumstances, she would never have laid so many snares, and taken so many weary steps to catch a poor desolate creature that was good for little when it was caught; and indeed I, whose case was almost desperate, and thought I could not be much worse, was not very anxious abou... |
17943 | {
"en": "And now I found myself in great distress; what little I had in the world was all in money, except as before, a little plate, some linen, and my clothes; as for my household stuff, I had little or none, for I had lived always in lodgings; but I had not one friend in the world with whom to trust that little I ... |
17944 | {
"en": "It came in my thoughts one morning that I would go to the bank myself, where I had often been to receive the interest of some bills I had, which had interest payable on them, and where I had found a clerk, to whom I applied myself, very honest and just to me, and particularly so fair one time that when I had... |
17945 | {
"en": "I went to him and represented my case very plainly, and asked if he would trouble himself to be my adviser, who was a poor friendless widow, and knew not what to do.",
"fr": "J'allai donc le trouver, et lui demandai s'il voulait bien prendre la peine de me donner un conseil, à moi, pauvre veuve sans amis, ... |
17946 | {
"en": "He told me, if I desired his opinion of anything within the reach of his business, he would do his endeavour that I should not be wronged, but that he would also help me to a good sober person who was a grave man of his acquaintance, who was a clerk in such business too, though not in their house, whose judg... |
17947 | {
"en": "'For,' added he, 'I will answer for him, and for every step he takes; if he wrongs you, madam, of one farthing, it shall lie at my door, I will make it good; and he delights to assist people in such cases--he does it as an act of charity.'",
"fr": "--Car, ajouta-t-il, je répondrai pour lui et pour chaque p... |
17948 | {
"en": "I was a little at a stand in this discourse; but after some pause I told him I had rather have depended upon him, because I had found him honest, but if that could not be, I would take his recommendation sooner than any one's else.",
"fr": "Je fus un peu prise de court à ces paroles, mais après un silence,... |
17949 | {
"en": "'I dare say, madam,' says he, 'that you will be as well satisfied with my friend as with me, and he is thoroughly able to assist you, which I am not.'",
"fr": "--J'ose dire, madame, reprit-il, que vous serez aussi satisfaite de mon ami que de moi-même, et il est parfaitement en état de vous assister, ce qu... |
17950 | {
"en": "It seems he had his hands full of the business of the bank, and had engaged to meddle with no other business that that of his office, which I heard afterwards, but did not understand then. He added, that his friend should take nothing of me for his advice or assistance, and this indeed encouraged me very muc... |
17951 | {
"en": "He appointed the same evening, after the bank was shut and business over, for me to meet him and his friend.",
"fr": "Il fixa le même soir, après que la Banque serait fermée, pour me faire rencontrer avec son ami."
} |
17952 | {
"en": "And indeed as soon as I saw his friend, and he began but to talk of the affair, I was fully satisfied that I had a very honest man to deal with; his countenance spoke it, and his character, as I heard afterwards, was everywhere so good, that I had no room for any more doubts upon me.",
"fr": "Aussitôt que ... |
17953 | {
"en": "After the first meeting, in which I only said what I had said before, we parted, and he appointed me to come the next day to him, telling me I might in the meantime satisfy myself of him by inquiry, which, however, I knew not how well to do, having no acquaintance myself.",
"fr": "Après la première entrevu... |
17954 | {
"en": "Accordingly I met him the next day, when I entered more freely with him into my case. I told him my circumstances at large: that I was a widow come over from America, perfectly desolate and friendless; that I had a little money, and but a little, and was almost distracted for fear of losing it, having no fri... |
17955 | {
"en": "He told me I might lodge the money in the bank as an account, and its being entered into the books would entitle me to the money at any time, and if I was in the north I might draw bills on the cashier and receive it when I would; but that then it would be esteemed as running cash, and the bank would give no... |
17956 | {
"en": "At last, says he, 'Why do you not get a head steward, madam, that may take you and your money together into keeping, and then you would have the trouble taken off your hands?'",
"fr": "Enfin il dit: --Pourquoi ne choisissez-vous pas un gérant, madame, qui vous prendrait tout ensemble, vous et votre argent,... |
17957 | {
"en": "'Ay, sir, and the money too, it may be,' said I; 'for truly I find the hazard that way is as much as 'tis t'other way'; but I remember I said secretly to myself, 'I wish you would ask me the question fairly, I would consider very seriously on it before I said No.'",
"fr": "--Oui, monsieur, et l'argent auss... |
17958 | {
"en": "He went on a good way with me, and I thought once or twice he was in earnest, but to my real affliction, I found at last he had a wife; but when he owned he had a wife he shook his head, and said with some concern, that indeed he had a wife, and no wife.",
"fr": "Mais je me souviens que je me dis secrèteme... |
17959 | {
"en": "I began to think he had been in the condition of my late lover, and that his wife had been distempered or lunatic, or some such thing.",
"fr": "Il continua assez longtemps ainsi, et je crus une ou deux fois qu'il avait des intentions sérieuses, mais, à mon réel chagrin, je trouvai qu'il avait une femme; je... |
17960 | {
"en": "However, we had not much more discourse at that time, but he told me he was in too much hurry of business then, but that if I would come home to his house after their business was over, he would by that time consider what might be done for me, to put my affairs in a posture of security.",
"fr": "Pourtant n... |
17961 | {
"en": "I told him I would come, and desired to know where he lived.",
"fr": "--Voici, madame, puisque vous voulez bien vous fier à moi."
} |
17962 | {
"en": "He gave me a direction in writing, and when he gave it me he read it to me, and said, 'There 'tis, madam, if you dare trust yourself with me.' 'Yes, sir,' said I, 'I believe I may venture to trust you with myself, for you have a wife, you say, and I don't want a husband; besides, I dare trust you with my mon... |
17963 | {
"en": "He said some things in jest that were very handsome and mannerly, and would have pleased me very well if they had been in earnest; but that passed over, I took the directions, and appointed to attend him at his house at seven o'clock the same evening.",
"fr": "Il dit là-dessus plusieurs choses fort plaisam... |
17964 | {
"en": "When I came he made several proposals for my placing my money in the bank, in order to my having interest for it; but still some difficulty or other came in the way, which he objected as not safe; and I found such a sincere disinterested honesty in him, that I began to muse with myself, that I had certainly ... |
17965 | {
"en": "He smiled and, standing up, with great respect saluted me. He told me he could not but take it very kindly that I had so good an opinion of him; that he would not deceive me, that he would do anything in his power to serve me, and expect no salary; but that he could not by any means accept of a trust, that i... |
17966 | {
"en": "I told him if those were all his objections I would soon remove them, and convince him that there was not the least room for any difficulty; for that, first, as for suspecting him, if ever I should do it, now is the time to suspect him, and not put the trust into his hands, and whenever I did suspect him, he... |
17967 | {
"en": "He changed his countenance at this discourse, and asked me how I came to have so much good-will for him; and, looking very much pleased, said he might very lawfully wish he was a single man for my sake.",
"fr": "Il changea de visage sur ce discours, et me demanda comment je venais à éprouver tant de bon vo... |
17968 | {
"en": "I smiled, and told him as he was not, my offer could have no design upon him in it, and to wish, as he did, was not to be allowed, 'twas criminal to his wife. He told me I was wrong.",
"fr": "Puis, l'air extrêmement charmé, me dit qu'il pourrait souhaiter en tout honneur qu'il ne fût point marié, pour l'am... |
17969 | {
"en": "'For,' says he, 'madam, as I said before, I have a wife and no wife, and 'twould be no sin to me to wish her hanged, if that were all.'",
"fr": "Il me répondit que j'avais tort; «car, dit-il, ainsi que je l'ai dit avant, j'ai une femme, et je n'ai pas de femme et ce ne serait point un péché de souhaiter qu... |
17970 | {
"en": "'I know nothing of your circumstances that way, sir,' said I; 'but it cannot be innocent to wish your wife dead.'",
"fr": "--Je ne connais rien de votre condition là-dessus, monsieur, dis-je; mais ce ne saurait être un désir innocent que de souhaiter la mort de votre femme."
} |
17971 | {
"en": "'I tell you,' says he again, 'she is a wife and no wife; you don't know what I am, or what she is.'",
"fr": "--Je vous dis, répète-t-il encore, que c'est ma femme et que ce n'est point ma femme; vous ne savez pas ce que je suis ni ce qu'elle est."
} |
17972 | {
"en": "'That's true,' said I; 'sir, I do not know what you are, but I believe you to be an honest man, and that's the cause of all my confidence in you.'",
"fr": "--Voilà qui est vrai, dis-je, monsieur; je ne sais point ce que vous êtes, mais je vous prends pour un honnête homme; et c'est la cause de toute la con... |
17973 | {
"en": "'Well, well,' says he, 'and so I am, I hope, too. But I am something else too, madam; for,' says he, 'to be plain with you, I am a cuckold, and she is a whore.'",
"fr": "--Bon, bon, dit-il, et je le suis; mais je suis encore autre chose, madame; car, dit-il, pour parler tout net, je suis un cocu et elle es... |
17974 | {
"en": "He spoke it in a kind of jest, but it was with such an awkward smile, that I perceived it was what struck very close to him, and he looked dismally when he said it.",
"fr": "Il prononça ces paroles d'une espèce de ton plaisant mais avec un sourire si embarrassé que je vis bien qu'il était frappé très profo... |
17975 | {
"en": "'That alters the case indeed, sir,' said I, 'as to that part you were speaking of; but a cuckold, you know, may be an honest man; it does not alter that case at all. Besides, I think,' said I, 'since your wife is so dishonest to you, you are too honest to her to own her for your wife; but that,' said I, 'is ... |
17976 | {
"en": "'Nay,' says he, 'I do not think to clear my hands of her; for, to be plain with you, madam,' added he, 'I am no contended cuckold neither: on the other hand, I assure you it provokes me the highest degree, but I can't help myself; she that will be a whore, will be a whore.'",
"fr": "--Oui, certes, dit-il, ... |
17977 | {
"en": "I waived the discourse and began to talk of my business; but I found he could not have done with it, so I let him alone, and he went on to tell me all the circumstances of his case, too long to relate here; particularly, that having been out of England some time before he came to the post he was in, she had ... |
17978 | {
"en": "Well, I pitied him, and wished him well rid of her, and still would have talked of my business, but it would not do. At last he looks steadily at me.",
"fr": "Eh bien, je m'apitoyai sur lui, et lui souhaitai d'être débarrassé d'elle tout de bon, et voulus en revenir à mon affaire, mais il n'y eut point moy... |
17979 | {
"en": "'Look you, madam,' says he, 'you came to ask advice of me, and I will serve you as faithfully as if you were my own sister; but I must turn the tables, since you oblige me to do it, and are so friendly to me, and I think I must ask advice of you. Tell me, what must a poor abused fellow do with a whore?",
"... |
17980 | {
"en": "What can I do to do myself justice upon her?'",
"fr": "Que puis-je faire pour tirer justice d'elle?"
} |
17981 | {
"en": "'Alas! sir,' says I, ''tis a case too nice for me to advise in, but it seems she has run away from you, so you are rid of her fairly; what can you desire more?'",
"fr": "--Hélas! monsieur, dis-je, c'est un cas trop délicat pour que je puisse y donner conseil, mais il me paraît que puisqu'elle s'est enfuie ... |
17982 | {
"en": "'Ay, she is gone indeed,' said he, 'but I am not clear of her for all that.'",
"fr": "--Sans doute elle est partie, dit-il, mais je n'en ai point fini avec elle pour cela."
} |
17983 | {
"en": "'That's true,' says I; 'she may indeed run you into debt, but the law has furnished you with methods to prevent that also; you may cry her down, as they call it.'",
"fr": "--C'est vrai, dis-je; en effet, elle peut vous faire des dettes: mais la loi vous fournit des moyens pour vous garantir; vous pouvez la... |
17984 | {
"en": "'No, no,' says he, 'that is not the case neither; I have taken care of all that; 'tis not that part that I speak of, but I would be rid of her so that I might marry again.'",
"fr": "--Non, non, dit-il, ce n'est pas le cas; j'ai veillé à tout cela; ce n'est pas de cette question-là que je parle, mais je vou... |
17985 | {
"en": "'Well, sir,' says I, 'then you must divorce her. If you can prove what you say, you may certainly get that done, and then, I suppose, you are free.'",
"fr": "--Eh bien, monsieur, dis-je alors, il faut divorcer: si vous pouvez prouver ce que vous dites, vous y parviendrez certainement, et alors vous serez l... |
17986 | {
"en": "'That's very tedious and expensive,' says he.",
"fr": "--C'est très ennuyeux et très coûteux, dit-il."
} |
17987 | {
"en": "'Why,' says I, 'if you can get any woman you like to take your word, I suppose your wife would not dispute the liberty with you that she takes herself.'",
"fr": "--Mais, dis-je, si vous trouvez une personne qui vous plaise, pour parler comme vous, je suppose que votre femme ne vous disputera pas une libert... |
17988 | {
"en": "'Ay,' says he, 'but 'twould be hard to bring an honest woman to do that; and for the other sort,' says he, 'I have had enough of her to meddle with any more whores.'",
"fr": "--Certes, dit-il, mais il serait difficile d'amener une honnête femme jusque-là; et pour ce qui est des autres, dit-il, j'en ai trop... |
17989 | {
"en": "It occurred to me presently, 'I would have taken your word with all my heart, if you had but asked me the question'; but that was to myself.",
"fr": "Là-dessus, il me vint à la pensée: Je t'aurais pris au mot de tout mon coeur, si tu m'avais seulement posé la question; mais je me dis cela à part; pour lui,... |
17990 | {
"en": "To him I replied, 'Why, you shut the door against any honest woman accepting you, for you condemn all that should venture upon you at once, and conclude, that really a woman that takes you now can't be honest.'",
"fr": "--Mais vous vous fermez la porte à tout consentement d'honnête femme; car vous condamne... |
17991 | {
"en": "'Why,' says he, 'I wish you would satisfy me that an honest woman would take me; I'd venture it'; and then turns short upon me, 'Will you take me, madam?'",
"fr": "--Eh bien, dit-il, je voudrais bien que vous me persuadiez qu'une honnête femme m'accepterait, je vous jure que je me risquerais. Et puis il se... |
17992 | {
"en": "'That's not a fair question,' says I, 'after what you have said; however, lest you should think I wait only for a recantation of it, I shall answer you plainly, No, not I; my business is of another kind with you, and I did not expect you would have turned my serious application to you, in my own distracted c... |
17993 | {
"en": "'Why, madam,' says he, 'my case is as distracted as yours can be, and I stand in as much need of advice as you do, for I think if I have not relief somewhere, I shall be made myself, and I know not what course to take, I protest to you.'",
"fr": "--Mais, madame, dit-il, ma situation est aussi pénible que l... |
17994 | {
"en": "'Why, sir,' says I, ''tis easy to give advice in your case, much easier than it is in mine.'",
"fr": "--Eh bien, monsieur, dis-je, il est plus aisé de donner conseil dans votre cas que dans le mien."
} |
17995 | {
"en": "'Speak then,' says he, 'I beg of you, for now you encourage me.'",
"fr": "--Parlez alors, dit-il, je vous en supplie; car voici que vous m'encouragez."
} |
17996 | {
"en": "'Why,' says I, 'if your case is so plain as you say it is, you may be legally divorced, and then you may find honest women enough to ask the question of fairly; the sex is not so scarce that you can want a wife.'",
"fr": "--Mais, dis-je, puisque votre position est si nette, vous pouvez obtenir un divorce l... |
17997 | {
"en": "'Well, then,' said he, 'I am in earnest; I'll take your advice; but shall I ask you one question seriously beforehand?'",
"fr": "--Bon, alors, dit-il, je suis sérieux, et j'accepte votre conseil; mais auparavant je veux vous poser une question très grave."
} |
17998 | {
"en": "'Any question,' said I, 'but that you did before.'",
"fr": "--Toute question que vous voudrez, dis-je, excepté celle de tout à l'heure."
} |
17999 | {
"en": "'No, that answer will not do,' said he, 'for, in short, that is the question I shall ask.'",
"fr": "--Non, dit-il, je ne puis me contenter de cette réponse, car, en somme, c'est là ce que je veux vous demander."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.