id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
18000 | {
"en": "'You may ask what questions you please, but you have my answer to that already,' said I. 'Besides, sir,' said I, 'can you think so ill of me as that I would give any answer to such a question beforehand?",
"fr": "--Vous pouvez demander ce qu'il vous plaira, dis-je, mais je vous ai déjà répondu là-dessus; d... |
18001 | {
"en": "Can any woman alive believe you in earnest, or think you design anything but to banter her?'",
"fr": "Est-ce que femme du monde pourrait croire que vous parlez sérieusement, ou que vous avez d'autre dessein que de vous moquer d'elle?"
} |
18002 | {
"en": "'Well, well,' says he, 'I do not banter you, I am in earnest; consider of it.'",
"fr": "--Mais, mais, dit-il, je ne me moque point de vous; je suis sérieux, pensez-y."
} |
18003 | {
"en": "'But, sir,' says I, a little gravely, 'I came to you about my own business; I beg of you to let me know, what you will advise me to do?'",
"fr": "--Voyons, monsieur, dis-je d'un ton un peu grave, je suis venue vous trouver au sujet de mes propres affaires; je vous prie de me faire savoir le parti que vous ... |
18004 | {
"en": "'I will be prepared,' says he, 'against you come again.'",
"fr": "--J'y aurai réfléchi, dit-il, la prochaine fois que vous viendrez."
} |
18005 | {
"en": "'Nay,' says I, 'you have forbid my coming any more.'",
"fr": "--Oui, mais, dis-je, vous m'empêchez absolument de jamais revenir."
} |
18006 | {
"en": "'Why so?' said he, and looked a little surprised.",
"fr": "--Comment cela? dit-il, l'air assez surpris."
} |
18007 | {
"en": "'Because,' said I, 'you can't expect I should visit you on the account you talk of.'",
"fr": "--Parce que, dis-je, vous ne sauriez vous attendre à ce que je revienne vous voir sur le propos dont vous parlez."
} |
18008 | {
"en": "'Well,' says he, 'you shall promise me to come again, however, and I will not say any more of it till I have gotten the divorce, but I desire you will prepare to be better conditioned when that's done, for you shall be the woman, or I will not be divorced at all; why, I owe it to your unlooked-for kindness, ... |
18009 | {
"en": "He could not have said anything in the world that pleased me better; however, I knew that the way to secure him was to stand off while the thing was so remote, as it appeared to be, and that it was time enough to accept of it when he was able to perform it; so I said very respectfully to him, it was time eno... |
18010 | {
"en": "We broke off here for the present, and he made me promise him to come again the next day, for his resolutions upon my own business, which after some pressing I did; though had he seen farther into me, I wanted no pressing on that account. I came the next evening, accordingly, and brought my maid with me, to ... |
18011 | {
"en": "He would have had me let the maid have stayed, but I would not, but ordered her aloud to come for me again about nine o'clock. But he forbade that, and told me he would see me safe home, which, by the way, I was not very well please with, supposing he might do that to know where I lived and inquire into my c... |
18012 | {
"en": "I found, and was not a little please with it, that he had provided a supper for me. I found also he lived very handsomely, and had a house very handsomely furnished; all of which I was rejoiced at indeed, for I looked upon it as all my own.",
"fr": "Je trouvai, et n'en fus pas médiocrement charmée, qu'il a... |
18013 | {
"en": "We had now a second conference upon the subject-matter of the last conference. He laid his business very home indeed; he protested his affection to me, and indeed I had no room to doubt it; he declared that it began from the first moment I talked with him, and long before I had mentioned leaving my effects w... |
18014 | {
"en": "''Tis no matter when it began,' thought I; 'if it will but hold, 'twill be well enough.'",
"fr": "«Peu importe le moment où elle a commencé, pensai-je, pourvu qu'elle dure, tout ira assez bien.»"
} |
18015 | {
"en": "He then told me how much the offer I had made of trusting him with my effects, and leaving them to him, had engaged him.",
"fr": "Il me dit alors combien l'offre que je lui avais faite de lui confier ma fortune l'avait engagé."
} |
18016 | {
"en": "'So I intended it should,' thought I, 'but then I thought you had been a single man too.'",
"fr": "«Et c'était bien l'intention que j'avais, pensai-je; mais c'est que je croyais à ce moment que tu étais célibataire.»"
} |
18017 | {
"en": "After we had supped, I observed he pressed me very hard to drink two or three glasses of wine, which, however, I declined, but drank one glass or two. He then told me he had a proposal to make to me, which I should promise him I would not take ill if I should not grant it. I told him I hoped he would make no... |
18018 | {
"en": "Well, he importuned me not to talk of going; he assured me he had no dishonourable thing in his thoughts about me, and was very far from offering anything to me that was dishonourable, and if I thought so, he would choose to say no more of it.",
"fr": "Eh bien, il m'importuna de ne point parler de départ; ... |
18019 | {
"en": "That part I did not relish at all. I told him I was ready to hear anything that he had to say, depending that he would say nothing unworthy of himself, or unfit for me to hear.",
"fr": "Pour cette partie, je ne la goûtai en aucune façon; je lui dis que j'étais prête à écouter, quoi qu'il voulût dire, persu... |
18020 | {
"en": "Upon this, he told me his proposal was this: that I would marry him, though he had not yet obtained the divorce from the whore his wife; and to satisfy me that he meant honourably, he would promise not to desire me to live with him, or go to bed with him till the divorce was obtained.",
"fr": "Sur quoi il ... |
18021 | {
"en": "My heart said yes to this offer at first word, but it was necessary to play the hypocrite a little more with him; so I seemed to decline the motion with some warmth, and besides a little condemning the thing as unfair, told him that such a proposal could be of no signification, but to entangle us both in gre... |
18022 | {
"en": "In short, I carried on the argument against this so far, that I convinced him it was not a proposal that had any sense in it.",
"fr": "Je lui dis qu'une telle proposition ne pouvait avoir de sens, et qu'elle nous emmêlerait tous deux en des difficultés inextricables, puisque si, en fin de compte, il n'obte... |
18023 | {
"en": "Well, then he went from it to another, and that was, that I would sign and seal a contract with him, conditioning to marry him as soon as the divorce was obtained, and to be void if he could not obtain it.",
"fr": "En somme, je poussai mes arguments au point que je le convainquis que c'était une propositio... |
18024 | {
"en": "I told him such a thing was more rational than the other; but as this was the first time that ever I could imagine him weak enough to be in earnest in this affair, I did not use to say Yes at first asking; I would consider of it. I played with this lover as an angler does with a trout.",
"fr": "Je lui dis ... |
18025 | {
"en": "I found I had him fast on the hook, so I jested with his new proposal, and put him off. I told him he knew little of me, and bade him inquire about me; I let him also go home with me to my lodging, though I would not ask him to go in, for I told him it was not decent.",
"fr": "Je jouais avec cet amant comm... |
18026 | {
"en": "In short, I ventured to avoid signing a contract of marriage, and the reason why I did it was because the lady that had invited me so earnestly to go with her into Lancashire insisted so positively upon it, and promised me such great fortunes, and such fine things there, that I was tempted to go and try. 'Pe... |
18027 | {
"en": "In a word, I avoided a contract; but told him I would go into the north, that he should know where to write to me by the consequence of the business I had entrusted with him; that I would give him a sufficient pledge of my respect for him, for I would leave almost all I had in the world in his hands; and I w... |
18028 | {
"en": "It was a base design I went with, that I must confess, though I was invited thither with a design much worse than mine was, as the sequel will discover. Well, I went with my friend, as I called her, into Lancashire.",
"fr": "C'est avec un vil dessein que je partis, je dois l'avouer, quoique je fusse invité... |
18029 | {
"en": "All the way we went she caressed me with the utmost appearance of a sincere, undissembled affection; treated me, except my coach-hire, all the way; and her brother brought a gentleman's coach to Warrington to receive us, and we were carried from thence to Liverpool with as much ceremony as I could desire.",
... |
18030 | {
"en": "We were also entertained at a merchant's house in Liverpool three or four days very handsomely; I forbear to tell his name, because of what followed. Then she told me she would carry me to an uncle's house of hers, where we should be nobly entertained. She did so; her uncle, as she called him, sent a coach a... |
18031 | {
"en": "We came, however, to a gentleman's seat, where was a numerous family, a large park, extraordinary company indeed, and where she was called cousin. I told her if she had resolved to bring me into such company as this, she should have let me have prepared myself, and have furnished myself with better clothes. ... |
18032 | {
"en": "The first discovery I made here was, that the family were all Roman Catholics, and the cousin too, whom I called my friend; however, I must say that nobody in the world could behave better to me, and I had all the civility shown me that I could have had if I had been of their opinion.",
"fr": "La première ... |
18033 | {
"en": "The truth is, I had not so much principle of any kind as to be nice in point of religion, and I presently learned to speak favourably of the Romish Church; particularly, I told them I saw little but the prejudice of education in all the difference that were among Christians about religion, and if it had so h... |
18034 | {
"en": "This obliged them in the highest degree, and as I was besieged day and night with good company and pleasant discourse, so I had two or three old ladies that lay at me upon the subject of religion too.",
"fr": "Ceci les obligea au plus haut point, et ainsi que j'étais assiégée jour et nuit par la belle soci... |
18035 | {
"en": "I was so complaisant, that though I would not completely engage, yet I made no scruple to be present at their mass, and to conform to all their gestures as they showed me the pattern, but I would not come too cheap; so that I only in the main encouraged them to expect that I would turn Roman Catholic, if I w... |
18036 | {
"en": "I stayed here about six weeks; and then my conductor led me back to a country village, about six miles from Liverpool, where her brother (as she called him) came to visit me in his own chariot, and in a very good figure, with two footmen in a good livery; and the next thing was to make love to me.",
"fr": ... |
18037 | {
"en": "As it had happened to me, one would think I could not have been cheated, and indeed I thought so myself, having a safe card at home, which I resolved not to quit unless I could mend myself very much.",
"fr": "Ainsi qu'il se trouva, on eût pu penser que je ne saurais être pipée, et en vérité c'est ce que je... |
18038 | {
"en": "However, in all appearance this brother was a match worth my listening to, and the least his estate was valued at was #1000 a year, but the sister said it was worth #1500 a year, and lay most of it in Ireland.",
"fr": "Pourtant, selon toute apparence, ce frère était un parti qui valait bien qu'on l'écoutât... |
18039 | {
"en": "I that was a great fortune, and passed for such, was above being asked how much my estate was; and my false friend taking it upon a foolish hearsay, had raised it from #500 to #5000, and by the time she came into the country she called it #15,000.",
"fr": "Moi qui étais une grande fortune, et qui passais p... |
18040 | {
"en": "The Irishman, for such I understood him to be, was stark mad at this bait; in short, he courted me, made me presents, and ran in debt like a madman for the expenses of his equipage and of his courtship. He had, to give him his due, the appearance of an extraordinary fine gentleman; he was tall, well-shaped, ... |
18041 | {
"en": "He never so much as asked me about my fortune or estate, but assured me that when we came to Dublin he would jointure me in #600 a year good land; and that we could enter into a deed of settlement or contract here for the performance of it. This was such language indeed as I had not been used to, and I was h... |
18042 | {
"en": "One time she would come for my orders, how I would have my coaches painted, and how lined; and another time what clothes my page should wear; in short, my eyes were dazzled. I had now lost my power of saying No, and, to cut the story short, I consented to be married; but to be the more private, we were carri... |
18043 | {
"en": "I cannot say but I had some reflections in this affair upon the dishonourable forsaking my faithful citizen, who loved me sincerely, and who was endeavouring to quit himself of a scandalous whore by whom he had been indeed barbarously used, and promised himself infinite happiness in his new choice; which cho... |
18044 | {
"en": "But the glittering shoe of a great estate, and of fine things, which the deceived creature that was now my deceiver represented every hour to my imagination, hurried me away, and gave me no time to think of London, or of anything there, much less of the obligation I had to a person of infinitely more real me... |
18045 | {
"en": "But the thing was done; I was now in the arms of my new spouse, who appeared still the same as before; great even to magnificence, and nothing less than #1000 a year could support the ordinary equipage he appeared in.",
"fr": "Mais la chose était faite; j'étais maintenant dans les bras de mon nouvel époux,... |
18046 | {
"en": "After we had been married about a month, he began to talk of my going to West Chester in order to embark for Ireland.",
"fr": "Après que nous eûmes été mariés environ un mois, il commença à parler de notre départ pour West-Chester, afin de nous embarquer pour l'Irlande."
} |
18047 | {
"en": "However, he did not hurry me, for we stayed near three weeks longer, and then he sent to Chester for a coach to meet us at the Black Rock, as they call it, over against Liverpool.",
"fr": "Cependant il ne me pressa point, car nous demeurâmes encore près de trois semaines; et puis il envoya chercher à Chest... |
18048 | {
"en": "Thither we went in a fine boat they call a pinnace, with six oars; his servants, and horses, and baggage going in the ferry-boat.",
"fr": "Là nous allâmes en un beau bateau qu'on appelle pinasse, à six rames; ses domestiques, chevaux et bagages furent transportés par un bac."
} |
18049 | {
"en": "He made his excuse to me that he had no acquaintance in Chester, but he would go before and get some handsome apartment for me at a private house. I asked him how long we should stay at Chester.",
"fr": "Il me fit ses excuses pour n'avoir point de connaissances à Chester, mais me dit qu'il partirait en ava... |
18050 | {
"en": "He said, not at all, any longer than one night or two, but he would immediately hire a coach to go to Holyhead. Then I told him he should by no means give himself the trouble to get private lodgings for one night or two, for that Chester being a great place, I made no doubt but there would be very good inns ... |
18051 | {
"en": "Here my spouse, talking of my going to Ireland, asked me if I had no affairs to settle at London before we went off. I told him No, not of any great consequence, but what might be done as well by letter from Dublin.",
"fr": "Ici mon époux, parlant de mon passage en Irlande, me demanda si je n'avais point d... |
18052 | {
"en": "'Madam,' says he, very respectfully, 'I suppose the greatest part of your estate, which my sister tells me is most of it in money in the Bank of England, lies secure enough, but in case it required transferring, or any way altering its property, it might be necessary to go up to London and settle those thing... |
18053 | {
"en": "I seemed to look strange at it, and told him I knew not what he meant; that I had no effects in the Bank of England that I knew of; and I hoped he could not say that I had ever told him I had.",
"fr": "Je parus là-dessus faire étrange mine, et lui dis que je ne savais point ce qu'il voulait dire; que je n'... |
18054 | {
"en": "No, he said, I had not told him so, but his sister had said the greatest part of my estate lay there.",
"fr": "Non, dit-il, je ne lui en avais nullement parlé; mais sa soeur lui avait dit que la plus grande partie de ma fortune était déposée là."
} |
18055 | {
"en": "'And I only mentioned it, me dear,' said he, 'that if there was any occasion to settle it, or order anything about it, we might not be obliged to the hazard and trouble of another voyage back again'; for he added, that he did not care to venture me too much upon the sea.",
"fr": "--Et si j'y ai fait allusi... |
18056 | {
"en": "I was surprised at this talk, and began to consider very seriously what the meaning of it must be; and it presently occurred to me that my friend, who called him brother, had represented me in colours which were not my due; and I thought, since it was come to that pitch, that I would know the bottom of it be... |
18057 | {
"en": "Upon this I called his sister into my chamber the next morning, and letting her know the discourse her brother and I had been upon the evening before, I conjured her to tell me what she had said to him, and upon what foot it was that she had made this marriage.",
"fr": "Là-dessus, j'appelai sa soeur dans m... |
18058 | {
"en": "She owned that she had told him that I was a great fortune, and said that she was told so at London.",
"fr": "Elle m'avoua lui avoir assuré que j'étais une grande fortune, et s'excusa sur ce qu'on le lui avait dit à Londres."
} |
18059 | {
"en": "'Told so!' says I warmly; 'did I ever tell you so?'",
"fr": "--_On_ vous l'a dit, repris-je avec chaleur; est-ce que moi, je vous l'ai jamais dit?"
} |
18060 | {
"en": "No, she said, it was true I did not tell her so, but I had said several times that what I had was in my own disposal.",
"fr": "--Non, dit-elle; il était vrai que je ne le lui avais jamais dit, mais j'avais dit à plusieurs reprises que ce que j'avais était à ma pleine disposition."
} |
18061 | {
"en": "'I did so,' returned I very quickly and hastily, 'but I never told you I had anything called a fortune; no, not that I had #100, or the value of #100, in the world.",
"fr": "--Oui, en effet, répliquai-je très vivement, mais jamais je ne vous ai dit que je possédais ce qu'on appelle une fortune; non, que j'... |
18062 | {
"en": "Any how did it consist with my being a fortune,' said I, 'that I should come here into the north of England with you, only upon the account of living cheap?'",
"fr": "Sur ces paroles que je criai avec chaleur et à haute voix, mon mari entra dans la chambre, et je le priai d'entrer et de s'asseoir, parée qu... |
18063 | {
"en": "At these words, which I spoke warm and high, my husband, her brother (as she called him), came into the room, and I desired him to come and sit down, for I had something of moment to say before them both, which it was absolutely necessary he should hear.",
"fr": "Il eut l'air un peu troublé de l'assurance ... |
18064 | {
"en": "He looked a little disturbed at the assurance with which I seemed to speak it, and came and sat down by me, having first shut the door; upon which I began, for I was very much provoked, and turning myself to him, 'I am afraid,' says I, 'my dear' (for I spoke with kindness on his side), 'that you have a very ... |
18065 | {
"en": "'What injury can be done me, my dear,' says he, 'in marrying you.",
"fr": "--Quel tort puis-je avoir éprouvé, ma chérie, dit-il, en vous épousant?"
} |
18066 | {
"en": "I hope it is to my honour and advantage every way.'",
"fr": "J'espère que de toutes manières j'en ai tiré honneur et avantage."
} |
18067 | {
"en": "'I will soon explain it to you,' says I, 'and I fear you will have no reason to think yourself well used; but I will convince you, my dear,' says I again, 'that I have had no hand in it'; and there I stopped a while.",
"fr": "--Je vous l'expliquerai tout à l'heure, lui dis-je, et je crains que vous n'ayez ... |
18068 | {
"en": "He looked now scared and wild, and began, I believe, to suspect what followed; however, looking towards me, and saying only, 'Go on,' he sat silent, as if to hear what I had more to say; so I went on.",
"fr": "Il prit alors un air d'effarement et de stupeur, et commença, je crois, de soupçonner ce qui alla... |
18069 | {
"en": "'I asked you last night,' said I, speaking to him, 'if ever I made any boast to you of my estate, or ever told you I had any estate in the Bank of England or anywhere else, and you owned I had not, as is most true; and I desire you will tell me here, before your sister, if ever I gave you any reason from me ... |
18070 | {
"en": "'I am not inquiring yet whether you have been deceived or not,' said I; 'I fear you have, and I too; but I am clearing myself from the unjust charge of being concerned in deceiving you.",
"fr": "--Je ne vous demande pas si vous avez été trompé, dis-je; mais je le crains bien, et de l'avoir été moi-même; ma... |
18071 | {
"en": "'I have been now asking your sister if ever I told her of any fortune or estate I had, or gave her any particulars of it; and she owns I never did.",
"fr": "Je viens maintenant de demander à votre soeur si jamais je lui ai parlé de fortune ou de bien que j'eusse, ou si je lui ai donné les détails là-dessus... |
18072 | {
"en": "Any pray, madam,' said I, turning myself to her, 'be so just to me, before your brother, to charge me, if you can, if ever I pretended to you that I had an estate; and why, if I had, should I come down into this country with you on purpose to spare that little I had, and live cheap?'",
"fr": "Et je vous pr... |
18073 | {
"en": "She could not deny one word, but said she had been told in London that I had a very great fortune, and that it lay in the Bank of England.",
"fr": "Pourquoi, si j'en avais eu, serais-je venue jamais avec vous dans ce pays afin d'épargner le peu que je possédais et de vivre à bon marché?--Elle ne put nier, ... |
18074 | {
"en": "'And now, dear sir,' said I, turning myself to my new spouse again, 'be so just to me as to tell me who has abused both you and me so much as to make you believe I was a fortune, and prompt you to court me to this marriage?'",
"fr": "--Et maintenant, cher monsieur, dis-je en me retournant vers mon nouvel é... |
18075 | {
"en": "He could not speak a word, but pointed to her; and, after some more pause, flew out in the most furious passion that ever I saw a man in my life, cursing her, and calling her all the whores and hard names he could think of; and that she had ruined him, declaring that she had told him I had #15,000, and that ... |
18076 | {
"en": "She cried, said she had been told so in the house where I lodged. But this aggravated him more than before, that she should put so far upon him, and run things such a length upon no other authority than a hearsay; and then, turning to me again, said very honestly, he was afraid we were both undone.",
"fr":... |
18077 | {
"en": "'For, to be plain, my dear, I have no estate,' says he; 'what little I had, this devil has made me run out in waiting on you and putting me into this equipage.'",
"fr": "«car, à dire vrai, ma chérie, je n'ai point de bien, dit-il; et le peu que j'avais, ce démon me l'a fait dissiper pour me maintenir en ce... |
18078 | {
"en": "She took the opportunity of his being earnest in talking with me, and got out of the room, and I never saw her more.",
"fr": "Elle saisit l'occasion qu'il me parlait sérieusement pour s'échapper de la chambre, et je ne la revis plus jamais."
} |
18079 | {
"en": "I was confounded now as much as he, and knew not what to say.",
"fr": "J'étais confondue maintenant autant que lui, et ne savais que dire;"
} |
18080 | {
"en": "I thought many ways that I had the worst of it, but his saying he was undone, and that he had no estate neither, put me into a mere distraction.",
"fr": "je pensais de bien des manières avoir entendu le pire; mais lorsqu'il dit qu'il était perdu et qu'il n'avait non plus de bien, je fus jetée dans l'égarem... |
18081 | {
"en": "'Why,' says I to him, 'this has been a hellish juggle, for we are married here upon the foot of a double fraud; you are undone by the disappointment, it seems; and if I had had a fortune I had been cheated too, for you say you have nothing.'",
"fr": "--Quoi! lui dis-je, mais c'est une fourberie infernale! ... |
18082 | {
"en": "'You would indeed have been cheated, my dear,' says he, 'but you would not have been undone, for #15,000 would have maintained us both very handsomely in this country; and I assure you,' added he, 'I had resolved to have dedicated every groat of it to you; I would not have wronged you of a shilling, and the ... |
18083 | {
"en": "This was very honest indeed, and I really believe he spoke as he intended, and that he was a man that was as well qualified to make me happy, as to his temper and behaviour, as any man ever was; but his having no estate, and being run into debt on this ridiculous account in the country, made all the prospect... |
18084 | {
"en": "I told him it was very unhappy that so much love, and so much good nature as I discovered in him, should be thus precipitated into misery; that I saw nothing before us but ruin; for as to me, it was my unhappiness that what little I had was not able to relieve us week, and with that I pulled out a bank bill ... |
18085 | {
"en": "He told me with a great concern, and I thought I saw tears stand in his eyes, that he would not touch it; that he abhorred the thoughts of stripping me and make me miserable; that, on the contrary, he had fifty guineas left, which was all he had in the world, and he pulled it out and threw it down on the tab... |
18086 | {
"en": "I returned, with the same concern for him, that I could not bear to hear him talk so; that, on the contrary, if he could propose any probable method of living, I would do anything that became me on my part, and that I would live as close and as narrow as he could desire.",
"fr": "Je répondis, en lui témoig... |
18087 | {
"en": "He begged of me to talk no more at that rate, for it would make him distracted; he said he was bred a gentleman, though he was reduced to a low fortune, and that there was but one way left which he could think of, and that would not do, unless I could answer him one question, which, however, he said he would... |
18088 | {
"en": "'Why, then, my dear, tell me plainly,' says he, 'will the little you have keep us together in any figure, or in any station or place, or will it not?'",
"fr": "--Eh bien, alors, ma chérie, répondez-moi franchement, dit-il: est-ce que le peu que vous avez pourra nous maintenir tous deux en bravoure, ou nous... |
18089 | {
"en": "It was my happiness hitherto that I had not discovered myself or my circumstances at all--no, not so much as my name; and seeing these was nothing to be expected from him, however good-humoured and however honest he seemed to be, but to live on what I knew would soon be wasted, I resolved to conceal everythi... |
18090 | {
"en": "I had indeed another bank bill about me of #30, which was the whole of what I brought with me, as well to subsist on in the country, as not knowing what might offer; because this creature, the go-between that had thus betrayed us both, had made me believe strange things of my marrying to my advantage in the ... |
18091 | {
"en": "This bill I concealed, and that made me the freer of the rest, in consideration of his circumstances, for I really pitied him heartily.",
"fr": "Ce billet, je le cachai; ce qui me fit plus généreuse, du reste, en considération de son état, car vraiment j'avais pitié de lui de tout mon coeur."
} |
18092 | {
"en": "But to return to his question, I told him I never willingly deceived him, and I never would.",
"fr": "Mais pour revenir à cette question, je lui dis que jamais je ne l'avais dupé de mon gré et que jamais je ne le ferais."
} |
18093 | {
"en": "I was very sorry to tell him that the little I had would not subsist us; that it was not sufficient to subsist me alone in the south country, and that this was the reason that made me put myself into the hands of that woman who called him brother, she having assured me that I might board very handsomely at a... |
18094 | {
"en": "He shook his head and remained silent, and a very melancholy evening we had; however, we supped together, and lay together that night, and when we had almost supped he looked a little better and more cheerful, and called for a bottle of wine.",
"fr": "Il secoua la tête et demeura silencieux, et nous passâm... |
18095 | {
"en": "'Come, my dear,' says he, 'though the case is bad, it is to no purpose to be dejected.",
"fr": "--Allons, ma chérie, dit-il, quoique le cas soit mauvais, il ne sert de rien de se laisser abattre."
} |
18096 | {
"en": "Come, be as easy as you can; I will endeavour to find out some way or other to live; if you can but subsist yourself, that is better than nothing. I must try the world again; a man ought to think like a man; to be discouraged is to yield to the misfortune.'",
"fr": "Allons, n'ayez point d'inquiétude; je tâ... |
18097 | {
"en": "With this he filled a glass and drank to me, holding my hand and pressing it hard in his hand all the while the wine went down, and protesting afterwards his main concern was for me.",
"fr": "Là-dessus, il emplit un verre et but à ma santé, tandis qu'il me tenait la main tout le temps que le vin coulait da... |
18098 | {
"en": "It was really a true, gallant spirit he was of, and it was the more grievous to me.",
"fr": "Il était réellement d'esprit brave et galant, et j'en étais d'autant plus peinée."
} |
18099 | {
"en": "'Tis something of relief even to be undone by a man of honour, rather than by a scoundrel; but here the greatest disappointment was on his side, for he had really spent a great deal of money, deluded by this madam the procuress; and it was very remarkable on what poor terms he proceeded. First the baseness o... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.