id
stringlengths
1
6
translation
translation
19300
{ "en": "As I was going back again, and still talking of this gentleman and his son, a new occasion of melancholy offered itself thus.", "fr": "Comme je retournais, parlant encore de ce monsieur et de son fils, une nouvelle occasion de mélancolie se présenta en cette manière: la femme commença comme si elle eût vou...
19301
{ "en": "The woman began, as if she would tell me a story to divert me: 'There goes,' says she, 'a very odd tale among the neighbours where this gentleman formerly live.'", "fr": "--Il court, dit-elle, un conte bien singulier parmi les voisins là où demeurait autrefois ce gentilhomme." }
19302
{ "en": "'What was that?' said I.", "fr": "--Et qu'est-ce donc? dis-je." }
19303
{ "en": "'Why,' says she, 'that old gentleman going to England, when he was a young man, fell in love with a young lady there, one of the finest women that ever was seen, and married her, and brought her over hither to his mother who was then living.", "fr": "--Mais, dit-elle, ce vieux monsieur, étant allé en Angle...
19304
{ "en": "He lived here several years with her,' continued she, 'and had several children by her, of which the young gentleman that was with him now was one; but after some time, the old gentlewoman, his mother, talking to her of something relating to herself when she was in England, and of her circumstances in Englan...
19305
{ "en": "It is easy to believe that I was strangely affected with this story, but 'tis impossible to describe the nature of my disturbance. I seemed astonished at the story, and asked her a thousand questions about the particulars, which I found she was thoroughly acquainted with.", "fr": "Il est aisé de croire que...
19306
{ "en": "At last I began to inquire into the circumstances of the family, how the old gentlewoman, I mean my mother, died, and how she left what she had; for my mother had promised me very solemnly, that when she died she would do something for me, and leave it so, as that, if I was living, I should one way or other ...
19307
{ "en": "She told me she did not know exactly how it was ordered, but she had been told that my mother had left a sum of money, and had tied her plantation for the payment of it, to be made good to the daughter, if ever she could be heard of, either in England or elsewhere; and that the trust was left with this son, ...
19308
{ "en": "This was news too good for me to make light of, and, you may be sure, filled my heart with a thousand thoughts, what course I should take, how, and when, and in what manner I should make myself known, or whether I should ever make myself know or no.", "fr": "C'était là une nouvelle qui me parut trop bonne ...
19309
{ "en": "Here was a perplexity that I had not indeed skill to manage myself in, neither knew I what course to take. It lay heavy upon my mind night and day. I could neither sleep nor converse, so that my husband perceived it, and wondered what ailed me, strove to divert me, but it was all to no purpose. He pressed me...
19310
{ "en": "He joined with me in this, that it was by no means proper for me to make myself known to anybody in the circumstances in which we then were; and therefore he told me he would be willing to remove to any other part of the country, or even to any other country if I thought fit.", "fr": "Il acquiesça en ceci ...
19311
{ "en": "But now I had another difficulty, which was, that if I removed to any other colony, I put myself out of the way of ever making a due search after those effects which my mother had left. Again I could never so much as think of breaking the secret of my former marriage to my new husband; it was not a story, as...
19312
{ "en": "In this perplexity I continued a great while, and this made my spouse very uneasy; for he found me perplexed, and yet thought I was not open with him, and did not let him into every part of my grievance; and he would often say, he wondered what he had done that I would not trust him with whatever it was, esp...
19313
{ "en": "The truth is, he ought to have been trusted with everything, for no man in the world could deserve better of a wife; but this was a thing I knew not how to open to him, and yet having nobody to disclose any part of it to, the burthen was too heavy for my mind; for let them say what they please of our sex not...
19314
{ "en": "Under the certain oppression of this weight upon my mind, I laboured in the case I have been naming; and the only relief I found for it was to let my husband into so much of it as I thought would convince him of the necessity there was for us to think of settling in some other part of the world; and the next...
19315
{ "en": "My husband was a perfect stranger to the country, and had not yet so much as a geographical knowledge of the situation of the several places; and I, that, till I wrote this, did not know what the word geographical signified, had only a general knowledge from long conversation with people that came from or we...
19316
{ "en": "I therefore considered of going to Caroline, which is the only southern colony of the English on the continent of America, and hither I proposed to go; and the rather because I might with great ease come from thence at any time, when it might be proper to inquire after my mother's effects, and to make myself...
19317
{ "en": "But now I found a new difficulty upon me. The main affair grew heavy upon my mind still, and I could not think of going out of the country without somehow or other making inquiry into the grand affair of what my mother had done for me; nor could I with any patience bear the thought of going away, and not mak...
19318
{ "en": "I cast about innumerable ways in my thoughts how this might be done.", "fr": "J'agitai d'innombrables desseins dans mes pensées pour arriver à ces fins." }
19319
{ "en": "I would gladly have sent my husband away to Caroline with all our goods, and have come after myself, but this was impracticable; he would never stir without me, being himself perfectly unacquainted with the country, and with the methods of settling there or anywhere else.", "fr": "J'aurai aimé à envoyer mo...
19320
{ "en": "Then I thought we would both go first with part of our goods, and that when we were settled I should come back to Virginia and fetch the remainder; but even then I knew he would never part with me, and be left there to go on alone. The case was plain; he was bred a gentleman, and by consequence was not only ...
19321
{ "en": "These were therefore difficulties insurmountable, and such as I knew not what to do in. I had such strong impressions on my mind about discovering myself to my brother, formerly my husband, that I could not withstand them; and the rather, because it ran constantly in my thoughts, that if I did not do it whil...
19322
{ "en": "Upon those considerations, I went on with telling my husband the absolute necessity there was of our not settling in Potomac River, at least that we should be presently made public there; whereas if we went to any other place in the world, we should come in with as much reputation as any family that came to ...
19323
{ "en": "I told him in general, too, that as I had several relations in the place where we were, and that I durst not now let myself be known to them, because they would soon come into a knowledge of the occasion and reason of my coming over, which would be to expose myself to the last degree, so I had reason to beli...
19324
{ "en": "With these arguments, and having thus acquainted my husband with the whole secret so far as was needful of him, we resolved to go and seek a settlement in some other colony, and at first thoughts, Caroline was the place we pitched upon.", "fr": "Nous résolûmes donc aller chercher un établissement dans quel...
19325
{ "en": "In order to this we began to make inquiry for vessels going to Carolina, and in a very little while got information, that on the other side the bay, as they call it, namely, in Maryland, there was a ship which came from Carolina, laden with rice and other goods, and was going back again thither, and from the...
19326
{ "en": "On this news we hired a sloop to take in our goods, and taking, as it were, a final farewell of Potomac River, we went with all our cargo over to Maryland.", "fr": "Là-dessus, nous louâmes une chaloupe pour y embarquer nos effets; puis, disant en quelque sorte un adieu final à la rivière de Potomac, nous p...
19327
{ "en": "This was a long and unpleasant voyage, and my spouse said it was worse to him than all the voyage from England, because the weather was but indifferent, the water rough, and the vessel small and inconvenient. In the next place, we were full a hundred miles up Potomac River, in a part which they call Westmore...
19328
{ "en": "Then we had the great river or bay of Chesapeake to cross, which is where the river Potomac falls into it, near thirty miles broad, and we entered more great vast waters whose names I know not, so that our voyage was full two hundred miles, in a poor, sorry sloop, with all our treasure, and if any accident h...
19329
{ "en": "The very thought of it gives me some horror, even since the danger is past.", "fr": "La pensée seule me donne de l'horreur, même aujourd'hui que le danger est passé." }
19330
{ "en": "Well, we came to the place in five days' sailing; I think they call it Philip's Point; and behold, when we came thither, the ship bound to Carolina was loaded and gone away but three days before.", "fr": "Enfin, nous arrivâmes à destination au bout de cinq jours de voile,--je crois que cet endroit se nomme...
19331
{ "en": "This was a disappointment; but, however, I, that was to be discouraged with nothing, told my husband that since we could not get passage to Caroline, and that the country we was in was very fertile and good, we would, if he liked of it, see if we could find out anything for our tune where we was, and that if...
19332
{ "en": "We immediately went on shore, but found no conveniences just at that place, either for our being on shore or preserving our goods on shore, but was directed by a very honest Quaker, whom we found there, to go to a place about sixty miles east; that is to say, nearer the mouth of the bay, where he said he liv...
19333
{ "en": "Here we bought us two servants, viz. an English woman-servant just come on shore from a ship of Liverpool, and a Negro man-servant, things absolutely necessary for all people that pretended to settle in that country.", "fr": "Là nous achetâmes deux serviteurs, c'est à savoir une servante anglaise, qui vena...
19334
{ "en": "This honest Quaker was very helpful to us, and when we came to the place that he proposed to us, found us out a convenient storehouse for our goods, and lodging for ourselves and our servants; and about two months or thereabouts afterwards, by his direction, we took up a large piece of land from the governor...
19335
{ "en": "And now I persuaded my husband to let me go over the bay again, and inquire after my friends. He was the willinger to consent to it now, because he had business upon his hands sufficient to employ him, besides his gun to divert him, which they call hunting there, and which he greatly delighted in; and indeed...
19336
{ "en": "Our affair was in a very good posture; we purchased of the proprietors of the colony as much land for #35, paid in ready money, as would make a sufficient plantation to employ between fifty and sixty servants, and which, being well improved, would be sufficient to us as long as we could either of us live; an...
19337
{ "en": "But out good fortune did not end here. I went, as I have said, over the bay, to the place where my brother, once a husband, lived; but I did not go to the same village where I was before, but went up another great river, on the east side of the river Potomac, called Rappahannock River, and by this means came...
19338
{ "en": "I was now fully resolved to go up point-blank to my brother (husband), and to tell him who I was; but not knowing what temper I might find him in, or how much out of temper rather, I might make him by such a rash visit, I resolved to write a letter to him first, to let him know who I was, and that I was come...
19339
{ "en": "I said some very tender, kind things in the letter about his son, which I told him he knew to be my own child, and that as I was guilty of nothing in marrying him, any more than he was in marrying me, neither of us having then known our being at all related to one another, so I hoped he would allow me the mo...
19340
{ "en": "I did believe that, having received this letter, he would immediately give it to his son to read, I having understood his eyes being so dim, that he could not see to read it; but it fell out better than so, for as his sight was dim, so he had allowed his son to open all letters that came to his hand for him,...
19341
{ "en": "He called the messenger in, after some little stay, and asked him where the person was who gave him the letter.", "fr": "Il fit venir le messager après quelque peu de pause et lui demanda où était la personne qui lui avait remis cette lettre." }
19342
{ "en": "The messenger told him the place, which was about seven miles off, so he bid him stay, and ordering a horse to be got ready, and two servants, away he came to me with the messenger.", "fr": "Le messager lui dit l'endroit, qui était à environ sept milles, de sorte qu'il lui dit d'attendre, se fit seller un ...
19343
{ "en": "Let any one judge the consternation I was in when my messenger came back, and told me the old gentleman was not at home, but his son was come along with him, and was just coming up to me.", "fr": "Qu'on juge de la consternation où je fus quand mon messager revint et me dit que le vieux monsieur n'était pas...
19344
{ "en": "I was perfectly confounded, for I knew not whether it was peace or war, nor could I tell how to behave; however, I had but a very few moments to think, for my son was at the heels of the messenger, and coming up into my lodgings, asked the fellow at the door something.", "fr": "Je fus parfaitement confondu...
19345
{ "en": "I suppose it was, for I did not hear it so as to understand it, which was the gentlewoman that sent him; for the messenger said, 'There she is, sir'; at which he comes directly up to me, kisses me, took me in his arms, and embraced me with so much passion that he could not speak, but I could feel his breast ...
19346
{ "en": "I can neither express nor describe the joy that touched my very soul when I found, for it was easy to discover that part, that he came not as a stranger, but as a son to a mother, and indeed as a son who had never before known what a mother of his own was; in short, we cried over one another a considerable w...
19347
{ "en": "'My dear mother,' says he, 'are you still alive?", "fr": "--Ma chère mère, dit-il, vous êtes encore vivante!" }
19348
{ "en": "I never expected to have seen your face.'", "fr": "Je n'avais jamais espéré de voir votre figure." }
19349
{ "en": "As for me, I could say nothing a great while.", "fr": "Pour moi je ne pus rien dire pendant longtemps." }
19350
{ "en": "After we had both recovered ourselves a little, and were able to talk, he told me how things stood.", "fr": "Après que nous eûmes tous deux recouvré nos esprits et que nous fûmes capables de causer, il me dit l'état où étaient les choses." }
19351
{ "en": "As to what I had written to his father, he told me he had not showed my letter to his father, or told him anything about it; that what his grandmother left me was in his hands, and that he would do me justice to my full satisfaction; that as to his father, he was old and infirm both in body and mind; that he...
19352
{ "en": "This was really so prudently and wisely managed, that I found my son was a man of sense, and needed no direction from me.", "fr": "Tout cela avait été mené en vérité de manière si prudente et avisée que je vis que mon fils était homme de bon sens et n'avait point besoin d'être instruit par moi." }
19353
{ "en": "I told him I did not wonder that his father was as he had described him, for that his head was a little touched before I went away; and principally his disturbance was because I could not be persuaded to conceal our relation and to live with him as my husband, after I knew that he was my brother; that as he ...
19354
{ "en": "I inquired then how long my mother had been dead, and where she died, and told so many particulars of the family, that I left him no room to doubt the truth of my being really and truly his mother.", "fr": "Puis je lui demandai combien de temps il y avait que ma mère était morte et en quel endroit elle ava...
19355
{ "en": "My son then inquired where I was, and how I had disposed myself.", "fr": "Mon fils me demanda alors où j'étais et quelles dispositions j'avais prises." }
19356
{ "en": "I told him I was on the Maryland side of the bay, at the plantation of a particular friend who came from England in the same ship with me; that as for that side of the bay where he was, I had no habitation.", "fr": "Je lui dis que j'étais fixée sur la rive de la baie qui est dans le Maryland, sur la planta...
19357
{ "en": "He told me I should go home with him, and live with him, if I pleased, as long as I lived; that as to his father, he knew nobody, and would never so much as guess at me.", "fr": "Il me dit que j'allais rentrer avec lui et demeurer avec lui, s'il me plaisait, tant que je vivrais, que pour son père il ne rec...
19358
{ "en": "I considered of that a little, and told him, that though it was really no concern to me to live at a distance from him, yet I could not say it would be the most comfortable thing in the world to me to live in the house with him, and to have that unhappy object always before me, which had been such a blow to ...
19359
{ "en": "He acknowledged that I was right in all this.", "fr": "Il reconnut que j'avais raison en tout ceci." }
19360
{ "en": "'But then, dear mother,' says he, 'you shall be as near me as you can.'", "fr": "--Mais alors, ma chère mère, dit-il, il faut que vous soyez aussi près de moi que possible." }
19361
{ "en": "So he took me with him on horseback to a plantation next to his own, and where I was as well entertained as I could have been in his own.", "fr": "Il m'emmena donc avec lui à cheval jusqu'à une plantation qui joignait la sienne et où je fus aussi bien entretenue que j'eusse pu l'être chez lui-même." }
19362
{ "en": "Having left me there he went away home, telling me we would talk of the main business the next day; and having first called me his aunt, and given a charge to the people, who it seems were his tenants, to treat me with all possible respect. About two hours after he was gone, he sent me a maid-servant and a N...
19363
{ "en": "However, that wish was not hearty neither, for I loved my Lancashire husband entirely, as indeed I had ever done from the beginning; and he merited from me as much as it was possible for a man to do; but that by the way.", "fr": "Toutefois, c'était un souhait où il n'y avait pas de sincérité, car j'aimais ...
19364
{ "en": "The next morning my son came to visit me again almost as soon as I was up.", "fr": "Le lendemain matin, mon fils vint me rendre encore visite presque aussitôt que je fus levée." }
19365
{ "en": "After a little discourse, he first of all pulled out a deerskin bag, and gave it me, with five-and-fifty Spanish pistoles in it, and told me that was to supply my expenses from England, for though it was not his business to inquire, yet he ought to think I did not bring a great deal of money out with me, it ...
19366
{ "en": "This plantation, though remote from him, he said he did not let out, but managed it by a head-clerk (steward), as he did another that was his father's, that lay hard by it, and went over himself three or four times a year to look after it.", "fr": "Cette plantation, quoiqu'elle fût éloignée de la sienne, i...
19367
{ "en": "I asked him what he thought the plantation might be worth. He said, if I would let it out, he would give me about #60 a year for it; but if I would live on it, then it would be worth much more, and, he believed, would bring me in about #150 a year.", "fr": "Je lui demandai ce qu'il pensait que la plantatio...
19368
{ "en": "But seeing I was likely either to settle on the other side of the bay, or might perhaps have a mind to go back to England again, if I would let him be my steward he would manage it for me, as he had done for himself, and that he believed he should be able to send me as much tobacco to England from it as woul...
19369
{ "en": "But I leave the reader to improve these thoughts, as no doubt they will see cause, and I go on to the fact. My son's tender carriage and kind offers fetched tears from me, almost all the while he talked with me.", "fr": "La tendre conduite de mon fils et ses offres pleines de bonté m'arrachèrent des larmes...
19370
{ "en": "Indeed, I could scarce discourse with him but in the intervals of my passion; however, at length I began, and expressing myself with wonder at my being so happy to have the trust of what I had left, put into the hands of my own child, I told him, that as to the inheritance of it, I had no child but him in th...
19371
{ "en": "And in the meantime, smiling, I asked him what made him continue a bachelor so long.", "fr": "Et cependant, souriant, je lui demandai ce qui faisait qu'il restait garçon si longtemps." }
19372
{ "en": "His answer was kind and ready, that Virginia did not yield any great plenty of wives, and that since I talked of going back to England, I should send him a wife from London.", "fr": "Sa réponse, tendre et prompte, fut que la Virginie ne produisait point abondance de femmes et que puisque je parlais de reto...
19373
{ "en": "This was the substance of our first day's conversation, the pleasantest day that ever passed over my head in my life, and which gave me the truest satisfaction.", "fr": "Telle fut la substance de notre conversation la première journée, la plus charmante journée qui ait jamais passé sur ma tête pendant ma v...
19374
{ "en": "He came every day after this, and spent a great part of his time with me, and carried me about to several of his friends' houses, where I was entertained with great respect.", "fr": "Il revint ensuite chaque jour et passa une grande partie de son temps avec moi, et m'emmena dans plusieurs maisons de ses am...
19375
{ "en": "Also I dined several times at his own house, when he took care always to see his half-dead father so out of the way that I never saw him, or he me. I made him one present, and it was all I had of value, and that was one of the gold watches, of which I mentioned above, that I had two in my chest, and this I h...
19376
{ "en": "I did not indeed tell him that I had stole it from a gentlewoman's side, at a meeting-house in London. That's by the way.", "fr": "Je ne lui dis pas, en vérité, que je l'avais volée au côté d'une dame dans une salle de réunion de Londres: soit dit en passant!" }
19377
{ "en": "He stood a little while hesitating, as if doubtful whether to take it or no; but I pressed it on him, and made him accept it, and it was not much less worth than his leather pouch full of Spanish gold; no, though it were to be reckoned as if at London, whereas it was worth twice as much there, where I gave i...
19378
{ "en": "At length he took it, kissed it, told me the watch should be a debt upon him that he would be paying as long as I lived.", "fr": "À la fin, il la prit, la baisa et me dit que cette montre serait une dette pour lui, mais qu'il la payerait tant que je vivrais." }
19379
{ "en": "A few days after he brought the writings of gift, and the scrivener with them, and I signed them very freely, and delivered them to him with a hundred kisses; for sure nothing ever passed between a mother and a tender, dutiful child with more affection.", "fr": "Quelques jours après, il apporta les écrits ...
19380
{ "en": "The next day he brings me an obligation under his hand and seal, whereby he engaged himself to manage and improve the plantation for my account, and with his utmost skill, and to remit the produce to my order wherever I should be; and withal, to be obliged himself to make up the produce #100 a year to me.", ...
19381
{ "en": "When he had done so, he told me that as I came to demand it before the crop was off, I had a right to produce of the current year, and so he paid me #100 in Spanish pieces of eight, and desired me to give him a receipt for it as in full for that year, ending at Christmas following; this being about the latte...
19382
{ "en": "I stayed here about five weeks, and indeed had much ado to get away then. Nay, he would have come over the bay with me, but I would by no means allow him to it. However, he would send me over in a sloop of his own, which was built like a yacht, and served him as well for pleasure as business.", "fr": "Je d...
19383
{ "en": "This I accepted of, and so, after the utmost expressions both of duty and affection, he let me come away, and I arrived safe in two days at my friend's the Quaker's.", "fr": "J'acceptai; si bien qu'après les plus tendres expressions d'amour filial et d'affection, il me laissa partir, et j'arrivai saine et ...
19384
{ "en": "I brought over with me for the use of our plantation, three horses, with harness and saddles, some hogs, two cows, and a thousand other things, the gift of the kindest and tenderest child that ever woman had.", "fr": "J'apportais avec moi, pour l'usage de notre plantation, trois chevaux avec harnais et sel...
19385
{ "en": "I related to my husband all the particulars of this voyage, except that I called my son my cousin; and first I told him that I had lost my watch, which he seemed to take as a misfortune; but then I told him how kind my cousin had been, that my mother had left me such a plantation, and that he had preserved i...
19386
{ "en": "My husband--so is Heaven's goodness sure to work the same effects in all sensible minds where mercies touch the heart--lifted up both hands, and with an ecstacy of joy, 'What is God a-doing,' says he, 'for such an ungrateful dog as I am!'", "fr": "Et mon mari de dire: --Ainsi, la bonté divine opère sûremen...
19387
{ "en": "Then I let him know what I had brought over in the sloop, besides all this; I mean the horses, hogs, and cows, and other stores for our plantation; all which added to his surprise, and filled his heart with thankfulness; and from this time forward I believe he was as sincere a penitent, and as thoroughly a r...
19388
{ "en": "We went on with our plantation, and managed it with the help and diversion of such friends as we got there by our obliging behaviour, and especially the honest Quaker, who proved a faithful, generous, and steady friend to us; and we had very good success, for having a flourishing stock to begin with, as I ha...
19389
{ "en": "The second year I wrote to my old governess, giving her part with us of the joy of our success, and order her how to lay out the money I had left with her, which was #250 as above, and to send it to us in goods, which she performed with her usual kindness and fidelity, and this arrived safe to us.", "fr": ...
19390
{ "en": "Here we had a supply of all sorts of clothes, as well for my husband as for myself; and I took especial care to buy for him all those things that I knew he delighted to have; as two good long wigs, two silver-hilted swords, three or four fine fowling-pieces, a find saddle with holsters and pistols very hands...
19391
{ "en": "I ordered a good quantity of such household stuff as we yet wanted, with linen of all sorts for us both. As for myself, I wanted very little of clothes or linen, being very well furnished before. The rest of my cargo consisted in iron-work of all sorts, harness for horses, tools, clothes for servants, and wo...
19392
{ "en": "My husband, you may suppose, was a little surprised at the arriving of all this cargo from England; and talking with me after he saw the account of this particular, 'My dear,' says he, 'what is the meaning of all this?", "fr": "Mon mari, ainsi que vous pouvez bien penser fut un peu surpris par l'arrivée de...
19393
{ "en": "I fear you will run us too deep in debt: when shall we be able to make return for it all?'", "fr": "Je crains que tu nous endettes trop avant: quand pourrons-nous payer toutes ces choses?" }
19394
{ "en": "I smiled, and told him that is was all paid for; and then I told him, that what our circumstances might expose us to, I had not taken my whole stock with me, that I had reserved so much in my friend's hands, which now we were come over safe, and was settled in a way to live, I had sent for, as he might see."...
19395
{ "en": "He was amazed, and stood a while telling upon his fingers, but said nothing.", "fr": "Il fut stupéfait et demeura un instant à compter sur ses doigts, mais ne dit rien; à la fin, il commença ainsi:" }
19396
{ "en": "At last he began thus: 'Hold, let's see,' says he, telling upon his fingers still, and first on his thumb; 'there's #246 in money at first, then two gold watches, diamond rings, and plate,' says he, upon the forefinger. Then upon the next finger, 'Here's a plantation on York River, #100 a year, then #150 in ...
19397
{ "en": "'Well,' says I, 'what do you make of all that?'", "fr": "--Eh bien, dis-je; que fais-tu de tout cela?" }
19398
{ "en": "'Make of it?' says he; 'why, who says I was deceived when I married a wife in Lancashire?", "fr": "Mais qui donc prétend que je me suis fait duper quand j'ai épousé ma femme dans le Lancashire?" }
19399
{ "en": "I think I have married a fortune, and a very good fortune too,' says he.", "fr": "Je crois que j'ai épousé une fortune, dit-il, et, ma foi, une très belle fortune." }