id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
19600 | {
"en": "The other creature, frighted with the flash of fire and the noise of the gun, swam on shore, and ran up directly to the mountains from whence they came; nor could I, at that distance, know what it was.",
"fr": "L'autre animal, effrayé par l'éclair et la détonation de mon mousquet, regagna la rive à la nage... |
19601 | {
"en": "I found quickly the negroes wished to eat the flesh of this creature, so I was willing to have them take it as a favour from me; which, when I made signs to them that they might take him, they were very thankful for.",
"fr": "Je m'apperçus bientôt que les Nègres étaient disposés à manger la chair du léopar... |
19602 | {
"en": "Immediately they fell to work with him; and though they had no knife, yet, with a sharpened piece of wood, they took off his skin as readily, and much more readily, than we could have done with a knife.",
"fr": "Aussitôt ils se mirent à l'ouvrage et l'écorchèrent avec un morceau de bois affilé, aussi promp... |
19603 | {
"en": "They offered me some of the flesh, which I declined, pointing out that I would give it them; but made signs for the skin, which they gave me very freely, and brought me a great deal more of their provisions, which, though I did not understand, yet I accepted.",
"fr": "Ils m'offrirent de sa chair; j'éludai ... |
19604 | {
"en": "I then made signs to them for some water, and held out one of my jars to them, turning it bottom upward, to show that it was empty, and that I wanted to have it filled.",
"fr": "Alors je leur fis des signes pour avoir de l'eau, et je leur montrai une de mes jarres en la tournant sens dessus dessous, pour f... |
19605 | {
"en": "They called immediately to some of their friends, and there came two women, and brought a great vessel made of earth, and burnt, as I supposed, in the sun, this they set down to me, as before, and I sent Xury on shore with my jars, and filled them all three.",
"fr": "Aussitôt ils appelèrent quelques-uns de... |
19606 | {
"en": "The women were as naked as the men.",
"fr": "J'y envoyai Xury avec mes jarres, et il les remplit toutes trois. Les femmes étaient aussi complètement nues que les hommes."
} |
19607 | {
"en": "I was now furnished with roots and corn, such as it was, and water; and leaving my friendly negroes, I made forward for about eleven days more, without offering to go near the shore, till I saw the land run out a great length into the sea, at about the distance of four or five leagues before me; and the sea ... |
19608 | {
"en": "At length, doubling the point, at about two leagues from the land, I saw plainly land on the other side, to seaward; then I concluded, as it was most certain indeed, that this was the Cape de Verde, and those the islands called, from thence, Cape de Verde Islands.",
"fr": "Enfin, la doublant à deux lieues ... |
19609 | {
"en": "However, they were at a great distance, and I could not well tell what I had best to do; for if I should be taken with a fresh of wind, I might neither reach one or other.",
"fr": "Toutefois elles étaient fort éloignées, et je ne savais pas trop ce qu'il fallait que je fisse; car si j'avais été surpris par... |
19610 | {
"en": "In this dilemma, as I was very pensive, I stepped into the cabin and sat down, Xury having the helm; when, on a sudden, the boy cried out, “Master, master, a ship with a sail!” and the foolish boy was frighted out of his wits, thinking it must needs be some of his master’s ships sent to pursue us, but I knew... |
19611 | {
"en": "I jumped out of the cabin, and immediately saw, not only the ship, but that it was a Portuguese ship; and, as I thought, was bound to the coast of Guinea, for negroes.",
"fr": "Je m'élançai de ma cabine, et non-seulement je vis immédiatement le navire, mais encore je reconnus qu'il était Portugais."
} |
19612 | {
"en": "But, when I observed the course she steered, I was soon convinced they were bound some other way, and did not design to come any nearer to the shore; upon which I stretched out to sea as much as I could, resolving to speak with them if possible.",
"fr": "Je le crus d'abord destiné à faire la traite des Nèg... |
19613 | {
"en": "With all the sail I could make, I found I should not be able to come in their way, but that they would be gone by before I could make any signal to them: but after I had crowded to the utmost, and began to despair, they, it seems, saw by the help of their glasses that it was some European boat, which they su... |
19614 | {
"en": "I was encouraged with this, and as I had my patron’s ancient on board, I made a waft of it to them, for a signal of distress, and fired a gun, both which they saw; for they told me they saw the smoke, though they did not hear the gun.",
"fr": "Ceci m'encouragea, et comme j'avais à bord le pavillon de mon p... |
19615 | {
"en": "Upon these signals they very kindly brought to, and lay by for me; and in about three hours; time I came up with them.",
"fr": "À ces signaux, le navire mit pour moi complaisamment à la cape et capéa. En trois heures environ je le joignis."
} |
19616 | {
"en": "They asked me what I was, in Portuguese, and in Spanish, and in French, but I understood none of them; but at last a Scotch sailor, who was on board, called to me: and I answered him, and told him I was an Englishman, that I had made my escape out of slavery from the Moors, at Sallee; they then bade me come ... |
19617 | {
"en": "It was an inexpressible joy to me, which any one will believe, that I was thus delivered, as I esteemed it, from such a miserable and almost hopeless condition as I was in; and I immediately offered all I had to the captain of the ship, as a return for my deliverance; but he generously told me he would take ... |
19618 | {
"en": "“For,” says he, “I have saved your life on no other terms than I would be glad to be saved myself: and it may, one time or other, be my lot to be taken up in the same condition.",
"fr": "Peut-être m'est-il réservé une fois ou une autre d'être secouru dans une semblable position."
} |
19619 | {
"en": "Besides,” said he, “when I carry you to the Brazils, so great a way from your own country, if I should take from you what you have, you will be starved there, and then I only take away that life I have given.",
"fr": "En outre, en vous conduisant au Brésil, à une si grande distance de votre pays, si j'acce... |
19620 | {
"en": "No, no,” says he: “Seignior Inglese” (Mr. Englishman), “I will carry you thither in charity, and those things will help to buy your subsistence there, and your passage home again.”",
"fr": "Non, non, Senhor Inglez, c'est-à-dire monsieur l'Anglais, je veux vous y conduire par pure commisération; et ces chos... |
19621 | {
"en": "As he was charitable in this proposal, so he was just in the performance to a tittle; for he ordered the seamen that none should touch anything that I had: then he took everything into his own possession, and gave me back an exact inventory of them, that I might have them, even to my three earthen jars.",
... |
19622 | {
"en": "As to my boat, it was a very good one; and that he saw, and told me he would buy it of me for his ship’s use; and asked me what I would have for it?",
"fr": "Quant à ma chaloupe, elle était fort bonne; il le vit, et me proposa de l'acheter pour l'usage de son navire, et me demanda ce que j'en voudrais avoi... |
19623 | {
"en": "I told him he had been so generous to me in everything that I could not offer to make any price of the boat, but left it entirely to him: upon which he told me he would give me a note of hand to pay me eighty pieces of eight for it at Brazil; and when it came there, if any one offered to give more, he would ... |
19624 | {
"en": "He offered me also sixty pieces of eight more for my boy Xury, which I was loth to take; not that I was unwilling to let the captain have him, but I was very loth to sell the poor boy’s liberty, who had assisted me so faithfully in procuring my own.",
"fr": "Il me proposa en outre soixante pièces de huit p... |
19625 | {
"en": "However, when I let him know my reason, he owned it to be just, and offered me this medium, that he would give the boy an obligation to set him free in ten years, if he turned Christian: upon this, and Xury saying he was willing to go to him, I let the captain have him.",
"fr": "Cependant, lorsque je lui e... |
19626 | {
"en": "We had a very good voyage to the Brazils, and I arrived in the Bay de Todos los Santos, or All Saints’ Bay, in about twenty-two days after.",
"fr": "Nous eûmes une très-heureuse navigation jusqu'au Brésil, et nous arrivâmes à la _Bahia de Todos os Santos,_ ou Baie de Touts les Saints, environ vingt-deux jo... |
19627 | {
"en": "And now I was once more delivered from the most miserable of all conditions of life; and what to do next with myself I was to consider.",
"fr": "J'étais alors, pour la seconde fois, délivré de la plus misérable de toutes les conditions de la vie, et j'avais alors à considérer ce que prochainement je devais... |
19628 | {
"en": "The generous treatment the captain gave me I can never enough remember: he would take nothing of me for my passage, gave me twenty ducats for the leopard’s skin, and forty for the lion’s skin, which I had in my boat, and caused everything I had in the ship to be punctually delivered to me; and what I was wil... |
19629 | {
"en": "I had not been long here before I was recommended to the house of a good honest man like himself, who had an _ingenio_, as they call it (that is, a plantation and a sugar-house).",
"fr": "Là, peu de temps après, le capitaine me recommanda dans la maison d'un très-honnête homme, comme lui-même, qui avait ce... |
19630 | {
"en": "I lived with him some time, and acquainted myself by that means with the manner of planting and making of sugar; and seeing how well the planters lived, and how they got rich suddenly, I resolved, if I could get a licence to settle there, I would turn planter among them: resolving in the meantime to find out... |
19631 | {
"en": "To this purpose, getting a kind of letter of naturalisation, I purchased as much land that was uncured as my money would reach, and formed a plan for my plantation and settlement; such a one as might be suitable to the stock which I proposed to myself to receive from England.",
"fr": "Dans ce dessein, ayan... |
19632 | {
"en": "I had a neighbour, a Portuguese, of Lisbon, but born of English parents, whose name was Wells, and in much such circumstances as I was.",
"fr": "J'avais un voisin, un Portugais de Lisbonne, mais né de parents anglais; son nom était Wells, et il se trouvait à peu près dans les mêmes circonstances que moi."
... |
19633 | {
"en": "I call him my neighbour, because his plantation lay next to mine, and we went on very sociably together.",
"fr": "Je l'appelle voisin parce que sa plantation était proche de la mienne, et que nous vivions très-amicalement."
} |
19634 | {
"en": "My stock was but low, as well as his; and we rather planted for food than anything else, for about two years.",
"fr": "Mon avoir était mince aussi bien que le sien; et, pendant environ deux années, nous ne plantâmes guère que pour notre nourriture."
} |
19635 | {
"en": "However, we began to increase, and our land began to come into order; so that the third year we planted some tobacco, and made each of us a large piece of ground ready for planting canes in the year to come.",
"fr": "Toutefois nous commencions à faire des progrès, et notre terre commençait à se bonifier; s... |
19636 | {
"en": "But we both wanted help; and now I found, more than before, I had done wrong in parting with my boy Xury.",
"fr": "Mais touts les deux nous avions besoin d'aide; alors je sentis plus que jamais combien j'avais eu tort de me séparer de mon garçon Xury."
} |
19637 | {
"en": "But, alas! for me to do wrong that never did right, was no great wonder.",
"fr": "Mais hélas! avoir fait mal, pour moi qui ne faisais jamais bien, ce n'était pas chose étonnante; il n'y avait d'autre remède que de poursuivre."
} |
19638 | {
"en": "I hail no remedy but to go on: I had got into an employment quite remote to my genius, and directly contrary to the life I delighted in, and for which I forsook my father’s house, and broke through all his good advice. Nay, I was coming into the very middle station, or upper degree of low life, which my fath... |
19639 | {
"en": "In this manner I used to look upon my condition with the utmost regret.",
"fr": "Ainsi j'avais coutume de considérer ma position avec le plus grand regret."
} |
19640 | {
"en": "I had nobody to converse with, but now and then this neighbour; no work to be done, but by the labour of my hands; and I used to say, I lived just like a man cast away upon some desolate island, that had nobody there but himself.",
"fr": "Je n'avais personne avec qui converser, que de temps en temps mon vo... |
19641 | {
"en": "But how just has it been—and how should all men reflect, that when they compare their present conditions with others that are worse, Heaven may oblige them to make the exchange, and be convinced of their former felicity by their experience—I say, how just has it been, that the truly solitary life I reflected... |
19642 | {
"en": "I was in some degree settled in my measures for carrying on the plantation before my kind friend, the captain of the ship that took me up at sea, went back—for the ship remained there, in providing his lading and preparing for his voyage, nearly three months—when telling him what little stock I had left behi... |
19643 | {
"en": "This was so wholesome advice, and looked so friendly, that I could not but be convinced it was the best course I could take; so I accordingly prepared letters to the gentlewoman with whom I had left my money, and a procuration to the Portuguese captain, as he desired.",
"fr": "Ce conseil était salutaire et... |
19644 | {
"en": "I wrote the English captain’s widow a full account of all my adventures—my slavery, escape, and how I had met with the Portuguese captain at sea, the humanity of his behaviour, and what condition I was now in, with all other necessary directions for my supply; and when this honest captain came to Lisbon, he ... |
19645 | {
"en": "The merchant in London, vesting this hundred pounds in English goods, such as the captain had written for, sent them directly to him at Lisbon, and he brought them all safe to me to the Brazils; among which, without my direction (for I was too young in my business to think of them), he had taken care to have... |
19646 | {
"en": "When this cargo arrived I thought my fortune made, for I was surprised with the joy of it; and my stood steward, the captain, had laid out the five pounds, which my friend had sent him for a present for himself, to purchase and bring me over a servant, under bond for six years’ service, and would not accept ... |
19647 | {
"en": "Neither was this all; for my goods being all English manufacture, such as cloths, stuffs, baize, and things particularly valuable and desirable in the country, I found means to sell them to a very great advantage; so that I might say I had more than four times the value of my first cargo, and was now infinit... |
19648 | {
"en": "But as abused prosperity is oftentimes made the very means of our greatest adversity, so it was with me.",
"fr": "Mais le mauvais usage de la prospérité est souvent la vraie cause de nos plus grandes adversités; il en fut ainsi pour moi. J'eus, l'année suivante, beaucoup de succès dans ma plantation; je ré... |
19649 | {
"en": "I went on the next year with great success in my plantation: I raised fifty great rolls of tobacco on my own ground, more than I had disposed of for necessaries among my neighbours; and these fifty rolls, being each of above a hundredweight, were well cured, and laid by against the return of the fleet from L... |
19650 | {
"en": "Had I continued in the station I was now in, I had room for all the happy things to have yet befallen me for which my father so earnestly recommended a quiet, retired life, and of which he had so sensibly described the middle station of life to be full of; but other things attended me, and I was still to be ... |
19651 | {
"en": "As I had once done thus in my breaking away from my parents, so I could not be content now, but I must go and leave the happy view I had of being a rich and thriving man in my new plantation, only to pursue a rash and immoderate desire of rising faster than the nature of the thing admitted; and thus I cast m... |
19652 | {
"en": "To come, then, by the just degrees to the particulars of this part of my story. You may suppose, that having now lived almost four years in the Brazils, and beginning to thrive and prosper very well upon my plantation, I had not only learned the language, but had contracted acquaintance and friendship among ... |
19653 | {
"en": "They listened always very attentively to my discourses on these heads, but especially to that part which related to the buying of negroes, which was a trade at that time, not only not far entered into, but, as far as it was, had been carried on by assientos, or permission of the kings of Spain and Portugal, ... |
19654 | {
"en": "It happened, being in company with some merchants and planters of my acquaintance, and talking of those things very earnestly, three of them came to me next morning, and told me they had been musing very much upon what I had discoursed with them of the last night, and they came to make a secret proposal to m... |
19655 | {
"en": "This was a fair proposal, it must be confessed, had it been made to any one that had not had a settlement and a plantation of his own to look after, which was in a fair way of coming to be very considerable, and with a good stock upon it; but for me, that was thus entered and established, and had nothing to ... |
19656 | {
"en": "But I, that was born to be my own destroyer, could no more resist the offer than I could restrain my first rambling designs when my father’ good counsel was lost upon me.",
"fr": "Mais comme j'étais né pour être mon propre destructeur, il me fut aussi impossible de résister à cette offre, qu'il me l'avait ... |
19657 | {
"en": "In a word, I told them I would go with all my heart, if they would undertake to look after my plantation in my absence, and would dispose of it to such as I should direct, if I miscarried.",
"fr": "En un mot, je leur dis que j'irais de tout mon cœur s'ils voulaient se charger de conduire ma plantation dura... |
19658 | {
"en": "This they all engaged to do, and entered into writings or covenants to do so; and I made a formal will, disposing of my plantation and effects in case of my death, making the captain of the ship that had saved my life, as before, my universal heir, but obliging him to dispose of my effects as I had directed ... |
19659 | {
"en": "In short, I took all possible caution to preserve my effects and to keep up my plantation.",
"fr": "Bref, je pris toutes précautions possibles pour garantir mes biens et entretenir ma plantation."
} |
19660 | {
"en": "Had I used half as much prudence to have looked into my own interest, and have made a judgment of what I ought to have done and not to have done, I had certainly never gone away from so prosperous an undertaking, leaving all the probable views of a thriving circumstance, and gone upon a voyage to sea, attend... |
19661 | {
"en": "But I was hurried on, and obeyed blindly the dictates of my fancy rather than my reason; and, accordingly, the ship being fitted out, and the cargo furnished, and all things done, as by agreement, by my partners in the voyage, I went on board in an evil hour, the 1st September 1659, being the same day eight ... |
19662 | {
"en": "Our ship was about one hundred and twenty tons burden, carried six guns and fourteen men, besides the master, his boy, and myself.",
"fr": "Notre vaisseau, d'environ cent vingt tonneaux, portait six canons et quatorze hommes, non compris le capitaine, son valet et moi."
} |
19663 | {
"en": "We had on board no large cargo of goods, except of such toys as were fit for our trade with the negroes, such as beads, bits of glass, shells, and other trifles, especially little looking-glasses, knives, scissors, hatchets, and the like.",
"fr": "Nous n'avions guère à bord d'autre cargaison de marchandise... |
19664 | {
"en": "The same day I went on board we set sail, standing away to the northward upon our own coast, with design to stretch over for the African coast when we came about ten or twelve degrees of northern latitude, which, it seems, was the manner of course in those days.",
"fr": "Le jour même où j'allai à bord, nou... |
19665 | {
"en": "We had very good weather, only excessively hot, all the way upon our own coast, till we came to the height of Cape St. Augustino; from whence, keeping further off at sea, we lost sight of land, and steered as if we were bound for the isle Fernando de Noronha, holding our course N.E. by N., and leaving those ... |
19666 | {
"en": "In this course we passed the line in about twelve days’ time, and were, by our last observation, in seven degrees twenty-two minutes northern latitude, when a violent tornado, or hurricane, took us quite out of our knowledge.",
"fr": "Après une navigation d'environ douze jours, nous avions doublé la ligne ... |
19667 | {
"en": "It began from the south-east, came about to the north-west, and then settled in the north-east; from whence it blew in such a terrible manner, that for twelve days together we could do nothing but drive, and, scudding away before it, let it carry us whither fate and the fury of the winds directed; and, durin... |
19668 | {
"en": "In this distress we had, besides the terror of the storm, one of our men die of the calenture, and one man and the boy washed overboard.",
"fr": "Dans cette détresse, nous eûmes, outre la terreur de la tempête, un de nos hommes mort de la calenture, et un matelot et le domestique emportés par une lame."
} |
19669 | {
"en": "About the twelfth day, the weather abating a little, the master made an observation as well as he could, and found that he was in about eleven degrees north latitude, but that he was twenty-two degrees of longitude difference west from Cape St. Augustino; so that he found he was upon the coast of Guiana, or ... |
19670 | {
"en": "I was positively against that; and looking over the charts of the sea-coast of America with him, we concluded there was no inhabited country for us to have recourse to till we came within the circle of the Caribbee Islands, and therefore resolved to stand away for Barbadoes; which, by keeping off at sea, to ... |
19671 | {
"en": "With this design we changed our course, and steered away N.W. by W., in order to reach some of our English islands, where I hoped for relief.",
"fr": "Dans ce dessein, nous changeâmes de route, et nous gouvernâmes Nord-Ouest quart Ouest, afin d'atteindre une de nos îles anglaises, où je comptais recevoir q... |
19672 | {
"en": "But our voyage was otherwise determined; for, being in the latitude of twelve degrees eighteen minutes, a second storm came upon us, which carried us away with the same impetuosity westward, and drove us so out of the way of all human commerce, that, had all our lives been saved as to the sea, we were rather... |
19673 | {
"en": "In this distress, the wind still blowing very hard, one of our men early in the morning cried out, “Land!” and we had no sooner run out of the cabin to look out, in hopes of seeing whereabouts in the world we were, than the ship struck upon a sand, and in a moment her motion being so stopped, the sea broke o... |
19674 | {
"en": "It is not easy for any one who has not been in the like condition to describe or conceive the consternation of men in such circumstances.",
"fr": "Il serait difficile à quelqu'un qui ne se serait pas trouvé en une pareille situation, de décrire ou de concevoir la consternation d'un équipage dans de telles ... |
19675 | {
"en": "We knew nothing where we were, or upon what land it was we were driven—whether an island or the main, whether inhabited or not inhabited.",
"fr": "Nous ne savions, ni où nous étions, ni vers quelle terre nous avions été poussés, ni si c'était une île ou un continent, ni si elle était habitée ou inhabitée."... |
19676 | {
"en": "As the rage of the wind was still great, though rather less than at first, we could not so much as hope to have the ship hold many minutes without breaking into pieces, unless the winds, by a kind of miracle, should turn immediately about.",
"fr": "Et comme la fureur du vent était toujours grande, quoique ... |
19677 | {
"en": "In a word, we sat looking upon one another, and expecting death every moment, and every man, accordingly, preparing for another world; for there was little or nothing more for us to do in this.",
"fr": "En un mot, nous nous regardions les uns les autres, attendant la mort à chaque instant, et nous préparan... |
19678 | {
"en": "That which was our present comfort, and all the comfort we had, was that, contrary to our expectation, the ship did not break yet, and that the master said the wind began to abate.",
"fr": "Toute notre consolation présente, tout notre réconfort, c'était que le vaisseau, contrairement à notre attente, ne se... |
19679 | {
"en": "Now, though we thought that the wind did a little abate, yet the ship having thus struck upon the sand, and sticking too fast for us to expect her getting off, we were in a dreadful condition indeed, and had nothing to do but to think of saving our lives as well as we could.",
"fr": "Bien que nous nous app... |
19680 | {
"en": "We had a boat at our stern just before the storm, but she was first staved by dashing against the ship’s rudder, and in the next place she broke away, and either sunk or was driven off to sea; so there was no hope from her.",
"fr": "Nous avions un canot à notre poupe avant la tourmente, mais d'abord il s'é... |
19681 | {
"en": "We had another boat on board, but how to get her off into the sea was a doubtful thing. However, there was no time to debate, for we fancied that the ship would break in pieces every minute, and some told us she was actually broken already.",
"fr": "Nous avions bien encore une chaloupe à bord, mais la mett... |
19682 | {
"en": "In this distress the mate of our vessel laid hold of the boat, and with the help of the rest of the men got her slung over the ship’s side; and getting all into her, let go, and committed ourselves, being eleven in number, to God’s mercy and the wild sea; for though the storm was abated considerably, yet the... |
19683 | {
"en": "And now our case was very dismal indeed; for we all saw plainly that the sea went so high that the boat could not live, and that we should be inevitably drowned.",
"fr": "Notre situation était alors vraiment déplorable, nous voyions touts pleinement que la mer était trop grosse pour que notre embarcation p... |
19684 | {
"en": "As to making sail, we had none, nor if we had could we have done anything with it; so we worked at the oar towards the land, though with heavy hearts, like men going to execution; for we all knew that when the boat came near the shore she would be dashed in a thousand pieces by the breach of the sea.",
"fr... |
19685 | {
"en": "However, we committed our souls to God in the most earnest manner; and the wind driving us towards the shore, we hastened our destruction with our own hands, pulling as well as we could towards land.",
"fr": "Aucun de nous n'ignorait que la chaloupe, en abordant, serait brisée en mille pièces par le choc d... |
19686 | {
"en": "What the shore was, whether rock or sand, whether steep or shoal, we knew not.",
"fr": "Le rivage était-il du roc ou du sable, était-il plat ou escarpé, nous l'ignorions."
} |
19687 | {
"en": "The only hope that could rationally give us the least shadow of expectation was, if we might find some bay or gulf, or the mouth of some river, where by great chance we might have run our boat in, or got under the lee of the land, and perhaps made smooth water.",
"fr": "Il ne nous restait qu'une faible lue... |
19688 | {
"en": "But there was nothing like this appeared; but as we made nearer and nearer the shore, the land looked more frightful than the sea.",
"fr": "Mais rien de tout cela n'apparaissait; mais à mesure que nous approchions de la rive, la terre nous semblait plus redoutable que la mer."
} |
19689 | {
"en": "After we had rowed, or rather driven about a league and a half, as we reckoned it, a raging wave, mountain-like, came rolling astern of us, and plainly bade us expect the _coup de grâce_.",
"fr": "Après avoir ramé, ou plutôt dérivé pendant une lieue et demie, à ce que nous jugions, une vague furieuse, s'él... |
19690 | {
"en": "It took us with such a fury, that it overset the boat at once; and separating us as well from the boat as from one another, gave us no time to say, “O God!” for we were all swallowed up in a moment.",
"fr": "Bref, elle nous saisit avec tant de furie que d'un seul coup elle fit chavirer la chaloupe et nous ... |
19691 | {
"en": "Nothing can describe the confusion of thought which I felt when I sank into the water; for though I swam very well, yet I could not deliver myself from the waves so as to draw breath, till that wave having driven me, or rather carried me, a vast way on towards the shore, and having spent itself, went back, a... |
19692 | {
"en": "I had so much presence of mind, as well as breath left, that seeing myself nearer the mainland than I expected, I got upon my feet, and endeavoured to make on towards the land as fast as I could before another wave should return and take me up again; but I soon found it was impossible to avoid it; for I saw ... |
19693 | {
"en": "The wave that came upon me again buried me at once twenty or thirty feet deep in its own body, and I could feel myself carried with a mighty force and swiftness towards the shore—a very great way; but I held my breath, and assisted myself to swim still forward with all my might.",
"fr": "La vague qui revin... |
19694 | {
"en": "I was ready to burst with holding my breath, when, as I felt myself rising up, so, to my immediate relief, I found my head and hands shoot out above the surface of the water; and though it was not two seconds of time that I could keep myself so, yet it relieved me greatly, gave me breath, and new courage.",
... |
19695 | {
"en": "I was covered again with water a good while, but not so long but I held it out; and finding the water had spent itself, and began to return, I struck forward against the return of the waves, and felt ground again with my feet.",
"fr": "Je fus derechef couvert d'eau assez long-temps, mais je tins bon; et, s... |
19696 | {
"en": "I stood still a few moments to recover breath, and till the waters went from me, and then took to my heels and ran with what strength I had further towards the shore.",
"fr": "Pendant quelques instants je demeurai tranquille pour prendre haleine, et pour attendre que les eaux se fussent éloignées. Puis, al... |
19697 | {
"en": "But neither would this deliver me from the fury of the sea, which came pouring in after me again; and twice more I was lifted up by the waves and carried forward as before, the shore being very flat.",
"fr": "Mais cet effort ne put me délivrer de la furie de la mer, qui revenait fondre sur moi; et, par deu... |
19698 | {
"en": "The last time of these two had well-nigh been fatal to me, for the sea having hurried me along as before, landed me, or rather dashed me, against a piece of rock, and that with such force, that it left me senseless, and indeed helpless, as to my own deliverance; for the blow taking my side and breast, beat t... |
19699 | {
"en": "Now, as the waves were not so high as at first, being nearer land, I held my hold till the wave abated, and then fetched another run, which brought me so near the shore that the next wave, though it went over me, yet did not so swallow me up as to carry me away; and the next run I took, I got to the mainland... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.