id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
19800 | {
"en": "On the one side of the rock there was a hollow place, worn a little way in, like the entrance or door of a cave but there was not really any cave or way into the rock at all.",
"fr": "Sur le devant de ce rocher, il y avait un enfoncement qui ressemblait à l'entrée ou à la porte d'une cave; mais il n'exista... |
19801 | {
"en": "On the flat of the green, just before this hollow place, I resolved to pitch my tent.",
"fr": "Ce fut sur cette pelouse, juste devant cette cavité, que je résolus de m'établir."
} |
19802 | {
"en": "This plain was not above a hundred yards broad, and about twice as long, and lay like a green before my door; and, at the end of it, descended irregularly every way down into the low ground by the seaside.",
"fr": "La plaine n'avait pas plus de cent verges de largeur sur une longueur double, et formait dev... |
19803 | {
"en": "It was on the N.N.W. side of the hill; so that it was sheltered from the heat every day, till it came to a W. and by S. sun, or thereabouts, which, in those countries, is near the setting.",
"fr": "Cette situation était au Nord-Nord-Ouest de la colline, de manière que chaque jour j'étais à l'abri de la cha... |
19804 | {
"en": "Before I set up my tent I drew a half-circle before the hollow place, which took in about ten yards in its semi-diameter from the rock, and twenty yards in its diameter from its beginning and ending.",
"fr": "Avant de dresser ma tente, je traçai devant le creux du rocher un demi-cercle dont le rayon avait ... |
19805 | {
"en": "In this half-circle I pitched two rows of strong stakes, driving them into the ground till they stood very firm like piles, the biggest end being out of the ground above five feet and a half, and sharpened on the top. The two rows did not stand above six inches from one another.",
"fr": "Je plantai dans ce... |
19806 | {
"en": "Then I took the pieces of cable which I had cut in the ship, and laid them in rows, one upon another, within the circle, between these two rows of stakes, up to the top, placing other stakes in the inside, leaning against them, about two feet and a half high, like a spur to a post; and this fence was so stro... |
19807 | {
"en": "This cost me a great deal of time and labour, especially to cut the piles in the woods, bring them to the place, and drive them into the earth.",
"fr": "Cet ouvrage était si fort que ni homme ni bête n'aurait pu le forcer ni le franchir. Il me coûta beaucoup de temps et de travail, surtout pour couper les ... |
19808 | {
"en": "The entrance into this place I made to be, not by a door, but by a short ladder to go over the top; which ladder, when I was in, I lifted over after me; and so I was completely fenced in and fortified, as I thought, from all the world, and consequently slept secure in the night, which otherwise I could not h... |
19809 | {
"en": "Into this fence or fortress, with infinite labour, I carried all my riches, all my provisions, ammunition, and stores, of which you have the account above; and I made a large tent, which to preserve me from the rains that in one part of the year are very violent there, I made double—one smaller tent within, ... |
19810 | {
"en": "And now I lay no more for a while in the bed which I had brought on shore, but in a hammock, which was indeed a very good one, and belonged to the mate of the ship.",
"fr": "Dès lors je cessai pour un temps de coucher dans le lit que j'avais apporté à terre, préférant un fort bon hamac qui avait appartenu ... |
19811 | {
"en": "Into this tent I brought all my provisions, and everything that would spoil by the wet; and having thus enclosed all my goods, I made up the entrance, which till now I had left open, and so passed and repassed, as I said, by a short ladder.",
"fr": "Ayant apporté dans cette tente toutes mes provisions et t... |
19812 | {
"en": "When I had done this, I began to work my way into the rock, and bringing all the earth and stones that I dug down out through my tent, I laid them up within my fence, in the nature of a terrace, so that it raised the ground within about a foot and a half; and thus I made me a cave, just behind my tent, which... |
19813 | {
"en": "It cost me much labour and many days before all these things were brought to perfection; and therefore I must go back to some other things which took up some of my thoughts.",
"fr": "Il m'en coûta beaucoup de travail et beaucoup de temps avant que je pusse porter à leur perfection ces différents ouvrages; ... |
19814 | {
"en": "At the same time it happened, after I had laid my scheme for the setting up my tent, and making the cave, that a storm of rain falling from a thick, dark cloud, a sudden flash of lightning happened, and after that a great clap of thunder, as is naturally the effect of it.",
"fr": "Un jour, lorsque ma tente... |
19815 | {
"en": "I was not so much surprised with the lightning as I was with the thought which darted into my mind as swift as the lightning itself—Oh, my powder!",
"fr": "La foudre m'épouvanta moins que cette pensée, qui traversa mon esprit avec la rapidité même de l'éclair: Ô ma poudre!..."
} |
19816 | {
"en": "My very heart sank within me when I thought that, at one blast, all my powder might be destroyed; on which, not my defence only, but the providing my food, as I thought, entirely depended.",
"fr": "Le cœur me manqua quand je songeai que toute ma poudre pouvait sauter d'un seul coup; ma poudre, mon unique m... |
19817 | {
"en": "I was nothing near so anxious about my own danger, though, had the powder took fire, I should never have known who had hurt me.",
"fr": "Il s'en fallait de beaucoup que je fusse aussi inquiet sur mon propre danger, et cependant si la poudre eût pris feu, je n'aurais pas eu le temps de reconnaître d'où vena... |
19818 | {
"en": "Such impression did this make upon me, that after the storm was over I laid aside all my works, my building and fortifying, and applied myself to make bags and boxes, to separate the powder, and to keep it a little and a little in a parcel, in the hope that, whatever might come, it might not all take fire at... |
19819 | {
"en": "I finished this work in about a fortnight; and I think my powder, which in all was about two hundred and forty pounds weight, was divided in not less than a hundred parcels.",
"fr": "J'achevai cette besogne en quinze jours environ; et je crois que ma poudre, qui pesait bien en tout deux cent quarante livre... |
19820 | {
"en": "As to the barrel that had been wet, I did not apprehend any danger from that; so I placed it in my new cave, which, in my fancy, I called my kitchen; and the rest I hid up and down in holes among the rocks, so that no wet might come to it, marking very carefully where I laid it.",
"fr": "Quant au baril qui... |
19821 | {
"en": "In the interval of time while this was doing, I went out once at least every day with my gun, as well to divert myself as to see if I could kill anything fit for food; and, as near as I could, to acquaint myself with what the island produced.",
"fr": "J'avais remarqué que lorsque du haut des rochers elles ... |
19822 | {
"en": "The first time I went out, I presently discovered that there were goats in the island, which was a great satisfaction to me; but then it was attended with this misfortune to me—viz. that they were so shy, so subtle, and so swift of foot, that it was the most difficult thing in the world to come at them; but ... |
19823 | {
"en": "The first shot I made among these creatures, I killed a she-goat, which had a little kid by her, which she gave suck to, which grieved me heartily; for when the old one fell, the kid stood stock still by her, till I came and took her up; and not only so, but when I carried the old one with me, upon my should... |
19824 | {
"en": "These two supplied me with flesh a great while, for I ate sparingly, and saved my provisions, my bread especially, as much as possibly I could.",
"fr": "Mais il ne voulut point manger, et je fus donc obligé de le tuer et de le manger moi-même. Ces deux animaux me fournirent de viande pour long-temps, car j... |
19825 | {
"en": "Having now fixed my habitation, I found it absolutely necessary to provide a place to make a fire in, and fuel to burn: and what I did for that, and also how I enlarged my cave, and what conveniences I made, I shall give a full account of in its place; but I must now give some little account of myself, and o... |
19826 | {
"en": "I had a dismal prospect of my condition; for as I was not cast away upon that island without being driven, as is said, by a violent storm, quite out of the course of our intended voyage, and a great way, viz. some hundreds of leagues, out of the ordinary course of the trade of mankind, I had great reason to ... |
19827 | {
"en": "The tears would run plentifully down my face when I made these reflections; and sometimes I would expostulate with myself why Providence should thus completely ruin His creatures, and render them so absolutely miserable; so without help, abandoned, so entirely depressed, that it could hardly be rational to b... |
19828 | {
"en": "But something always returned swift upon me to check these thoughts, and to reprove me; and particularly one day, walking with my gun in my hand by the seaside, I was very pensive upon the subject of my present condition, when reason, as it were, expostulated with me the other way, thus: “Well, you are in a ... |
19829 | {
"en": "Where are the ten? Why were they not saved, and you lost?",
"fr": "N'étiez-vous pas descendus onze dans la chaloupe? où sont les dix autres?"
} |
19830 | {
"en": "Why were you singled out?",
"fr": "Pourquoi n'ont-ils pas été sauvés, et toi perdu?"
} |
19831 | {
"en": "Is it better to be here or there?”",
"fr": "Pourquoi as-tu été le seul épargné?"
} |
19832 | {
"en": "And then I pointed to the sea. All evils are to be considered with the good that is in them, and with what worse attends them.",
"fr": "Lequel vaut mieux d'être ici ou d'être là?»--En même temps je désignais du doigt la mer.--Il faut toujours considérer dans les maux le bon qui peut faire compensation, et ... |
19833 | {
"en": "Then it occurred to me again, how well I was furnished for my subsistence, and what would have been my case if it had not happened (which was a hundred thousand to one) that the ship floated from the place where she first struck, and was driven so near to the shore that I had time to get all these things out... |
19834 | {
"en": "“Particularly,” said I, aloud (though to myself), “what should I have done without a gun, without ammunition, without any tools to make anything, or to work with, without clothes, bedding, a tent, or any manner of covering?” and that now I had all these to sufficient quantity, and was in a fair way to provid... |
19835 | {
"en": "I confess I had not entertained any notion of my ammunition being destroyed at one blast—I mean my powder being blown up by lightning; and this made the thoughts of it so surprising to me, when it lightened and thundered, as I observed just now.",
"fr": "J'avouerai, toutefois, que je n'avais pas soupçonné ... |
19836 | {
"en": "And now being about to enter into a melancholy relation of a scene of silent life, such, perhaps, as was never heard of in the world before, I shall take it from its beginning, and continue it in its order.",
"fr": "Maintenant que je suis sur le point de m'engager dans la relation mélancolique d'une vie si... |
19837 | {
"en": "It was by my account the 30th of September, when, in the manner as above said, I first set foot upon this horrid island; when the sun, being to us in its autumnal equinox, was almost over my head; for I reckoned myself, by observation, to be in the latitude of nine degrees twenty-two minutes north of the lin... |
19838 | {
"en": "After I had been there about ten or twelve days, it came into my thoughts that I should lose my reckoning of time for want of books, and pen and ink, and should even forget the Sabbath days; but to prevent this, I cut with my knife upon a large post, in capital letters—and making it into a great cross, I set... |
19839 | {
"en": "In the next place, we are to observe that among the many things which I brought out of the ship, in the several voyages which, as above mentioned, I made to it, I got several things of less value, but not at all less useful to me, which I omitted setting down before; as, in particular, pens, ink, and paper, ... |
19840 | {
"en": "And I must not forget that we had in the ship a dog and two cats, of whose eminent history I may have occasion to say something in its place; for I carried both the cats with me; and as for the dog, he jumped out of the ship of himself, and swam on shore to me the day after I went on shore with my first carg... |
19841 | {
"en": "As I observed before, I found pens, ink, and paper, and I husbanded them to the utmost; and I shall show that while my ink lasted, I kept things very exact, but after that was gone I could not, for I could not make any ink by any means that I could devise.",
"fr": "J'ai dit que j'avais trouvé des plumes, d... |
19842 | {
"en": "And this put me in mind that I wanted many things notwithstanding all that I had amassed together; and of these, ink was one; as also a spade, pickaxe, and shovel, to dig or remove the earth; needles, pins, and thread; as for linen, I soon learned to want that without much difficulty.",
"fr": "De ce nombre... |
19843 | {
"en": "This want of tools made every work I did go on heavily; and it was near a whole year before I had entirely finished my little pale, or surrounded my habitation.",
"fr": "Ce manque d'outils faisait que dans touts mes travaux je n'avançais que lentement, et il s'écoula près d'une année avant que j'eusse enti... |
19844 | {
"en": "The piles, or stakes, which were as heavy as I could well lift, were a long time in cutting and preparing in the woods, and more, by far, in bringing home; so that I spent sometimes two days in cutting and bringing home one of those posts, and a third day in driving it into the ground; for which purpose I go... |
19845 | {
"en": "But what need I have been concerned at the tediousness of anything I had to do, seeing I had time enough to do it in? nor had I any other employment, if that had been over, at least that I could foresee, except the ranging the island to seek for food, which I did, more or less, every day.",
"fr": "Mais que... |
19846 | {
"en": "I now began to consider seriously my condition, and the circumstances I was reduced to; and I drew up the state of my affairs in writing, not so much to leave them to any that were to come after me—for I was likely to have but few heirs—as to deliver my thoughts from daily poring over them, and afflicting my... |
19847 | {
"en": "_Evil_. _Good_.",
"fr": "LE MAL. Je suis jeté sur une île horrible et désolée, sans aucun espoir de délivrance."
} |
19848 | {
"en": "I am cast upon a horrible, But I am alive; and not drowned, desolate island, void of all hope as all my ship’s company were. of recovery.",
"fr": "LE BIEN. Mais je suis vivant; mais je n'ai pas été noyé comme, le furent touts mes compagnons de voyage."
} |
19849 | {
"en": "I am singled out and separated, But I am singled out, too, from as it were, from all the world, all the ship’s crew, to be spared to be miserable. from death; and He that miraculously saved me from death can deliver me from this condition.",
"fr": "LE BIEN. Mais j'ai été séparé du reste de l'équipage pour ... |
19850 | {
"en": "I am divided from mankind—a But I am not starved, and solitaire; one banished from perishing on a barren place, human society. affording no sustenance.",
"fr": "LE BIEN. Mais je ne suis point mourant de faim et expirant sur une terre stérile qui ne produise pas de subsistances."
} |
19851 | {
"en": "I have no clothes to cover me.",
"fr": "LE BIEN. Mais je suis dans un climat chaud, où, si j'avais des vêtements, je pourrais à peine les porter."
} |
19852 | {
"en": "But I am in a hot climate, where, if I had clothes, I could hardly wear them.",
"fr": "LE MAL. Je suis sans aucune défense, et sans moyen de résister à aucune attaque d'hommes ou de bêtes."
} |
19853 | {
"en": "I am without any defence, or But I am cast on an island where means to resist any violence of I see no wild beasts to hurt me, man or beast. as I saw on the coast of Africa; and what if I had been shipwrecked there?",
"fr": "LE BIEN. Mais j'ai échoué sur une île où je ne vois nulle bête féroce qui puisse m... |
19854 | {
"en": "I have no soul to speak to or But God wonderfully sent the ship relieve me. in near enough to the shore, that I have got out as many necessary things as will either supply my wants or enable me to supply myself, even as long as I live.",
"fr": "LE BIEN. Mais Dieu, par un prodige, a envoyé le vaisseau assez... |
19855 | {
"en": "Upon the whole, here was an undoubted testimony that there was scarce any condition in the world so miserable but there was something negative or something positive to be thankful for in it; and let this stand as a direction from the experience of the most miserable of all conditions in this world: that we m... |
19856 | {
"en": "Having now brought my mind a little to relish my condition, and given over looking out to sea, to see if I could spy a ship—I say, giving over these things, I began to apply myself to arrange my way of living, and to make things as easy to me as I could.",
"fr": "Ayant alors accoutumé mon esprit à goûter m... |
19857 | {
"en": "I have already described my habitation, which was a tent under the side of a rock, surrounded with a strong pale of posts and cables: but I might now rather call it a wall, for I raised a kind of wall up against it of turfs, about two feet thick on the outside; and after some time (I think it was a year and ... |
19858 | {
"en": "I have already observed how I brought all my goods into this pale, and into the cave which I had made behind me.",
"fr": "J'ai raconté de quelle manière j'avais apporté touts mes bagages dans mon enclos, et dans la grotte que j'avais faite par derrière; mais je dois dire aussi que ce n'était d'abord qu'un ... |
19859 | {
"en": "But I must observe, too, that at first this was a confused heap of goods, which, as they lay in no order, so they took up all my place; I had no room to turn myself: so I set myself to enlarge my cave, and work farther into the earth; for it was a loose sandy rock, which yielded easily to the labour I bestow... |
19860 | {
"en": "This gave me not only egress and regress, as it was a back way to my tent and to my storehouse, but gave me room to store my goods.",
"fr": "Non-seulement cela me donna une issue et une entrée, ou, en quelque sorte, un chemin dérobé pour ma tente et mon magasin, mais encore de l'espace pour ranger tout mon... |
19861 | {
"en": "And now I began to apply myself to make such necessary things as I found I most wanted, particularly a chair and a table; for without these I was not able to enjoy the few comforts I had in the world; I could not write or eat, or do several things, with so much pleasure without a table: so I went to work.",
... |
19862 | {
"en": "And here I must needs observe, that as reason is the substance and origin of the mathematics, so by stating and squaring everything by reason, and by making the most rational judgment of things, every man may be, in time, master of every mechanic art.",
"fr": "Je me mis donc à l'œuvre; et ici je constatera... |
19863 | {
"en": "I had never handled a tool in my life; and yet, in time, by labour, application, and contrivance, I found at last that I wanted nothing but I could have made it, especially if I had had tools.",
"fr": "Je n'avais, de ma vie, manié un outil; et pourtant, à la longue, par mon travail, mon application, mon in... |
19864 | {
"en": "However, I made abundance of things, even without tools; and some with no more tools than an adze and a hatchet, which perhaps were never made that way before, and that with infinite labour.",
"fr": "Quoi qu'il en soit, sans outils, je fabriquai quantité d'ouvrages; et seulement avec une hache et une hermi... |
19865 | {
"en": "For example, if I wanted a board, I had no other way but to cut down a tree, set it on an edge before me, and hew it flat on either side with my axe, till I brought it to be thin as a plank, and then dub it smooth with my adze.",
"fr": "Par exemple, si j'avais besoin d'une planche, je n'avais pas d'autre m... |
19866 | {
"en": "It is true, by this method I could make but one board out of a whole tree; but this I had no remedy for but patience, any more than I had for the prodigious deal of time and labour which it took me up to make a plank or board: but my time or labour was little worth, and so it was as well employed one way as ... |
19867 | {
"en": "However, I made me a table and a chair, as I observed above, in the first place; and this I did out of the short pieces of boards that I brought on my raft from the ship.",
"fr": "Comme je l'ai dit plus haut, je me fis en premier lieu une chaise et une table, et je me servis, pour cela, des bouts de bordag... |
19868 | {
"en": "But when I had wrought out some boards as above, I made large shelves, of the breadth of a foot and a half, one over another all along one side of my cave, to lay all my tools, nails and ironwork on; and, in a word, to separate everything at large into their places, that I might come easily at them.",
"fr"... |
19869 | {
"en": "I knocked pieces into the wall of the rock to hang my guns and all things that would hang up; so that, had my cave been to be seen, it looked like a general magazine of all necessary things; and had everything so ready at my hand, that it was a great pleasure to me to see all my goods in such order, and espe... |
19870 | {
"en": "And now it was that I began to keep a journal of every day’s employment; for, indeed, at first I was in too much hurry, and not only hurry as to labour, but in too much discomposure of mind; and my journal would have been full of many dull things; for example, I must have said thus: “30_th_.—After I had got ... |
19871 | {
"en": "Some days after this, and after I had been on board the ship, and got all that I could out of her, yet I could not forbear getting up to the top of a little mountain and looking out to sea, in hopes of seeing a ship; then fancy at a vast distance I spied a sail, please myself with the hopes of it, and then a... |
19872 | {
"en": "But having gotten over these things in some measure, and having settled my household staff and habitation, made me a table and a chair, and all as handsome about me as I could, I began to keep my journal; of which I shall here give you the copy (though in it will be told all these particulars over again) as ... |
19873 | {
"en": "CHAPTER V—BUILDS A HOUSE—THE JOURNAL",
"fr": "=JOURNAL="
} |
19874 | {
"en": "September 30, 1659.—I, poor miserable Robinson Crusoe, being shipwrecked during a dreadful storm in the offing, came on shore on this dismal, unfortunate island, which I called “The Island of Despair”; all the rest of the ship’s company being drowned, and myself almost dead.",
"fr": "=30 SEPTEMBRE 1659= Mo... |
19875 | {
"en": "All the rest of the day I spent in afflicting myself at the dismal circumstances I was brought to—viz. I had neither food, house, clothes, weapon, nor place to fly to; and in despair of any relief, saw nothing but death before me—either that I should be devoured by wild beasts, murdered by savages, or starve... |
19876 | {
"en": "At the approach of night I slept in a tree, for fear of wild creatures; but slept soundly, though it rained all night.",
"fr": "À la brune je montai sur un arbre, de peur des animaux féroces, et je dormis profondément, quoiqu'il plût toute la nuit."
} |
19877 | {
"en": "_October_ 1.—In the morning I saw, to my great surprise, the ship had floated with the high tide, and was driven on shore again much nearer the island; which, as it was some comfort, on one hand—for, seeing her set upright, and not broken to pieces, I hoped, if the wind abated, I might get on board, and get ... |
19878 | {
"en": "I spent great part of this day in perplexing myself on these things; but at length, seeing the ship almost dry, I went upon the sand as near as I could, and then swam on board.",
"fr": "Je passai une grande partie de la journée à tourmenter mon âme de ces regrets; mais enfin, voyant le bâtiment presque à s... |
19879 | {
"en": "This day also it continued raining, though with no wind at all.",
"fr": "Il continua de pleuvoir tout le jour, mais il ne faisait point de vent."
} |
19880 | {
"en": "_From the 1st of October to the 24th_.—All these days entirely spent in many several voyages to get all I could out of the ship, which I brought on shore every tide of flood upon rafts.",
"fr": "Du 1er au 24.--Toutes ces journées furent employées à faire plusieurs voyages pour tirer du vaisseau tout ce que... |
19881 | {
"en": "Much rain also in the days, though with some intervals of fair weather; but it seems this was the rainy season.",
"fr": "Il plut beaucoup durant cet intervalle, quoique avec quelque lueur de beau temps: il paraît que c'était la saison pluvieuse."
} |
19882 | {
"en": "_Oct._ 20.—I overset my raft, and all the goods I had got upon it; but, being in shoal water, and the things being chiefly heavy, I recovered many of them when the tide was out.",
"fr": "Le 20.--Je renversai mon radeau et touts les objets que j'avais mis dessus; mais, comme c'était dans une eau peu profond... |
19883 | {
"en": "_Oct._ 25.—It rained all night and all day, with some gusts of wind; during which time the ship broke in pieces, the wind blowing a little harder than before, and was no more to be seen, except the wreck of her, and that only at low water.",
"fr": "Le 25.--Tout le jour et toute la nuit il tomba une pluie a... |
19884 | {
"en": "I spent this day in covering and securing the goods which I had saved, that the rain might not spoil them.",
"fr": "Je passai ce jour-là à mettre à l'abri les effets que j'avais sauvés, de crainte qu'ils ne s'endommageassent à la pluie."
} |
19885 | {
"en": "_Oct._ 26.—I walked about the shore almost all day, to find out a place to fix my habitation, greatly concerned to secure myself from any attack in the night, either from wild beasts or men.",
"fr": "Le 26.--Je parcourus le rivage presque tout le jour, pour trouver une place où je pusse fixer mon habitatio... |
19886 | {
"en": "Towards night, I fixed upon a proper place, under a rock, and marked out a semicircle for my encampment; which I resolved to strengthen with a work, wall, or fortification, made of double piles, lined within with cables, and without with turf.",
"fr": "Vers le soir je m'établis en un lieu convenable, au pi... |
19887 | {
"en": "From the 26th to the 30th I worked very hard in carrying all my goods to my new habitation, though some part of the time it rained exceedingly hard.",
"fr": "Du 26 au 30.--Je travaillai rudement à transporter touts mes bagages dans ma nouvelle habitation, quoiqu'il plut excessivement fort une partie de ce ... |
19888 | {
"en": "The 31st, in the morning, I went out into the island with my gun, to seek for some food, and discover the country; when I killed a she-goat, and her kid followed me home, which I afterwards killed also, because it would not feed.",
"fr": "Le 31.--Dans la matinée je sortis avec mon fusil pour chercher quelq... |
19889 | {
"en": "_November_ 1.—I set up my tent under a rock, and lay there for the first night; making it as large as I could, with stakes driven in to swing my hammock upon.",
"fr": "Le 1er.--Je dressai ma tente au pied du rocher, et j'y couchai pour la première nuit. Je l'avais faite aussi grande que possible avec des p... |
19890 | {
"en": "_Nov._ 2.—I set up all my chests and boards, and the pieces of timber which made my rafts, and with them formed a fence round me, a little within the place I had marked out for my fortification.",
"fr": "Le 2.--J'entassai tout mes coffres, toutes mes planches et tout le bois de construction dont j'avais fa... |
19891 | {
"en": "_Nov._ 3.—I went out with my gun, and killed two fowls like ducks, which were very good food.",
"fr": "Le 3.--Je sortis avec mon fusil et je tuai deux oiseaux semblables à des canards, qui furent un excellent manger."
} |
19892 | {
"en": "In the afternoon went to work to make me a table.",
"fr": "Dans l'après-midi je me mis à l'œuvre pour faire une table."
} |
19893 | {
"en": "_Nov_. 4.—This morning I began to order my times of work, of going out with my gun, time of sleep, and time of diversion—viz. every morning I walked out with my gun for two or three hours, if it did not rain; then employed myself to work till about eleven o’clock; then eat what I had to live on; and from twe... |
19894 | {
"en": "The working part of this day and of the next were wholly employed in making my table, for I was yet but a very sorry workman, though time and necessity made me a complete natural mechanic soon after, as I believe they would do any one else.",
"fr": "Tout mon temps de travail de ce jour-là et du suivant fut... |
19895 | {
"en": "_Nov._ 5.—This day went abroad with my gun and my dog, and killed a wild cat; her skin pretty soft, but her flesh good for nothing; every creature that I killed I took of the skins and preserved them.",
"fr": "Le 5.--Je sortis avec mon fusil et mon chien, et je tuai un chat sauvage; sa peau était assez dou... |
19896 | {
"en": "Coming back by the sea-shore, I saw many sorts of sea-fowls, which I did not understand; but was surprised, and almost frightened, with two or three seals, which, while I was gazing at, not well knowing what they were, got into the sea, and escaped me for that time.",
"fr": "En revenant le long du rivage j... |
19897 | {
"en": "_Nov._ 6.—After my morning walk I went to work with my table again, and finished it, though not to my liking; nor was it long before I learned to mend it.",
"fr": "Le 6.--Après ma promenade du matin, je me mis à travailler de nouveau à ma table, et je l'achevai, non pas à ma fantaisie; mais il ne se passa ... |
19898 | {
"en": "_Nov._ 7.—Now it began to be settled fair weather.",
"fr": "Le 7.--Le ciel commença à se mettre au beau."
} |
19899 | {
"en": "The 7th, 8th, 9th, 10th, and part of the 12th (for the 11th was Sunday) I took wholly up to make me a chair, and with much ado brought it to a tolerable shape, but never to please me; and even in the making I pulled it in pieces several times.",
"fr": "Les 7, 8, 9, 10, et une partie du 12,--le 11 était un ... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.