id
stringlengths
1
6
translation
translation
20100
{ "en": "This was the first time I could say, in the true sense of the words, that I prayed in all my life; for now I prayed with a sense of my condition, and a true Scripture view of hope, founded on the encouragement of the Word of God; and from this time, I may say, I began to hope that God would hear me.", "fr"...
20101
{ "en": "Now I began to construe the words mentioned above, “Call on Me, and I will deliver thee,” in a different sense from what I had ever done before; for then I had no notion of anything being called _deliverance_, but my being delivered from the captivity I was in; for though I was indeed at large in the place, ...
20102
{ "en": "But now I learned to take it in another sense: now I looked back upon my past life with such horror, and my sins appeared so dreadful, that my soul sought nothing of God but deliverance from the load of guilt that bore down all my comfort.", "fr": "Mais alors j'appris à voir les choses sous un autre jour: ...
20103
{ "en": "As for my solitary life, it was nothing. I did not so much as pray to be delivered from it or think of it; it was all of no consideration in comparison to this.", "fr": "Quant à ma vie solitaire, ce n'était plus rien; je ne priais seulement pas Dieu de m'en affranchir, je n'y pensais pas: tout mes autres m...
20104
{ "en": "And I add this part here, to hint to whoever shall read it, that whenever they come to a true sense of things, they will find deliverance from sin a much greater blessing than deliverance from affliction.", "fr": "J'ajoute enfin ceci pour bien faire entendre à quiconque lira cet écrit qu'à prendre le vrai ...
20105
{ "en": "But, leaving this part, I return to my Journal.", "fr": "Mais laissons cela, et retournons à mon _journal_." }
20106
{ "en": "My condition began now to be, though not less miserable as to my way of living, yet much easier to my mind: and my thoughts being directed, by a constant reading the Scripture and praying to God, to things of a higher nature, I had a great deal of comfort within, which till now I knew nothing of; also, my he...
20107
{ "en": "From the 4th of July to the 14th I was chiefly employed in walking about with my gun in my hand, a little and a little at a time, as a man that was gathering up his strength after a fit of sickness; for it is hardly to be imagined how low I was, and to what weakness I was reduced.", "fr": "Du 4 au 14.--Ma ...
20108
{ "en": "The application which I made use of was perfectly new, and perhaps which had never cured an ague before; neither can I recommend it to any to practise, by this experiment: and though it did carry off the fit, yet it rather contributed to weakening me; for I had frequent convulsions in my nerves and limbs for...
20109
{ "en": "I learned from it also this, in particular, that being abroad in the rainy season was the most pernicious thing to my health that could be, especially in those rains which came attended with storms and hurricanes of wind; for as the rain which came in the dry season was almost always accompanied with such st...
20110
{ "en": "I had now been in this unhappy island above ten months. All possibility of deliverance from this condition seemed to be entirely taken from me; and I firmly believe that no human shape had ever set foot upon that place.", "fr": "Il y avait près de dix mois que j'étais dans cette île infortunée; toute possi...
20111
{ "en": "Having now secured my habitation, as I thought, fully to my mind, I had a great desire to make a more perfect discovery of the island, and to see what other productions I might find, which I yet knew nothing of.", "fr": "Mon habitation étant alors à mon gré parfaitement mise à couvert, j'avais un grand dés...
20112
{ "en": "It was on the 15th of July that I began to take a more particular survey of the island itself.", "fr": "Ce fut le 15 que je commençai à faire cette visite exacte de mon île." }
20113
{ "en": "I went up the creek first, where, as I hinted, I brought my rafts on shore.", "fr": "J'allai d'abord à la crique dont j'ai déjà parlé, et où j'avais abordé avec mes radeaux." }
20114
{ "en": "I found after I came about two miles up, that the tide did not flow any higher, and that it was no more than a little brook of running water, very fresh and good; but this being the dry season, there was hardly any water in some parts of it—at least not enough to run in any stream, so as it could be perceive...
20115
{ "en": "On the banks of this brook I found many pleasant savannahs or meadows, plain, smooth, and covered with grass; and on the rising parts of them, next to the higher grounds, where the water, as might be supposed, never overflowed, I found a great deal of tobacco, green, and growing to a great and very strong st...
20116
{ "en": "There were divers other plants, which I had no notion of or understanding about, that might, perhaps, have virtues of their own, which I could not find out.", "fr": "Il y avait là diverses autres plantes que je ne connaissais point, et qui peut-être avaient des vertus que je ne pouvais imaginer." }
20117
{ "en": "I searched for the cassava root, which the Indians, in all that climate, make their bread of, but I could find none.", "fr": "Je me mis à chercher le manioc, dont la racine ou cassave sert à faire du pain aux Indiens de tout ce climat; il me fut impossible d'en découvrir." }
20118
{ "en": "I saw large plants of aloes, but did not understand them.", "fr": "Je vis d'énormes plantes d'agave ou d'aloès, mais je n'en connaissais pas encore les propriétés." }
20119
{ "en": "I saw several sugar-canes, but wild, and, for want of cultivation, imperfect.", "fr": "Je vis aussi quelques cannes à sucre sauvages, et, faute de culture, imparfaites." }
20120
{ "en": "I contented myself with these discoveries for this time, and came back, musing with myself what course I might take to know the virtue and goodness of any of the fruits or plants which I should discover, but could bring it to no conclusion; for, in short, I had made so little observation while I was in the B...
20121
{ "en": "The next day, the sixteenth, I went up the same way again; and after going something further than I had gone the day before, I found the brook and the savannahs cease, and the country become more woody than before.", "fr": "Le lendemain, le 16, je repris le même chemin, et, après m'être avancé un peu plus ...
20122
{ "en": "In this part I found different fruits, and particularly I found melons upon the ground, in great abundance, and grapes upon the trees. The vines had spread, indeed, over the trees, and the clusters of grapes were just now in their prime, very ripe and rich.", "fr": "Là je trouvai différents fruits, particu...
20123
{ "en": "This was a surprising discovery, and I was exceeding glad of them; but I was warned by my experience to eat sparingly of them; remembering that when I was ashore in Barbary, the eating of grapes killed several of our Englishmen, who were slaves there, by throwing them into fluxes and fevers.", "fr": "C'éta...
20124
{ "en": "But I found an excellent use for these grapes; and that was, to cure or dry them in the sun, and keep them as dried grapes or raisins are kept, which I thought would be, as indeed they were, wholesome and agreeable to eat when no grapes could be had.", "fr": "Je trouvai cependant moyen d'en faire un excell...
20125
{ "en": "I spent all that evening there, and went not back to my habitation; which, by the way, was the first night, as I might say, I had lain from home.", "fr": "Je passai là tout l'après-midi, et je ne retournai point à mon habitation; ce fut la première fois que je puis dire avoir couché hors de chez moi." }
20126
{ "en": "In the night, I took my first contrivance, and got up in a tree, where I slept well; and the next morning proceeded upon my discovery; travelling nearly four miles, as I might judge by the length of the valley, keeping still due north, with a ridge of hills on the south and north side of me.", "fr": "À la ...
20127
{ "en": "At the end of this march I came to an opening where the country seemed to descend to the west; and a little spring of fresh water, which issued out of the side of the hill by me, ran the other way, that is, due east; and the country appeared so fresh, so green, so flourishing, everything being in a constant ...
20128
{ "en": "I descended a little on the side of that delicious vale, surveying it with a secret kind of pleasure, though mixed with my other afflicting thoughts, to think that this was all my own; that I was king and lord of all this country indefensibly, and had a right of possession; and if I could convey it, I might ...
20129
{ "en": "I saw here abundance of cocoa trees, orange, and lemon, and citron trees; but all wild, and very few bearing any fruit, at least not then.", "fr": "J'y vis une grande quantité de cacaoyers, d'orangers, de limoniers et de citronniers, touts sauvages, portant peu de fruits, du moins dans cette saison." }
20130
{ "en": "However, the green limes that I gathered were not only pleasant to eat, but very wholesome; and I mixed their juice afterwards with water, which made it very wholesome, and very cool and refreshing.", "fr": "Cependant les cédrats verts que je cueillis étaient non-seulement fort agréables à manger, mais trè...
20131
{ "en": "I found now I had business enough to gather and carry home; and I resolved to lay up a store as well of grapes as limes and lemons, to furnish myself for the wet season, which I knew was approaching.", "fr": "Je trouvai alors que j'avais une assez belle besogne pour cueillir ces fruits et les transporter c...
20132
{ "en": "In order to do this, I gathered a great heap of grapes in one place, a lesser heap in another place, and a great parcel of limes and lemons in another place; and taking a few of each with me, I travelled homewards; resolving to come again, and bring a bag or sack, or what I could make, to carry the rest home...
20133
{ "en": "Accordingly, having spent three days in this journey, I came home (so I must now call my tent and my cave); but before I got thither the grapes were spoiled; the richness of the fruit and the weight of the juice having broken them and bruised them, they were good for little or nothing; as to the limes, they ...
20134
{ "en": "The next day, being the nineteenth, I went back, having made me two small bags to bring home my harvest; but I was surprised, when coming to my heap of grapes, which were so rich and fine when I gathered them, to find them all spread about, trod to pieces, and dragged about, some here, some there, and abunda...
20135
{ "en": "By this I concluded there were some wild creatures thereabouts, which had done this; but what they were I knew not.", "fr": "J'en conclus qu'il y avait dans le voisinage quelques créatures sauvages qui avaient fait ce dégât; mais quelles créatures étaient-ce?" }
20136
{ "en": "However, as I found there was no laying them up on heaps, and no carrying them away in a sack, but that one way they would be destroyed, and the other way they would be crushed with their own weight, I took another course; for I gathered a large quantity of the grapes, and hung upon the out-branches of the t...
20137
{ "en": "When I came home from this journey, I contemplated with great pleasure the fruitfulness of that valley, and the pleasantness of the situation; the security from storms on that side of the water, and the wood: and concluded that I had pitched upon a place to fix my abode which was by far the worst part of the...
20138
{ "en": "Upon the whole, I began to consider of removing my habitation, and looking out for a place equally safe as where now I was situate, if possible, in that pleasant, fruitful part of the island.", "fr": "En somme, je commençai de songer à changer ma demeure, et à me choisir, s'il était possible, dans ce beau ...
20139
{ "en": "This thought ran long in my head, and I was exceeding fond of it for some time, the pleasantness of the place tempting me; but when I came to a nearer view of it, I considered that I was now by the seaside, where it was at least possible that something might happen to my advantage, and, by the same ill fate ...
20140
{ "en": "However, I was so enamoured of this place, that I spent much of my time there for the whole of the remaining part of the month of July; and though upon second thoughts, I resolved not to remove, yet I built me a little kind of a bower, and surrounded it at a distance with a strong fence, being a double hedge...
20141
{ "en": "I had but newly finished my fence, and began to enjoy my labour, when the rains came on, and made me stick close to my first habitation; for though I had made me a tent like the other, with a piece of a sail, and spread it very well, yet I had not the shelter of a hill to keep me from storms, nor a cave behi...
20142
{ "en": "About the beginning of August, as I said, I had finished my bower, and began to enjoy myself.", "fr": "Vers le 1er de ce mois, comme je l'ai déjà dit, j'avais achevé ma tonnelle et commencé à en jouir." }
20143
{ "en": "The 3rd of August, I found the grapes I had hung up perfectly dried, and, indeed, were excellent good raisins of the sun; so I began to take them down from the trees, and it was very happy that I did so, for the rains which followed would have spoiled them, and I had lost the best part of my winter food; for...
20144
{ "en": "No sooner had I taken them all down, and carried the most of them home to my cave, than it began to rain; and from hence, which was the 14th of August, it rained, more or less, every day till the middle of October; and sometimes so violently, that I could not stir out of my cave for several days.", "fr": "...
20145
{ "en": "In this season I was much surprised with the increase of my family; I had been concerned for the loss of one of my cats, who ran away from me, or, as I thought, had been dead, and I heard no more tidings of her till, to my astonishment, she came home about the end of August with three kittens.", "fr": "Dan...
20146
{ "en": "This was the more strange to me because, though I had killed a wild cat, as I called it, with my gun, yet I thought it was quite a different kind from our European cats; but the young cats were the same kind of house-breed as the old one; and both my cats being females, I thought it very strange.", "fr": "...
20147
{ "en": "But from these three cats I afterwards came to be so pestered with cats that I was forced to kill them like vermin or wild beasts, and to drive them from my house as much as possible.", "fr": "Quoi qu'il en soit, de ces trois chats il sortit une si grande postérité de chats, que je fus forcé de les tuer co...
20148
{ "en": "From the 14th of August to the 26th, incessant rain, so that I could not stir, and was now very careful not to be much wet.", "fr": "Depuis le 14 jusqu'au 26, pluie incessante, de sorte que je ne pus sortir; j'étais devenu très-soigneux de me garantir de l'humidité." }
20149
{ "en": "In this confinement, I began to be straitened for food: but venturing out twice, I one day killed a goat; and the last day, which was the 26th, found a very large tortoise, which was a treat to me, and my food was regulated thus: I ate a bunch of raisins for my breakfast; a piece of the goat’s flesh, or of t...
20150
{ "en": "During this confinement in my cover by the rain, I worked daily two or three hours at enlarging my cave, and by degrees worked it on towards one side, till I came to the outside of the hill, and made a door or way out, which came beyond my fence or wall; and so I came in and out this way.", "fr": "Pendant ...
20151
{ "en": "But I was not perfectly easy at lying so open; for, as I had managed myself before, I was in a perfect enclosure; whereas now I thought I lay exposed, and open for anything to come in upon me; and yet I could not perceive that there was any living thing to fear, the biggest creature that I had yet seen upon ...
20152
{ "en": "_Sept._ 30.—I was now come to the unhappy anniversary of my landing. I cast up the notches on my post, and found I had been on shore three hundred and sixty-five days.", "fr": "=SEPTEMBRE= Le 30.--J'étais arrivé au triste anniversaire de mon débarquement; j'additionnai les hoches de mon poteau, et je trouv...
20153
{ "en": "I kept this day as a solemn fast, setting it apart for religious exercise, prostrating myself on the ground with the most serious humiliation, confessing my sins to God, acknowledging His righteous judgments upon me, and praying to Him to have mercy on me through Jesus Christ; and not having tasted the least...
20154
{ "en": "I had all this time observed no Sabbath day; for as at first I had no sense of religion upon my mind, I had, after some time, omitted to distinguish the weeks, by making a longer notch than ordinary for the Sabbath day, and so did not really know what any of the days were; but now, having cast up the days as...
20155
{ "en": "A little after this, my ink began to fail me, and so I contented myself to use it more sparingly, and to write down only the most remarkable events of my life, without continuing a daily memorandum of other things.", "fr": "À la fin de mon calcul je trouvai pourtant un jour ou deux de mécompte. SOUVENIR D'...
20156
{ "en": "The rainy season and the dry season began now to appear regular to me, and I learned to divide them so as to provide for them accordingly; but I bought all my experience before I had it, and this I am going to relate was one of the most discouraging experiments that I made.", "fr": "La saison sèche et la s...
20157
{ "en": "I have mentioned that I had saved the few ears of barley and rice, which I had so surprisingly found spring up, as I thought, of themselves, and I believe there were about thirty stalks of rice, and about twenty of barley; and now I thought it a proper time to sow it, after the rains, the sun being in its so...
20158
{ "en": "Accordingly, I dug up a piece of ground as well as I could with my wooden spade, and dividing it into two parts, I sowed my grain; but as I was sowing, it casually occurred to my thoughts that I would not sow it all at first, because I did not know when was the proper time for it, so I sowed about two-thirds...
20159
{ "en": "It was a great comfort to me afterwards that I did so, for not one grain of what I sowed this time came to anything: for the dry months following, the earth having had no rain after the seed was sown, it had no moisture to assist its growth, and never came up at all till the wet season had come again, and th...
20160
{ "en": "Finding my first seed did not grow, which I easily imagined was by the drought, I sought for a moister piece of ground to make another trial in, and I dug up a piece of ground near my new bower, and sowed the rest of my seed in February, a little before the vernal equinox; and this having the rainy months of...
20161
{ "en": "But by this experiment I was made master of my business, and knew exactly when the proper season was to sow, and that I might expect two seed-times and two harvests every year.", "fr": "Voyant que mes premières semences ne croissaient point, et devinant facilement que la sécheresse en était cause, je cherc...
20162
{ "en": "While this corn was growing I made a little discovery, which was of use to me afterwards.", "fr": "Toutefois cette expérience m'avait fait passer maître: je savais alors positivement quelle était la saison propre à ensemencer, et que je pouvais faire en une année deux semailles et deux moissons." }
20163
{ "en": "As soon as the rains were over, and the weather began to settle, which was about the month of November, I made a visit up the country to my bower, where, though I had not been some months, yet I found all things just as I left them.", "fr": "Tandis que mon blé croissait, je fis une petite découverte qui me...
20164
{ "en": "The circle or double hedge that I had made was not only firm and entire, but the stakes which I had cut out of some trees that grew thereabouts were all shot out and grown with long branches, as much as a willow-tree usually shoots the first year after lopping its head.", "fr": "Le cercle ou la double haie...
20165
{ "en": "I could not tell what tree to call it that these stakes were cut from.", "fr": "Surpris et cependant enchanté de voir pousser ces jeunes plants, je les élaguai, et je les amenai à croître aussi également que possible." }
20166
{ "en": "I was surprised, and yet very well pleased, to see the young trees grow; and I pruned them, and led them up to grow as much alike as I could; and it is scarce credible how beautiful a figure they grew into in three years; so that though the hedge made a circle of about twenty-five yards in diameter, yet the ...
20167
{ "en": "This made me resolve to cut some more stakes, and make me a hedge like this, in a semi-circle round my wall (I mean that of my first dwelling), which I did; and placing the trees or stakes in a double row, at about eight yards distance from my first fence, they grew presently, and were at first a fine cover ...
20168
{ "en": "I found now that the seasons of the year might generally be divided, not into summer and winter, as in Europe, but into the rainy seasons and the dry seasons, which were generally thus:", "fr": "J'avais reconnu alors que les saisons de l'année pouvaient en général se diviser, non en été et en hiver, comme ...
20169
{ "en": "—The half of February, the whole of March, and the half of April—rainy, the sun being then on or near the equinox.", "fr": "Moitié de Février, Mars, moitié d'Avril: Pluie, le soleil étant dans son proche équinoxe." }
20170
{ "en": "The half of April, the whole of May, June, and July, and the half of August—dry, the sun being then to the north of the line.", "fr": "Moitié d'Avril, Mai, Juin, Juillet, moitié d'Août: Sécheresse, le soleil étant alors au Nord de la ligne." }
20171
{ "en": "The half of August, the whole of September, and the half of October—rainy, the sun being then come back.", "fr": "Moitié d'Août, Septembre, moitié d'Octobre: Pluie, le soleil étant revenu." }
20172
{ "en": "The half of October, the whole of November, December, and January, and the half of February—dry, the sun being then to the south of the line.", "fr": "Moitié d'Octobre, Novembre, Décembre, Janvier, moitié de Février: Sécheresse, le soleil étant au Sud de la ligne." }
20173
{ "en": "The rainy seasons sometimes held longer or shorter as the winds happened to blow, but this was the general observation I made.", "fr": "La saison pluvieuse durait plus ou moins long-temps, selon les vents qui venaient à souffler; mais c'était une observation générale que j'avais faite." }
20174
{ "en": "After I had found by experience the ill consequences of being abroad in the rain, I took care to furnish myself with provisions beforehand, that I might not be obliged to go out, and I sat within doors as much as possible during the wet months.", "fr": "Comme j'avais appris à mes dépens combien il était da...
20175
{ "en": "This time I found much employment, and very suitable also to the time, for I found great occasion for many things which I had no way to furnish myself with but by hard labour and constant application; particularly I tried many ways to make myself a basket, but all the twigs I could get for the purpose proved...
20176
{ "en": "It proved of excellent advantage to me now, that when I was a boy, I used to take great delight in standing at a basket-maker’s, in the town where my father lived, to see them make their wicker-ware; and being, as boys usually are, very officious to help, and a great observer of the manner in which they work...
20177
{ "en": "Accordingly, the next day I went to my country house, as I called it, and cutting some of the smaller twigs, I found them to my purpose as much as I could desire; whereupon I came the next time prepared with a hatchet to cut down a quantity, which I soon found, for there was great plenty of them.", "fr": "...
20178
{ "en": "These I set up to dry within my circle or hedge, and when they were fit for use I carried them to my cave; and here, during the next season, I employed myself in making, as well as I could, a great many baskets, both to carry earth or to carry or lay up anything, as I had occasion; and though I did not finis...
20179
{ "en": "Having mastered this difficulty, and employed a world of time about it, I bestirred myself to see, if possible, how to supply two wants.", "fr": "Cette difficulté étant surmontée, ce qui me prit un temps infini, je me tourmentai l'esprit pour voir s'il ne serait pas possible que je suppléasse à deux autres...
20180
{ "en": "I had no vessels to hold anything that was liquid, except two runlets, which were almost full of rum, and some glass bottles—some of the common size, and others which were case bottles, square, for the holding of water, spirits, &c.", "fr": "Pour tous vaisseaux qui pussent contenir des liquides, je n'avais...
20181
{ "en": "I had not so much as a pot to boil anything, except a great kettle, which I saved out of the ship, and which was too big for such as I desired it—viz. to make broth, and stew a bit of meat by itself.", "fr": "Je n'avais pas seulement un pot pour faire bouillir dedans quoi que ce fût, excepté une chaudière ...
20182
{ "en": "The second thing I fain would have had was a tobacco-pipe, but it was impossible to me to make one; however, I found a contrivance for that, too, at last.", "fr": "La seconde chose que j'aurais bien désiré avoir, c'était une pipe à tabac; mais il m'était impossible d'en fabriquer une. Cependant, à la fin, ...
20183
{ "en": "I employed myself in planting my second rows of stakes or piles, and in this wicker-working all the summer or dry season, when another business took me up more time than it could be imagined I could spare.", "fr": "Je m'étais occupé tout l'été ou toute la saison sèche à planter mes seconds rangs de palis o...
20184
{ "en": "I mentioned before that I had a great mind to see the whole island, and that I had travelled up the brook, and so on to where I built my bower, and where I had an opening quite to the sea, on the other side of the island.", "fr": "J'ai dit plus haut que j'avais une grande envie d'explorer toute l'île, que ...
20185
{ "en": "I now resolved to travel quite across to the sea-shore on that side; so, taking my gun, a hatchet, and my dog, and a larger quantity of powder and shot than usual, with two biscuit-cakes and a great bunch of raisins in my pouch for my store, I began my journey.", "fr": "Je résolus donc d'aller par la trave...
20186
{ "en": "When I had passed the vale where my bower stood, as above, I came within view of the sea to the west, and it being a very clear day, I fairly descried land—whether an island or a continent I could not tell; but it lay very high, extending from the W. to the W.S.W. at a very great distance; by my guess it cou...
20187
{ "en": "I could not tell what part of the world this might be, otherwise than that I knew it must be part of America, and, as I concluded by all my observations, must be near the Spanish dominions, and perhaps was all inhabited by savages, where, if I had landed, I had been in a worse condition than I was now; and t...
20188
{ "en": "Besides, after some thought upon this affair, I considered that if this land was the Spanish coast, I should certainly, one time or other, see some vessel pass or repass one way or other; but if not, then it was the savage coast between the Spanish country and Brazils, where are found the worst of savages; f...
20189
{ "en": "With these considerations, I walked very leisurely forward.", "fr": "LA CAGE DE POLL En faisant ces réflexions je marchais en avant tout à loisir." }
20190
{ "en": "I found that side of the island where I now was much pleasanter than mine—the open or savannah fields sweet, adorned with flowers and grass, and full of very fine woods.", "fr": "Ce côté de l'île me parut beaucoup plus agréable que le mien; les savanes étaient douces, verdoyantes, émaillées de fleurs et se...
20191
{ "en": "I saw abundance of parrots, and fain I would have caught one, if possible, to have kept it to be tame, and taught it to speak to me.", "fr": "Je vis une multitude de perroquets, et il me prit envie d'en attraper un s'il était possible, pour le garder, l'apprivoiser et lui apprendre à causer avec moi." }
20192
{ "en": "I did, after some painstaking, catch a young parrot, for I knocked it down with a stick, and having recovered it, I brought it home; but it was some years before I could make him speak; however, at last I taught him to call me by name very familiarly.", "fr": "Après m'être donné assez de peine, j'en surpri...
20193
{ "en": "But the accident that followed, though it be a trifle, will be very diverting in its place.", "fr": "L'aventure qui en résulta, quoique ce ne soit qu'une bagatelle, pourra fort bien être, en son lieu, très-divertissante." }
20194
{ "en": "I was exceedingly diverted with this journey.", "fr": "Ce voyage me fut excessivement agréable: je trouvai dans les basses terres des animaux que je crus être des lièvres et des renards; mais ils étaient très-différents de toutes les autres espèces que j'avais vues jusque alors." }
20195
{ "en": "I found in the low grounds hares (as I thought them to be) and foxes; but they differed greatly from all the other kinds I had met with, nor could I satisfy myself to eat them, though I killed several.", "fr": "Bien que j'en eusse tué plusieurs, je ne satisfis point mon envie d'en manger. À quoi bon m'aven...
20196
{ "en": "But I had no need to be venturous, for I had no want of food, and of that which was very good too, especially these three sorts, viz. goats, pigeons, and turtle, or tortoise, which added to my grapes, Leadenhall market could not have furnished a table better than I, in proportion to the company; and though m...
20197
{ "en": "I never travelled in this journey above two miles outright in a day, or thereabouts; but I took so many turns and re-turns to see what discoveries I could make, that I came weary enough to the place where I resolved to sit down all night; and then I either reposed myself in a tree, or surrounded myself with ...
20198
{ "en": "As soon as I came to the sea-shore, I was surprised to see that I had taken up my lot on the worst side of the island, for here, indeed, the shore was covered with innumerable turtles, whereas on the other side I had found but three in a year and a half.", "fr": "En atteignant à la rive de la mer, je fus s...
20199
{ "en": "Here was also an infinite number of fowls of many kinds, some which I had seen, and some which I had not seen before, and many of them very good meat, but such as I knew not the names of, except those called penguins.", "fr": "Il y avait aussi une foule d'oiseaux de différentes espèces dont quelques-unes m...