id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
19900 | {
"en": "_Note_.—I soon neglected my keeping Sundays; for, omitting my mark for them on my post, I forgot which was which.",
"fr": "Nota. Je négligeai bientôt l'observation des dimanches; car ayant omis de faire la marque qui les désignait sur mon poteau, j'oubliai quand tombait ce jour."
} |
19901 | {
"en": "_Nov._ 13.—This day it rained, which refreshed me exceedingly, and cooled the earth; but it was accompanied with terrible thunder and lightning, which frightened me dreadfully, for fear of my powder.",
"fr": "Le 13.--Il fit une pluie qui humecta la terre et me rafraîchit beaucoup; mais elle fut accompagnée... |
19902 | {
"en": "As soon as it was over, I resolved to separate my stock of powder into as many little parcels as possible, that it might not be in danger.",
"fr": "Aussitôt qu'ils furent passés, je résolus de séparer ma provision de poudre en autant de petits paquets que possible, pour la mettre hors de tout danger."
} |
19903 | {
"en": "_Nov._ 14, 15, 16.—These three days I spent in making little square chests, or boxes, which might hold about a pound, or two pounds at most, of powder; and so, putting the powder in, I stowed it in places as secure and remote from one another as possible.",
"fr": "Les 14, 15 et 16.--Je passai ces trois jou... |
19904 | {
"en": "On one of these three days I killed a large bird that was good to eat, but I knew not what to call it.",
"fr": "L'un de ces trois jours, je tuai un gros oiseau qui était bon à manger; mais je ne sus quel nom lui donner."
} |
19905 | {
"en": "_Nov._ 17.—This day I began to dig behind my tent into the rock, to make room for my further conveniency.",
"fr": "Le 17.--Je commençai, en ce jour, à creuser le roc derrière ma tente, pour ajouter à mes commodités."
} |
19906 | {
"en": "_Note_.—Three things I wanted exceedingly for this work—viz. a pickaxe, a shovel, and a wheelbarrow or basket; so I desisted from my work, and began to consider how to supply that want, and make me some tools.",
"fr": "Il me manquait, pour ce travail, trois choses absolument nécessaires, savoir un pic, une... |
19907 | {
"en": "As for the pickaxe, I made use of the iron crows, which were proper enough, though heavy; but the next thing was a shovel or spade; this was so absolutely necessary, that, indeed, I could do nothing effectually without it; but what kind of one to make I knew not.",
"fr": "Je remplaçai le pic par des levier... |
19908 | {
"en": "_Nov._ 18.—The next day, in searching the woods, I found a tree of that wood, or like it, which in the Brazils they call the iron-tree, for its exceeding hardness.",
"fr": "Le 18.--En cherchant dans les bois, je trouvai un arbre qui était semblable, ou tout au moins ressemblait beaucoup à celui qu'au Brési... |
19909 | {
"en": "Of this, with great labour, and almost spoiling my axe, I cut a piece, and brought it home, too, with difficulty enough, for it was exceeding heavy.",
"fr": "J'en coupai une pièce avec une peine extrême et en gâtant presque ma hache; je n'eus pas moins de difficulté pour l'amener jusque chez moi, car elle ... |
19910 | {
"en": "The excessive hardness of the wood, and my having no other way, made me a long while upon this machine, for I worked it effectually by little and little into the form of a shovel or spade; the handle exactly shaped like ours in England, only that the board part having no iron shod upon it at bottom, it would... |
19911 | {
"en": "I was still deficient, for I wanted a basket or a wheelbarrow.",
"fr": "Mais ce n'était pas tout; il me manquait encore un panier ou une brouette."
} |
19912 | {
"en": "A basket I could not make by any means, having no such things as twigs that would bend to make wicker-ware—at least, none yet found out; and as to a wheelbarrow, I fancied I could make all but the wheel; but that I had no notion of; neither did I know how to go about it; besides, I had no possible way to mak... |
19913 | {
"en": "This was not so difficult to me as the making the shovel: and yet this and the shovel, and the attempt which I made in vain to make a wheelbarrow, took me up no less than four days—I mean always excepting my morning walk with my gun, which I seldom failed, and very seldom failed also bringing home something ... |
19914 | {
"en": "_Nov._ 23.—My other work having now stood still, because of my making these tools, when they were finished I went on, and working every day, as my strength and time allowed, I spent eighteen days entirely in widening and deepening my cave, that it might hold my goods commodiously.",
"fr": "Le 23.--Mon autr... |
19915 | {
"en": "_Note_.—During all this time I worked to make this room or cave spacious enough to accommodate me as a warehouse or magazine, a kitchen, a dining-room, and a cellar.",
"fr": "Durant tout ce temps je travaillai à faire cette chambre ou cette grotte assez spacieuse pour me servir d'entrepôt, de magasin, de c... |
19916 | {
"en": "As for my lodging, I kept to the tent; except that sometimes, in the wet season of the year, it rained so hard that I could not keep myself dry, which caused me afterwards to cover all my place within my pale with long poles, in the form of rafters, leaning against the rock, and load them with flags and larg... |
19917 | {
"en": "_December_ 10.—I began now to think my cave or vault finished, when on a sudden (it seems I had made it too large) a great quantity of earth fell down from the top on one side; so much that, in short, it frighted me, and not without reason, too, for if I had been under it, I had never wanted a gravedigger.",... |
19918 | {
"en": "I had now a great deal of work to do over again, for I had the loose earth to carry out; and, which was of more importance, I had the ceiling to prop up, so that I might be sure no more would come down.",
"fr": "Pour réparer cet accident j'eus énormément de besogne; il fallut emporter la terre qui s'était ... |
19919 | {
"en": "_Dec_. 11.—This day I went to work with it accordingly, and got two shores or posts pitched upright to the top, with two pieces of boards across over each post; this I finished the next day; and setting more posts up with boards, in about a week more I had the roof secured, and the posts, standing in rows, s... |
19920 | {
"en": "_Dec._ 17.—From this day to the 20th I placed shelves, and knocked up nails on the posts, to hang everything up that could be hung up; and now I began to be in some order within doors.",
"fr": "Le 17.--À partir de ce jour jusqu'au vingtième, je posai des tablettes et je fichai des clous sur les poteaux pou... |
19921 | {
"en": "_Dec._ 20.—Now I carried everything into the cave, and began to furnish my house, and set up some pieces of boards like a dresser, to order my victuals upon; but boards began to be very scarce with me; also, I made me another table.",
"fr": "Le 20.--Je portai tout mon bataclan dans ma grotte; je me mis à m... |
19922 | {
"en": "_Dec._ 24.—Much rain all night and all day. No stirring out.",
"fr": "Le 24.--Beaucoup de pluie toute la nuit et tout le jour; je ne sortis pas."
} |
19923 | {
"en": "_Dec._ 25.—Rain all day.",
"fr": "Le 25.--Pluie toute la journée."
} |
19924 | {
"en": "_Dec._ 26.—No rain, and the earth much cooler than before, and pleasanter.",
"fr": "Le 26.--Point de pluie; la terre était alors plus fraîche qu'auparavant et plus agréable."
} |
19925 | {
"en": "_Dec._ 27.—Killed a young goat, and lamed another, so that I caught it and led it home in a string; when I had it at home, I bound and splintered up its leg, which was broke.",
"fr": "Le 27.--Je tuai un chevreau et j'en estropiai un autre qu'alors je pus attraper et amener en laisse à la maison. Dès que je... |
19926 | {
"en": "_N.B._—I took such care of it that it lived, and the leg grew well and as strong as ever; but, by my nursing it so long, it grew tame, and fed upon the little green at my door, and would not go away.",
"fr": "Nota. J'en pris un tel soin, qu'il survécut, et que sa jambe redevint aussi forte que jamais; et, ... |
19927 | {
"en": "This was the first time that I entertained a thought of breeding up some tame creatures, that I might have food when my powder and shot was all spent.",
"fr": "Ce fut la première fois que je conçus la pensée de nourrir des animaux privés, pour me fournir d'aliments quand toute ma poudre et tout mon plomb s... |
19928 | {
"en": "_Dec._ 28,29,30,31.—Great heats, and no breeze, so that there was no stirring abroad, except in the evening, for food; this time I spent in putting all my things in order within doors.",
"fr": "Les 28, 29 et 30,--Grandes chaleurs et pas de brise; si bien qu'il ne m'était possible de sortir que sur le soir ... |
19929 | {
"en": "_January_ 1.—Very hot still: but I went abroad early and late with my gun, and lay still in the middle of the day.",
"fr": "=JANVIER 1660= Le 1er.--Chaleur toujours excessive. Je sortis pourtant de grand matin et sur le tard avec mon fusil, et je me reposai dans le milieu du jour."
} |
19930 | {
"en": "This evening, going farther into the valleys which lay towards the centre of the island, I found there were plenty of goats, though exceedingly shy, and hard to come at; however, I resolved to try if I could not bring my dog to hunt them down. _Jan._ 2.—Accordingly, the next day I went out with my dog, and s... |
19931 | {
"en": "_Jan._ 3.—I began my fence or wall; which, being still jealous of my being attacked by somebody, I resolved to make very thick and strong.",
"fr": "Le 3.--Je commençai mon retranchement ou ma muraille; et, comme j'avais toujours quelque crainte d'être attaqué, je résolus de le faire très-épais et très-soli... |
19932 | {
"en": "_N.B._—This wall being described before, I purposely omit what was said in the journal; it is sufficient to observe, that I was no less time than from the 2nd of January to the 14th of April working, finishing, and perfecting this wall, though it was no more than about twenty-four yards in length, being a ha... |
19933 | {
"en": "All this time I worked very hard, the rains hindering me many days, nay, sometimes weeks together; but I thought I should never be perfectly secure till this wall was finished; and it is scarce credible what inexpressible labour everything was done with, especially the bringing piles out of the woods and dri... |
19934 | {
"en": "When this wall was finished, and the outside double fenced, with a turf wall raised up close to it, I perceived myself that if any people were to come on shore there, they would not perceive anything like a habitation; and it was very well I did so, as may be observed hereafter, upon a very remarkable occasi... |
19935 | {
"en": "During this time I made my rounds in the woods for game every day when the rain permitted me, and made frequent discoveries in these walks of something or other to my advantage; particularly, I found a kind of wild pigeons, which build, not as wood-pigeons in a tree, but rather as house-pigeons, in the holes... |
19936 | {
"en": "And now, in the managing my household affairs, I found myself wanting in many things, which I thought at first it was impossible for me to make; as, indeed, with some of them it was: for instance, I could never make a cask to be hooped.",
"fr": "Je pris quelques-uns de leurs petits pour essayer à les nourr... |
19937 | {
"en": "I had a small runlet or two, as I observed before; but I could never arrive at the capacity of making one by them, though I spent many weeks about it; I could neither put in the heads, or join the staves so true to one another as to make them hold water; so I gave that also over.",
"fr": "Quoi qu'il en soi... |
19938 | {
"en": "In the next place, I was at a great loss for candles; so that as soon as ever it was dark, which was generally by seven o’clock, I was obliged to go to bed.",
"fr": "En second lieu, j'étais dans une grande pénurie de lumière; sitôt qu'il faisait nuit, ce qui arrivait ordinairement vers sept heures, j'étais... |
19939 | {
"en": "I remembered the lump of beeswax with which I made candles in my African adventure; but I had none of that now; the only remedy I had was, that when I had killed a goat I saved the tallow, and with a little dish made of clay, which I baked in the sun, to which I added a wick of some oakum, I made me a lamp; ... |
19940 | {
"en": "In the middle of all my labours it happened that, rummaging my things, I found a little bag which, as I hinted before, had been filled with corn for the feeding of poultry—not for this voyage, but before, as I suppose, when the ship came from Lisbon. The little remainder of corn that had been in the bag was ... |
19941 | {
"en": "It was a little before the great rains just now mentioned that I threw this stuff away, taking no notice, and not so much as remembering that I had thrown anything there, when, about a month after, or thereabouts, I saw some few stalks of something green shooting out of the ground, which I fancied might be s... |
19942 | {
"en": "It is impossible to express the astonishment and confusion of my thoughts on this occasion.",
"fr": "Il serait impossible d'exprimer mon ébahissement et le trouble de mon esprit à cette occasion."
} |
19943 | {
"en": "I had hitherto acted upon no religious foundation at all; indeed, I had very few notions of religion in my head, nor had entertained any sense of anything that had befallen me otherwise than as chance, or, as we lightly say, what pleases God, without so much as inquiring into the end of Providence in these t... |
19944 | {
"en": "But after I saw barley grow there, in a climate which I knew was not proper for corn, and especially that I knew not how it came there, it startled me strangely, and I began to suggest that God had miraculously caused His grain to grow without any help of seed sown, and that it was so directed purely for my ... |
19945 | {
"en": "This touched my heart a little, and brought tears out of my eyes, and I began to bless myself that such a prodigy of nature should happen upon my account; and this was the more strange to me, because I saw near it still, all along by the side of the rock, some other straggling stalks, which proved to be stal... |
19946 | {
"en": "I not only thought these the pure productions of Providence for my support, but not doubting that there was more in the place, I went all over that part of the island, where I had been before, peering in every corner, and under every rock, to see for more of it, but I could not find any.",
"fr": "Enfin, il... |
19947 | {
"en": "At last it occurred to my thoughts that I shook a bag of chickens’ meat out in that place; and then the wonder began to cease; and I must confess my religious thankfulness to God’s providence began to abate, too, upon the discovering that all this was nothing but what was common; though I ought to have been ... |
19948 | {
"en": "I carefully saved the ears of this corn, you may be sure, in their season, which was about the end of June; and, laying up every corn, I resolved to sow them all again, hoping in time to have some quantity sufficient to supply me with bread.",
"fr": "Comme on peut le croire, je recueillis soigneusement les... |
19949 | {
"en": "But it was not till the fourth year that I could allow myself the least grain of this corn to eat, and even then but sparingly, as I shall say afterwards, in its order; for I lost all that I sowed the first season by not observing the proper time; for I sowed it just before the dry season, so that it never c... |
19950 | {
"en": "Besides this barley, there were, as above, twenty or thirty stalks of rice, which I preserved with the same care and for the same use, or to the same purpose—to make me bread, or rather food; for I found ways to cook it without baking, though I did that also after some time.",
"fr": "Outre cette orge, il y... |
19951 | {
"en": "But to return to my Journal.",
"fr": "Mais retournons à mon journal."
} |
19952 | {
"en": "I worked excessive hard these three or four months to get my wall done; and the 14th of April I closed it up, contriving to go into it, not by a door but over the wall, by a ladder, that there might be no sign on the outside of my habitation.",
"fr": "Je travaillai très-assidûment pendant ces trois mois et... |
19953 | {
"en": "_April_ 16.—I finished the ladder; so I went up the ladder to the top, and then pulled it up after me, and let it down in the inside.",
"fr": "=AVRIL= Le 16.--Je terminai mon échelle, dont je me servais ainsi: d'abord je montais sur le haut de la palissade, puis je l'amenais à moi et la replaçais en dedans... |
19954 | {
"en": "This was a complete enclosure to me; for within I had room enough, and nothing could come at me from without, unless it could first mount my wall.",
"fr": "Ma demeure me parut alors complète; car j'y avais assez de place dans l'intérieur, et rien ne pouvait venir à moi du dehors, à moins de passer d'abord ... |
19955 | {
"en": "The very next day after this wall was finished I had almost had all my labour overthrown at once, and myself killed.",
"fr": "Juste le lendemain que cet ouvrage fut achevé, je faillis à voir touts mes travaux renversés d'un seul coup, et à perdre moi-même la vie."
} |
19956 | {
"en": "The case was thus: As I was busy in the inside, behind my tent, just at the entrance into my cave, I was terribly frighted with a most dreadful, surprising thing indeed; for all on a sudden I found the earth come crumbling down from the roof of my cave, and from the edge of the hill over my head, and two of ... |
19957 | {
"en": "I was heartily scared; but thought nothing of what was really the cause, only thinking that the top of my cave was fallen in, as some of it had done before: and for fear I should be buried in it I ran forward to my ladder, and not thinking myself safe there neither, I got over my wall for fear of the pieces ... |
19958 | {
"en": "I had no sooner stepped do ground, than I plainly saw it was a terrible earthquake, for the ground I stood on shook three times at about eight minutes’ distance, with three such shocks as would have overturned the strongest building that could be supposed to have stood on the earth; and a great piece of the ... |
19959 | {
"en": "I perceived also the very sea was put into violent motion by it; and I believe the shocks were stronger under the water than on the island.",
"fr": "L'Océan même me parut violemment agité. Je pense que les secousses avaient été plus fortes encore sous les flots que dans l'île."
} |
19960 | {
"en": "I was so much amazed with the thing itself, having never felt the like, nor discoursed with any one that had, that I was like one dead or stupefied; and the motion of the earth made my stomach sick, like one that was tossed at sea; but the noise of the falling of the rock awakened me, as it were, and rousing... |
19961 | {
"en": "After the third shock was over, and I felt no more for some time, I began to take courage; and yet I had not heart enough to go over my wall again, for fear of being buried alive, but sat still upon the ground greatly cast down and disconsolate, not knowing what to do.",
"fr": "Après que la troisième secou... |
19962 | {
"en": "All this while I had not the least serious religious thought; nothing but the common “Lord have mercy upon me!” and when it was over that went away too.",
"fr": "Durant tout ce temps je n'eus pas une seule pensée sérieuse de religion, si ce n'est cette banale invocation: Seigneur ayez pitié de moi, qui ces... |
19963 | {
"en": "While I sat thus, I found the air overcast and grow cloudy, as if it would rain. Soon after that the wind arose by little and little, so that in less than half-an-hour it blew a most dreadful hurricane; the sea was all on a sudden covered over with foam and froth; the shore was covered with the breach of the... |
19964 | {
"en": "This held about three hours, and then began to abate; and in two hours more it was quite calm, and began to rain very hard.",
"fr": "Elle dura près de trois heures, ensuite elle alla en diminuant; et au bout de deux autres heures tout était rentré dans le calme, et il commença à pleuvoir abondamment."
} |
19965 | {
"en": "All this while I sat upon the ground very much terrified and dejected; when on a sudden it came into my thoughts, that these winds and rain being the consequences of the earthquake, the earthquake itself was spent and over, and I might venture into my cave again. With this thought my spirits began to revive;... |
19966 | {
"en": "But the rain was so violent that my tent was ready to be beaten down with it; and I was forced to go into my cave, though very much afraid and uneasy, for fear it should fall on my head.",
"fr": "Cette pluie excessive m'obligea un nouveau travail, c'est-à-dire à pratiquer une rigole au travers de mes forti... |
19967 | {
"en": "This violent rain forced me to a new work—viz. to cut a hole through my new fortification, like a sink, to let the water go out, which would else have flooded my cave. After I had been in my cave for some time, and found still no more shocks of the earthquake follow, I began to be more composed.",
"fr": "A... |
19968 | {
"en": "And now, to support my spirits, which indeed wanted it very much, I went to my little store, and took a small sup of rum; which, however, I did then and always very sparingly, knowing I could have no more when that was gone.",
"fr": "Il continua de pleuvoir durant toute la nuit et une grande partie du lend... |
19969 | {
"en": "It continued raining all that night and great part of the next day, so that I could not stir abroad; but my mind being more composed, I began to think of what I had best do; concluding that if the island was subject to these earthquakes, there would be no living for me in a cave, but I must consider of build... |
19970 | {
"en": "With these thoughts, I resolved to remove my tent from the place where it stood, which was just under the hanging precipice of the hill; and which, if it should be shaken again, would certainly fall upon my tent; and I spent the two next days, being the 19th and 20th of April, in contriving where and how to ... |
19971 | {
"en": "The fear of being swallowed up alive made me that I never slept in quiet; and yet the apprehension of lying abroad without any fence was almost equal to it; but still, when I looked about, and saw how everything was put in order, how pleasantly concealed I was, and how safe from danger, it made me very loath... |
19972 | {
"en": "In the meantime, it occurred to me that it would require a vast deal of time for me to do this, and that I must be contented to venture where I was, till I had formed a camp for myself, and had secured it so as to remove to it. So with this resolution I composed myself for a time, and resolved that I would g... |
19973 | {
"en": "This was the 21st.",
"fr": "C'était le 21."
} |
19974 | {
"en": "_April_ 22.—The next morning I begin to consider of means to put this resolve into execution; but I was at a great loss about my tools.",
"fr": "Le 22.--Dès le matin j'avisai au moyen de réaliser mon dessein, mais j'étais dépourvu d'outils."
} |
19975 | {
"en": "I had three large axes, and abundance of hatchets (for we carried the hatchets for traffic with the Indians); but with much chopping and cutting knotty hard wood, they were all full of notches, and dull; and though I had a grindstone, I could not turn it and grind my tools too.",
"fr": "J'avais trois grand... |
19976 | {
"en": "This cost me as much thought as a statesman would have bestowed upon a grand point of politics, or a judge upon the life and death of a man.",
"fr": "Cette difficulté me coûta autant de réflexions qu'un homme d'état pourrait en dépenser sur un grand point de politique, ou un juge sur une question de vie ou... |
19977 | {
"en": "At length I contrived a wheel with a string, to turn it with my foot, that I might have both my hands at liberty.",
"fr": "Enfin j'imaginai une roue à laquelle j'attachai un cordon, pour la mettre en mouvement au moyen de mon pied tout en conservant mes deux mains libres."
} |
19978 | {
"en": "_Note_.—I had never seen any such thing in England, or at least, not to take notice how it was done, though since I have observed, it is very common there; besides that, my grindstone was very large and heavy. This machine cost me a full week’s work to bring it to perfection.",
"fr": "Nota. Je n'avais jama... |
19979 | {
"en": "_April_ 28, 29.—These two whole days I took up in grinding my tools, my machine for turning my grindstone performing very well.",
"fr": "Les 28 et 29.--J'employai ces deux jours à aiguiser mes outils, le procédé pour faire tourner ma pierre allant très-bien."
} |
19980 | {
"en": "_April_ 30.—Having perceived my bread had been low a great while, now I took a survey of it, and reduced myself to one biscuit cake a day, which made my heart very heavy.",
"fr": "Le 30.--M'étant apperçu depuis long-temps que ma provision de biscuits diminuait, j'en fis la revue et je me réduisis à un bisc... |
19981 | {
"en": "_May_ 1.—In the morning, looking towards the sea side, the tide being low, I saw something lie on the shore bigger than ordinary, and it looked like a cask; when I came to it, I found a small barrel, and two or three pieces of the wreck of the ship, which were driven on shore by the late hurricane; and looki... |
19982 | {
"en": "I examined the barrel which was driven on shore, and soon found it was a barrel of gunpowder; but it had taken water, and the powder was caked as hard as a stone; however, I rolled it farther on shore for the present, and went on upon the sands, as near as I could to the wreck of the ship, to look for more."... |
19983 | {
"en": "When I came down to the ship I found it strangely removed.",
"fr": "Quand je fus descendu tout proche, je trouvai sa position étonnamment changée."
} |
19984 | {
"en": "The forecastle, which lay before buried in sand, was heaved up at least six feet, and the stern, which was broke in pieces and parted from the rest by the force of the sea, soon after I had left rummaging her, was tossed as it were up, and cast on one side; and the sand was thrown so high on that side next h... |
19985 | {
"en": "I was surprised with this at first, but soon concluded it must be done by the earthquake; and as by this violence the ship was more broke open than formerly, so many things came daily on shore, which the sea had loosened, and which the winds and water rolled by degrees to the land.",
"fr": "Je fus d'abord ... |
19986 | {
"en": "This wholly diverted my thoughts from the design of removing my habitation, and I busied myself mightily, that day especially, in searching whether I could make any way into the ship; but I found nothing was to be expected of that kind, for all the inside of the ship was choked up with sand.",
"fr": "Ceci ... |
19987 | {
"en": "However, as I had learned not to despair of anything, I resolved to pull everything to pieces that I could of the ship, concluding that everything I could get from her would be of some use or other to me.",
"fr": "Néanmoins, comme j'avais appris à ne désespérer de rien, je résolus d'en arracher par morceau... |
19988 | {
"en": "_May_ 3.—I began with my saw, and cut a piece of a beam through, which I thought held some of the upper part or quarter-deck together, and when I had cut it through, I cleared away the sand as well as I could from the side which lay highest; but the tide coming in, I was obliged to give over for that time.",... |
19989 | {
"en": "_May_ 4.—I went a-fishing, but caught not one fish that I durst eat of, till I was weary of my sport; when, just going to leave off, I caught a young dolphin.",
"fr": "Le 4.--J'allai à la pêche, mais je ne pris aucun poisson que j'osasse manger; ennuyé de ce passe-temps, j'étais sur le point de me retirer ... |
19990 | {
"en": "I had made me a long line of some rope-yarn, but I had no hooks; yet I frequently caught fish enough, as much as I cared to eat; all which I dried in the sun, and ate them dry.",
"fr": "Je m'étais fait une grande ligne avec du fil de caret, mais je n'avais point d'hameçons; néanmoins je prenais assez de po... |
19991 | {
"en": "_May_ 5.—Worked on the wreck; cut another beam asunder, and brought three great fir planks off from the decks, which I tied together, and made to float on shore when the tide of flood came on.",
"fr": "Le 5.--Je travaillai sur la carcasse; je coupai un second bau, et je tirai des ponts trois grandes planch... |
19992 | {
"en": "_May_ 6.—Worked on the wreck; got several iron bolts out of her and other pieces of ironwork.",
"fr": "Le 6.--Je travaillai sur la carcasse; j'en arrachai quantité de chevilles et autres ferrures; ce fut une rude besogne."
} |
19993 | {
"en": "Worked very hard, and came home very much tired, and had thoughts of giving it over.",
"fr": "Je rentrai chez moi très-fatigué, et j'eus envie de renoncer à ce sauvetage."
} |
19994 | {
"en": "_May_ 7.—Went to the wreck again, not with an intent to work, but found the weight of the wreck had broke itself down, the beams being cut; that several pieces of the ship seemed to lie loose, and the inside of the hold lay so open that I could see into it; but it was almost full of water and sand.",
"fr":... |
19995 | {
"en": "_May_ 8.—Went to the wreck, and carried an iron crow to wrench up the deck, which lay now quite clear of the water or sand. I wrenched open two planks, and brought them on shore also with the tide.",
"fr": "Le 8.--J'allai à la carcasse, etje portai avec moi une pince pour démanteler le pont, qui pour lors ... |
19996 | {
"en": "I left the iron crow in the wreck for next day.",
"fr": "Je laissai là ma pince pour le lendemain."
} |
19997 | {
"en": "_May_ 9.—Went to the wreck, and with the crow made way into the body of the wreck, and felt several casks, and loosened them with the crow, but could not break them up.",
"fr": "Le 9.--J'allai à la carcasse, et avec mon levier je pratiquai une ouverture dans la coque du bâtiment; je sentis plusieurs tonnea... |
19998 | {
"en": "I felt also a roll of English lead, and could stir it, but it was too heavy to remove.",
"fr": "Je sentis également le rouleau de plomb d'Angleterre; je le remuai, mais il était trop lourd pour que je pusse le transporter."
} |
19999 | {
"en": "_May_ 10–14.—Went every day to the wreck; and got a great many pieces of timber, and boards, or plank, and two or three hundredweight of iron.",
"fr": "Les 10, 11, 12, 13 et 14.--J'allai chaque jour à la carcasse, et j'en tirai beaucoup de pièces de charpente, des bordages, des planches et deux ou trois ce... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.