id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
20800 | {
"en": "It is true he went awkwardly in these clothes at first: wearing the drawers was very awkward to him, and the sleeves of the waistcoat galled his shoulders and the inside of his arms; but a little easing them where he complained they hurt him, and using himself to them, he took to them at length very well.",
... |
20801 | {
"en": "The next day, after I came home to my hutch with him, I began to consider where I should lodge him: and that I might do well for him and yet be perfectly easy myself, I made a little tent for him in the vacant place between my two fortifications, in the inside of the last, and in the outside of the first.",
... |
20802 | {
"en": "As there was a door or entrance there into my cave, I made a formal framed door-case, and a door to it, of boards, and set it up in the passage, a little within the entrance; and, causing the door to open in the inside, I barred it up in the night, taking in my ladders, too; so that Friday could no way come ... |
20803 | {
"en": "But I needed none of all this precaution; for never man had a more faithful, loving, sincere servant than Friday was to me: without passions, sullenness, or designs, perfectly obliged and engaged; his very affections were tied to me, like those of a child to a father; and I daresay he would have sacrificed h... |
20804 | {
"en": "This frequently gave me occasion to observe, and that with wonder, that however it had pleased God in His providence, and in the government of the works of His hands, to take from so great a part of the world of His creatures the best uses to which their faculties and the powers of their souls are adapted, y... |
20805 | {
"en": "This made me very melancholy sometimes, in reflecting, as the several occasions presented, how mean a use we make of all these, even though we have these powers enlightened by the great lamp of instruction, the Spirit of God, and by the knowledge of His word added to our understanding; and why it has pleased... |
20806 | {
"en": "From hence I sometimes was led too far, to invade the sovereignty of Providence, and, as it were, arraign the justice of so arbitrary a disposition of things, that should hide that sight from some, and reveal it to others, and yet expect a like duty from both; but I shut it up, and checked my thoughts with t... |
20807 | {
"en": "But to return to my new companion.",
"fr": "Mais retournons à mon nouveau compagnon."
} |
20808 | {
"en": "I was greatly delighted with him, and made it my business to teach him everything that was proper to make him useful, handy, and helpful; but especially to make him speak, and understand me when I spoke; and he was the aptest scholar that ever was; and particularly was so merry, so constantly diligent, and s... |
20809 | {
"en": "Now my life began to be so easy that I began to say to myself that could I but have been safe from more savages, I cared not if I was never to remove from the place where I lived.",
"fr": "Alors ma vie commençait à être si douce que je me disais: si je n'avais pas à redouter les Sauvages, volontiers je dem... |
20810 | {
"en": "After I had been two or three days returned to my castle, I thought that, in order to bring Friday off from his horrid way of feeding, and from the relish of a cannibal’s stomach, I ought to let him taste other flesh; so I took him out with me one morning to the woods.",
"fr": "Trois ou quatre jours après ... |
20811 | {
"en": "I went, indeed, intending to kill a kid out of my own flock; and bring it home and dress it; but as I was going I saw a she-goat lying down in the shade, and two young kids sitting by her.",
"fr": "J'y allais, au fait, dans l'intention de tuer un cabri de mon troupeau pour l'apporter et l'apprêter au logis... |
20812 | {
"en": "I catched hold of Friday.",
"fr": "Là dessus j'arrêtai Vendredi."
} |
20813 | {
"en": "“Hold,” said I, “stand still;” and made signs to him not to stir: immediately I presented my piece, shot, and killed one of the kids.",
"fr": "Holà! ne bouge pas, lui dis-je en lui faisant signe de ne pas remuer. Au même instant je mis mon fusil en joue, je tirai et je tuai un des chevreaux."
} |
20814 | {
"en": "The poor creature, who had at a distance, indeed, seen me kill the savage, his enemy, but did not know, nor could imagine how it was done, was sensibly surprised, trembled, and shook, and looked so amazed that I thought he would have sunk down.",
"fr": "Le pauvre diable, qui m'avait vu, il est vrai, tuer à... |
20815 | {
"en": "He did not see the kid I shot at, or perceive I had killed it, but ripped up his waistcoat to feel whether he was not wounded; and, as I found presently, thought I was resolved to kill him: for he came and kneeled down to me, and embracing my knees, said a great many things I did not understand; but I could ... |
20816 | {
"en": "I soon found a way to convince him that I would do him no harm; and taking him up by the hand, laughed at him, and pointing to the kid which I had killed, beckoned to him to run and fetch it, which he did: and while he was wondering, and looking to see how the creature was killed, I loaded my gun again.",
... |
20817 | {
"en": "By-and-by I saw a great fowl, like a hawk, sitting upon a tree within shot; so, to let Friday understand a little what I would do, I called him to me again, pointed at the fowl, which was indeed a parrot, though I thought it had been a hawk; I say, pointing to the parrot, and to my gun, and to the ground und... |
20818 | {
"en": "He stood like one frightened again, notwithstanding all I had said to him; and I found he was the more amazed, because he did not see me put anything into the gun, but thought that there must be some wonderful fund of death and destruction in that thing, able to kill man, beast, bird, or anything near or far... |
20819 | {
"en": "As for the gun itself, he would not so much as touch it for several days after; but he would speak to it and talk to it, as if it had answered him, when he was by himself; which, as I afterwards learned of him, was to desire it not to kill him.",
"fr": "ÉDUCATION DE VENDREDI Son étonnement fut tel, que de ... |
20820 | {
"en": "Well, after his astonishment was a little over at this, I pointed to him to run and fetch the bird I had shot, which he did, but stayed some time; for the parrot, not being quite dead, had fluttered away a good distance from the place where she fell: however, he found her, took her up, and brought her to me;... |
20821 | {
"en": "After I had begun to eat some I gave some to my man, who seemed very glad of it, and liked it very well; but that which was strangest to him was to see me eat salt with it.",
"fr": "Après que j'eus tâté de cette viande, j'en donnai à mon serviteur, qui en parut très-content et trouva cela fort de son goût.... |
20822 | {
"en": "He made a sign to me that the salt was not good to eat; and putting a little into his own mouth, he seemed to nauseate it, and would spit and sputter at it, washing his mouth with fresh water after it: on the other hand, I took some meat into my mouth without salt, and I pretended to spit and sputter for wan... |
20823 | {
"en": "Having thus fed him with boiled meat and broth, I was resolved to feast him the next day by roasting a piece of the kid: this I did by hanging it before the fire on a string, as I had seen many people do in England, setting two poles up, one on each side of the fire, and one across the top, and tying the str... |
20824 | {
"en": "This Friday admired very much; but when he came to taste the flesh, he took so many ways to tell me how well he liked it, that I could not but understand him: and at last he told me, as well as he could, he would never eat man’s flesh any more, which I was very glad to hear.",
"fr": "Vendredi s'émerveilla ... |
20825 | {
"en": "The next day I set him to work beating some corn out, and sifting it in the manner I used to do, as I observed before; and he soon understood how to do it as well as I, especially after he had seen what the meaning of it was, and that it was to make bread of; for after that I let him see me make my bread, an... |
20826 | {
"en": "I began now to consider, that having two mouths to feed instead of one, I must provide more ground for my harvest, and plant a larger quantity of corn than I used to do; so I marked out a larger piece of land, and began the fence in the same manner as before, in which Friday worked not only very willingly an... |
20827 | {
"en": "He appeared very sensible of that part, and let me know that he thought I had much more labour upon me on his account than I had for myself; and that he would work the harder for me if I would tell him what to do.",
"fr": "Je lui dis que c'était pour avoir du blé de quoi faire plus de pain, parce qu'il éta... |
20828 | {
"en": "This was the pleasantest year of all the life I led in this place.",
"fr": "Cette année fut la plus agréable de toutes celles que je passai dans l'île."
} |
20829 | {
"en": "Friday began to talk pretty well, and understand the names of almost everything I had occasion to call for, and of every place I had to send him to, and talked a great deal to me; so that, in short, I began now to have some use for my tongue again, which, indeed, I had very little occasion for before.",
"f... |
20830 | {
"en": "Besides the pleasure of talking to him, I had a singular satisfaction in the fellow himself: his simple, unfeigned honesty appeared to me more and more every day, and I began really to love the creature; and on his side I believe he loved me more than it was possible for him ever to love anything before.",
... |
20831 | {
"en": "I had a mind once to try if he had any inclination for his own country again; and having taught him English so well that he could answer me almost any question, I asked him whether the nation that he belonged to never conquered in battle?",
"fr": "Un jour j'eus envie de savoir s'il n'avait pas quelque penc... |
20832 | {
"en": "At which he smiled, and said—“Yes, yes, we always fight the better;” that is, he meant always get the better in fight; and so we began the following discourse:—",
"fr": "À cela il se mit à sourire et me dit:--«Oui, oui, nous toujours se battre le meilleur;»--il voulait dire: nous avons toujours l'avantage ... |
20833 | {
"en": "_Master_.—You always fight the better; how came you to be taken prisoner, then, Friday?",
"fr": "--Vous toujours se battre le meilleur; d'où vient alors, Vendredi, que tu as été fait prisonnier?"
} |
20834 | {
"en": "_Friday_.—My nation beat much for all that.",
"fr": "Vendredi.--Ma nation battre beaucoup pour tout cela."
} |
20835 | {
"en": "_Master_.—How beat? If your nation beat them, how came you to be taken?",
"fr": "Le maître.--Comment battre! si ta nation les a battus, comment se fait-il que tu aies été pris?"
} |
20836 | {
"en": "_Friday_.—They more many than my nation, in the place where me was; they take one, two, three, and me: my nation over-beat them in the yonder place, where me no was; there my nation take one, two, great thousand.",
"fr": "Vendredi.--Eux plus que ma nation dans la place où moi étais; eux prendre un, deux, t... |
20837 | {
"en": "_Master_.—But why did not your side recover you from the hands of your enemies, then?",
"fr": "Le maître.--Mais pourquoi alors ne te reprit-elle pas des mains de l'ennemi?"
} |
20838 | {
"en": "_Friday_.—They run, one, two, three, and me, and make go in the canoe; my nation have no canoe that time.",
"fr": "Vendredi.--Eux emporter un, deux, trois et moi, et faire aller dans le canot; ma nation n'avoir pas canot cette fois."
} |
20839 | {
"en": "_Master_.—Well, Friday, and what does your nation do with the men they take? Do they carry them away and eat them, as these did?",
"fr": "Le maître.--Eh bien, Vendredi, que fait ta nation des hommes qu'elle prend? les emmène-t-elle et les mange-t-elle aussi?"
} |
20840 | {
"en": "_Friday_.—Yes, my nation eat mans too; eat all up.",
"fr": "Vendredi.--Oui, ma nation manger hommes aussi, manger touts."
} |
20841 | {
"en": "_Master_.—Where do they carry them?",
"fr": "Le maître.--Où les mène-t-elle?"
} |
20842 | {
"en": "_Friday_.—Go to other place, where they think.",
"fr": "Vendredi.--Aller à toute place où elle pense."
} |
20843 | {
"en": "_Master_.—Do they come hither?",
"fr": "Le maître.--Vient-elle ici?"
} |
20844 | {
"en": "_Friday_.—Yes, yes, they come hither; come other else place.",
"fr": "Vendredi.--Oui, oui; elle venir ici, venir autre place."
} |
20845 | {
"en": "_Master_.—Have you been here with them?",
"fr": "Le maître.--Es-tu venu ici avec vos gens?"
} |
20846 | {
"en": "_Friday_.—Yes, I have been here (points to the NW. side of the island, which, it seems, was their side).",
"fr": "Vendredi.--Oui, moi venir là.--Il montrait du doigt le côté Nord-Ouest de l'île qui, à ce qu'il paraît, était le côté qu'ils affectionnaient."
} |
20847 | {
"en": "By this I understood that my man Friday had formerly been among the savages who used to come on shore on the farther part of the island, on the same man-eating occasions he was now brought for; and some time after, when I took the courage to carry him to that side, being the same I formerly mentioned, he pre... |
20848 | {
"en": "I have told this passage, because it introduces what follows: that after this discourse I had with him, I asked him how far it was from our island to the shore, and whether the canoes were not often lost.",
"fr": "J'ai narré ce fait parce qu'il est l'introduction de ce qui suit.--Après que j'eus eu cet ent... |
20849 | {
"en": "He told me there was no danger, no canoes ever lost: but that after a little way out to sea, there was a current and wind, always one way in the morning, the other in the afternoon.",
"fr": "Il me répondit qu'il n'y avait point de danger, que jamais il ne se perdait un canot; qu'un peu plus avant en mer on... |
20850 | {
"en": "This I understood to be no more than the sets of the tide, as going out or coming in; but I afterwards understood it was occasioned by the great draft and reflux of the mighty river Orinoco, in the mouth or gulf of which river, as I found afterwards, our island lay; and that this land, which I perceived to b... |
20851 | {
"en": "I asked Friday a thousand questions about the country, the inhabitants, the sea, the coast, and what nations were near; he told me all he knew with the greatest openness imaginable.",
"fr": "J'adressai à Vendredi mille questions touchant la contrée, les habitants, la mer, les côtes et les peuples qui en ét... |
20852 | {
"en": "I asked him the names of the several nations of his sort of people, but could get no other name than Caribs; from whence I easily understood that these were the Caribbees, which our maps place on the part of America which reaches from the mouth of the river Orinoco to Guiana, and onwards to St. Martha.",
"... |
20853 | {
"en": "He told me that up a great way beyond the moon, that was beyond the setting of the moon, which must be west from their country, there dwelt white bearded men, like me, and pointed to my great whiskers, which I mentioned before; and that they had killed much mans, that was his word: by all which I understood ... |
20854 | {
"en": "I inquired if he could tell me how I might go from this island, and get among those white men.",
"fr": "Je lui demandai encore s'il savait comment je pourrais aller de mon île jusqu'à ces hommes blancs."
} |
20855 | {
"en": "He told me, “Yes, yes, you may go in two canoe.” I could not understand what he meant, or make him describe to me what he meant by two canoe, till at last, with great difficulty, I found he meant it must be in a large boat, as big as two canoes.",
"fr": "Il me répondit:--«Oui, oui, pouvoir y aller dans deu... |
20856 | {
"en": "This part of Friday’s discourse I began to relish very well; and from this time I entertained some hopes that, one time or other, I might find an opportunity to make my escape from this place, and that this poor savage might be a means to help me.",
"fr": "Cette partie du discours de Vendredi me fit grand ... |
20857 | {
"en": "During the long time that Friday had now been with me, and that he began to speak to me, and understand me, I was not wanting to lay a foundation of religious knowledge in his mind; particularly I asked him one time, who made him.",
"fr": "Durant tout le temps que Vendredi avait passé avec moi, depuis qu'i... |
20858 | {
"en": "The creature did not understand me at all, but thought I had asked who was his father—but I took it up by another handle, and asked him who made the sea, the ground we walked on, and the hills and woods.",
"fr": "Un jour, entre autres, je lui demandai Qui l'avait fait. Le pauvre garçon ne me comprit pas du... |
20859 | {
"en": "He told me, “It was one Benamuckee, that lived beyond all;” he could describe nothing of this great person, but that he was very old, “much older,” he said, “than the sea or land, than the moon or the stars.”",
"fr": "Je donnai donc un autre tour à ma question, et je lui demandai qui avait fait la mer, la ... |
20860 | {
"en": "I asked him then, if this old person had made all things, why did not all things worship him?",
"fr": "Il me répondit que c'était le vieillard Benamuckée, qui vivait au-delà de tout."
} |
20861 | {
"en": "He looked very grave, and, with a perfect look of innocence, said, “All things say O to him.” I asked him if the people who die in his country went away anywhere?",
"fr": "Il ne put rien ajouter sur ce grand personnage, sinon qu'il était très-vieux; beaucoup plus vieux, disait-il, que la mer ou la terre, q... |
20862 | {
"en": "He said, “Yes; they all went to Benamuckee.” Then I asked him whether those they eat up went thither too.",
"fr": "Je lui demandai alors si ce vieux personnage avait fait toutes choses, pourquoi toutes choses ne l'adoraient pas."
} |
20863 | {
"en": "He said, “Yes.”",
"fr": "Il devint très-sérieux, et avec un air parfait d'innocence il me repartit:--«Toute chose lui dit: Ô!»--Mais, repris-je, les gens qui meurent dans ce pays s'en vont-ils quelque part?--«Oui, répliqua-t-il, eux touts aller vers Benamuckée.»--Enfin je lui demandai si ceux qu'on mange y... |
20864 | {
"en": "From these things, I began to instruct him in the knowledge of the true God; I told him that the great Maker of all things lived up there, pointing up towards heaven; that He governed the world by the same power and providence by which He made it; that He was omnipotent, and could do everything for us, give ... |
20865 | {
"en": "He listened with great attention, and received with pleasure the notion of Jesus Christ being sent to redeem us; and of the manner of making our prayers to God, and His being able to hear us, even in heaven.",
"fr": "Ainsi, par degrés, je lui ouvris les yeux. Il m'écoutait avec une grande attention, et rec... |
20866 | {
"en": "He told me one day, that if our God could hear us, up beyond the sun, he must needs be a greater God than their Benamuckee, who lived but a little way off, and yet could not hear till they went up to the great mountains where he dwelt to speak to them.",
"fr": "Il me dit un jour que si notre Dieu pouvait n... |
20867 | {
"en": "I asked him if ever he went thither to speak to him.",
"fr": "DIEU Je lui demandai s'il était jamais allé lui parler."
} |
20868 | {
"en": "He said, “No; they never went that were young men; none went thither but the old men,” whom he called their Oowokakee; that is, as I made him explain to me, their religious, or clergy; and that they went to say O (so he called saying prayers), and then came back and told them what Benamuckee said.",
"fr": ... |
20869 | {
"en": "By this I observed, that there is priestcraft even among the most blinded, ignorant pagans in the world; and the policy of making a secret of religion, in order to preserve the veneration of the people to the clergy, not only to be found in the Roman, but, perhaps, among all religions in the world, even amon... |
20870 | {
"en": "I endeavoured to clear up this fraud to my man Friday; and told him that the pretence of their old men going up to the mountains to say O to their god Benamuckee was a cheat; and their bringing word from thence what he said was much more so; that if they met with any answer, or spake with any one there, it m... |
20871 | {
"en": "I found it was not so easy to imprint right notions in his mind about the devil as it was about the being of a God.",
"fr": "Je trouvai qu'il n'était pas aussi facile d'imprimer dans son esprit de justes notions sur le diable qu'il l'avait été de lui en donner sur l'existence d'un Dieu."
} |
20872 | {
"en": "Nature assisted all my arguments to evidence to him even the necessity of a great First Cause, an overruling, governing Power, a secret directing Providence, and of the equity and justice of paying homage to Him that made us, and the like; but there appeared nothing of this kind in the notion of an evil spir... |
20873 | {
"en": "After this I had been telling him how the devil was God’s enemy in the hearts of men, and used all his malice and skill to defeat the good designs of Providence, and to ruin the kingdom of Christ in the world, and the like. “Well,” says Friday, “but you say God is so strong, so great; is He not much strong, ... |
20874 | {
"en": "“Yes, yes,” says I, “Friday; God is stronger than the devil—God is above the devil, and therefore we pray to God to tread him down under our feet, and enable us to resist his temptations and quench his fiery darts.” “But,” says he again, “if God much stronger, much might as the wicked devil, why God no kill ... |
20875 | {
"en": "I was strangely surprised at this question; and, after all, though I was now an old man, yet I was but a young doctor, and ill qualified for a casuist or a solver of difficulties; and at first I could not tell what to say; so I pretended not to hear him, and asked him what he said; but he was too earnest for... |
20876 | {
"en": "By this time I had recovered myself a little, and I said, “God will at last punish him severely; he is reserved for the judgment, and is to be cast into the bottomless pit, to dwell with everlasting fire.”",
"fr": "Au fait, bien que je fusse alors un vieil homme, je n'étais pourtant qu'un jeune docteur, n'... |
20877 | {
"en": "This did not satisfy Friday; but he returns upon me, repeating my words, “‘_Reserve at last_!’ me no understand—but why not kill the devil now; not kill great ago?”",
"fr": "D'abord, ne sachant que dire, je fis semblant de ne pas l'entendre, et lui demandai ce qu'il disait."
} |
20878 | {
"en": "“You may as well ask me,” said I, “why God does not kill you or me, when we do wicked things here that offend Him—we are preserved to repent and be pardoned.”",
"fr": "Mais il tenait trop à une réponse pour oublier sa question, et il la répéta de même, dans son langage décousu."
} |
20879 | {
"en": "He mused some time on this.",
"fr": "J'avais eu le temps de me remettre un peu; je lui dis:--«Dieu veut le punir sévèrement à la fin: il le réserve pour le jour du jugement, où il sera jeté dans l'abyme sans fond, pour demeurer dans le feu éternel.»--Ceci ne satisfit pas Vendredi; il revint à la charge en ... |
20880 | {
"en": "“Well, well,” says he, mighty affectionately, “that well—so you, I, devil, all wicked, all preserve, repent, God pardon all.” Here I was run down again by him to the last degree; and it was a testimony to me, how the mere notions of nature, though they will guide reasonable creatures to the knowledge of a Go... |
20881 | {
"en": "I therefore diverted the present discourse between me and my man, rising up hastily, as upon some sudden occasion of going out; then sending him for something a good way off, I seriously prayed to God that He would enable me to instruct savingly this poor savage; assisting, by His Spirit, the heart of the po... |
20882 | {
"en": "I then explained to him as well as I could why our blessed Redeemer took not on Him the nature of angels but the seed of Abraham; and how, for that reason, the fallen angels had no share in the redemption; that He came only to the lost sheep of the house of Israel, and the like.",
"fr": "Je lui expliquai d... |
20883 | {
"en": "I had, God knows, more sincerity than knowledge in all the methods I took for this poor creature’s instruction, and must acknowledge, what I believe all that act upon the same principle will find, that in laying things open to him, I really informed and instructed myself in many things that either I did not ... |
20884 | {
"en": "I continued in this thankful frame all the remainder of my time; and the conversation which employed the hours between Friday and me was such as made the three years which we lived there together perfectly and completely happy, if any such thing as complete happiness can be formed in a sublunary state.",
"... |
20885 | {
"en": "This savage was now a good Christian, a much better than I; though I have reason to hope, and bless God for it, that we were equally penitent, and comforted, restored penitents. We had here the Word of God to read, and no farther off from His Spirit to instruct than if we had been in England.",
"fr": "Le S... |
20886 | {
"en": "I always applied myself, in reading the Scripture, to let him know, as well as I could, the meaning of what I read; and he again, by his serious inquiries and questionings, made me, as I said before, a much better scholar in the Scripture knowledge than I should ever have been by my own mere private reading.... |
20887 | {
"en": "Another thing I cannot refrain from observing here also, from experience in this retired part of my life, viz. how infinite and inexpressible a blessing it is that the knowledge of God, and of the doctrine of salvation by Christ Jesus, is so plainly laid down in the Word of God, so easy to be received and un... |
20888 | {
"en": "As to all the disputes, wrangling, strife, and contention which have happened in the world about religion, whether niceties in doctrines or schemes of church government, they were all perfectly useless to us, and, for aught I can yet see, they have been so to the rest of the world.",
"fr": "Quant aux dispu... |
20889 | {
"en": "We had the sure guide to heaven, viz. the Word of God; and we had, blessed be God, comfortable views of the Spirit of God teaching and instructing by His word, leading us into all truth, and making us both willing and obedient to the instruction of His word.",
"fr": "Nous étions sûrement guidés vers le Cie... |
20890 | {
"en": "And I cannot see the least use that the greatest knowledge of the disputed points of religion, which have made such confusion in the world, would have been to us, if we could have obtained it. But I must go on with the historical part of things, and take every part in its order.",
"fr": "Je ne vois pas que... |
20891 | {
"en": "After Friday and I became more intimately acquainted, and that he could understand almost all I said to him, and speak pretty fluently, though in broken English, to me, I acquainted him with my own history, or at least so much of it as related to my coming to this place: how I had lived there, and how long; ... |
20892 | {
"en": "I gave him a knife, which he was wonderfully delighted with; and I made him a belt, with a frog hanging to it, such as in England we wear hangers in; and in the frog, instead of a hanger, I gave him a hatchet, which was not only as good a weapon in some cases, but much more useful upon other occasions.",
"... |
20893 | {
"en": "I described to him the country of Europe, particularly England, which I came from; how we lived, how we worshipped God, how we behaved to one another, and how we traded in ships to all parts of the world.",
"fr": "Je lui fis une description des contrées de l'Europe, et particulièrement de l'Angleterre, ma ... |
20894 | {
"en": "I gave him an account of the wreck which I had been on board of, and showed him, as near as I could, the place where she lay; but she was all beaten in pieces before, and gone.",
"fr": "Je lui donnai une idée du bâtiment naufragé à bord duquel j'étais allé, et lui montrai d'aussi près que je pus la place o... |
20895 | {
"en": "I showed him the ruins of our boat, which we lost when we escaped, and which I could not stir with my whole strength then; but was now fallen almost all to pieces.",
"fr": "Je lui montrai aussi les débris de notre chaloupe, que nous perdîmes quand nous nous sauvâmes de notre bord, et qu'avec touts mes effo... |
20896 | {
"en": "Upon seeing this boat, Friday stood, musing a great while, and said nothing.",
"fr": "En appercevant cette embarcation, Vendredi demeura fort long-temps pensif et sans proférer un seul mot."
} |
20897 | {
"en": "I asked him what it was he studied upon. At last says he, “Me see such boat like come to place at my nation.”",
"fr": "Je lui demandai ce à quoi il songeait; enfin il me dit: «Moi voir pareil bateau ainsi venir au lieu à ma nation.»"
} |
20898 | {
"en": "I did not understand him a good while; but at last, when I had examined further into it, I understood by him that a boat, such as that had been, came on shore upon the country where he lived: that is, as he explained it, was driven thither by stress of weather.",
"fr": "Je fus long-temps sans deviner ce qu... |
20899 | {
"en": "I presently imagined that some European ship must have been cast away upon their coast, and the boat might get loose and drive ashore; but was so dull that I never once thought of men making their escape from a wreck thither, much less whence they might come: so I only inquired after a description of the boa... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.