id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
21500 | {
"en": "— Et je trouve qu’il a bien raison.",
"fr": "\"Very right too.\""
} |
21501 | {
"en": "— D’accord, mais on peut pousser cette qualité jusqu’a l’exagération ; ainsi quand on en arrive a prendre un bâton pour en battre les sujets anatomiques déposés sur la table de dissection, cela peut paraître au moins étrange.",
"fr": "\"Yes, but it may be pushed to excess. When it comes to beating the subj... |
21502 | {
"en": "— Que me racontez-vous la ?",
"fr": "\"Beating the subjects!\""
} |
21503 | {
"en": "— La pure vérité ; il a fait cela un jour ; c’était, paraît-il, pour se rendre compte des effets ainsi produits sur les cadavres, et cela je l’ai vu, de mes yeux vu.",
"fr": "\"Yes, to verify how far bruises may be produced after death. I saw him at it with my own eyes.\""
} |
21504 | {
"en": "— Cependant, vous dites que ce n’est pas un étudiant en médecine ?",
"fr": "\"And yet you say he is not a medical student?\""
} |
21505 | {
"en": "— Non, — Dieu seul sait quel est le but de ses études….",
"fr": "\"No. Heaven knows what the objects of his studies are."
} |
21506 | {
"en": "Mais nous voici arrivés et vous allez pouvoir vous former vous-meme une opinion a son sujet. »",
"fr": "But here we are, and you must form your own impressions about him.\""
} |
21507 | {
"en": "Tout en parlant, nous tournions dans une petite ruelle et nous franchissions une porte bâtarde percée dans une aile du grand hôpital.",
"fr": "As he spoke, we turned down a narrow lane and passed through a small side-door, which opened into a wing of the great hospital."
} |
21508 | {
"en": "C’était pour moi un terrain familier et je n’avais pas besoin de guide pour gravir les degrés de pierre du vaste escalier a l’aspect si glacial, et pour trouver mon chemin dans ces longs corridors, aux murs blanchis a la chaux, ou s’ouvraient ça et la des portes peintes en brun foncé.",
"fr": "It was famil... |
21509 | {
"en": "Vers l’extrémité du bâtiment s’embranchait un passage bas et vouté qui conduisait au laboratoire de chimie.",
"fr": "Near the further end a low arched passage branched away from it and led to the chemical laboratory."
} |
21510 | {
"en": "Qu’on se figure une énorme piece, fort élevée, tapissée du haut en bas d’innombrables flacons.",
"fr": "This was a lofty chamber, lined and littered with countless bottles."
} |
21511 | {
"en": "Partout de larges tables, tres basses, semées comme au hasard, et sur ces tables, au milieu des cornues et des éprouvettes, de petites lampes Bunsen, a la flamme bleuâtre, jetant des lueurs vacillantes.",
"fr": "Broad, low tables were scattered about, which bristled with retorts, test-tubes, and little Bun... |
21512 | {
"en": "Dans cette salle, et tout au fond, un seul étudiant, penché sur une table, completement absorbé par son travail.",
"fr": "At the sound of our steps he glanced round and sprang to his feet with a cry of pleasure."
} |
21513 | {
"en": "Au bruit de nos pas, il leva vivement la tete, bondit vers nous en poussant un cri de triomphe et en agitant sous le nez de mon compagnon l’éprouvette qu’il tenait a la main.",
"fr": "\"I've found it! I've found it,\" he shouted to my companion, running towards us with a test-tube in his hand."
} |
21514 | {
"en": "« Le voila, le voila, s’écria-t-il, il est trouvé le réactif qui arrive a précipiter l’hémoglobine, le seul, l’unique ! »",
"fr": "\"I have found a re-agent which is precipitated by hoemoglobin, 4 and by nothing else.\""
} |
21515 | {
"en": "Vraiment il aurait découvert une mine d’or qu’il n’aurait pas pu manifester une joie plus exubérante.",
"fr": "Had he discovered a gold mine, greater delight could not have shone upon his features."
} |
21516 | {
"en": "« Docteur Watson, Monsieur Sherlock Holmes », prononça Stamford en nous présentant l’un a l’autre.",
"fr": "Watson, Mr. Sherlock Holmes,\" said Stamford, introducing us."
} |
21517 | {
"en": "« Comment vous portez-vous ? » me dit aussitôt Holmes, avec rondeur et en me donnant une poignée de main dont l’énergie me révéla une force musculaire que je n’aurais pu soupçonner a premiere vue.",
"fr": "\"How are you?\" he said cordially, gripping my hand with a strength for which I should hardly have g... |
21518 | {
"en": "« Ah ! ah ! je vois que vous revenez d’Afghanistan.",
"fr": "\"You have been in Afghanistan, I perceive.\""
} |
21519 | {
"en": "— Comment diable pouvez-vous le savoir ? demandai-je abasourdi.",
"fr": "\"How on earth did you know that?\" I asked in astonishment."
} |
21520 | {
"en": "— Peu importe, répliqua-t-il en se souriant a lui-meme.",
"fr": "\"Never mind,\" said he, chuckling to himself."
} |
21521 | {
"en": "L’hémoglobine et son réactif, voila pour le moment la grande affaire.",
"fr": "\"The question now is about hoemoglobin."
} |
21522 | {
"en": "Je ne doute pas que vous ne saisissiez toute l’importance de ma découverte ?",
"fr": "No doubt you see the significance of this discovery of mine?\""
} |
21523 | {
"en": "— Évidemment, répondis-je, elle présente un certain intéret au point de vue chimique, mais au point de vue pratique….",
"fr": "\"It is interesting, chemically, no doubt,\" I answered, \"but practically——\""
} |
21524 | {
"en": "— Comment, monsieur, mais, sous le rapport médico-légal, c’est précisément la découverte la plus pratique qui ait été faite depuis des années.",
"fr": "\"Why, man, it is the most practical medico-legal discovery for years. Don't you see that it gives us an infallible test for blood stains."
} |
21525 | {
"en": "Ne voyez-vous pas que cela nous donne une méthode infaillible pour reconnaître les taches faites par le sang humain.",
"fr": "Come over here now!\" He seized me by the coat-sleeve in his eagerness, and drew me over to the table at which he had been working."
} |
21526 | {
"en": "Venez par ici — et, dans son empressement, il me saisit par la manche et m’entraîna vers la table ou il venait de travailler. — D’abord procurons-nous du sang frais, dit-il ; — et, se donnant un léger coup de bistouri au milieu du doigt, il recueillit dans un petit tube une goutte de son sang. — Maintenant, ... |
21527 | {
"en": "Vous voyez que l’eau conserve absolument l’apparence qu’elle avait auparavant.",
"fr": "You perceive that the resulting mixture has the appearance of pure water."
} |
21528 | {
"en": "La proportion de sang ne doit guere excéder un millionieme, et cependant je ne doute pas que nous n’obtenions la réaction caractéristique. »",
"fr": "The proportion of blood cannot be more than one in a million. I have no doubt, however, that we shall be able to obtain the characteristic reaction.\""
} |
21529 | {
"en": "Tout en parlant, il jeta d’abord dans le récipient quelques cristaux blancs, puis y versa quelques gouttes d’un liquide transparent.",
"fr": "As he spoke, he threw into the vessel a few white crystals, and then added some drops of a transparent fluid."
} |
21530 | {
"en": "En un instant, le tout prit une teinte acajou foncé et un précipité de couleur brunâtre se forma au fond du bocal.",
"fr": "In an instant the contents assumed a dull mahogany colour, and a brownish dust was precipitated to the bottom of the glass jar."
} |
21531 | {
"en": "« Ha ! ha ! » s’écria-t-il en battant des mains avec l’air transporté d’un enfant auquel on présente un joujou nouveau.",
"fr": "\"Ha! ha!\" he cried, clapping his hands, and looking as delighted as a child with a new toy."
} |
21532 | {
"en": "« Qu’est-ce que vous en pensez ?",
"fr": "\"What do you think of that?\""
} |
21533 | {
"en": "— Il me semble que voila un réactif d’une rare sensibilité, remarquai-je.",
"fr": "\"It seems to be a very delicate test,\" I remarked."
} |
21534 | {
"en": "— Merveilleux ! c’est merveilleux !",
"fr": "\"Beautiful! beautiful!"
} |
21535 | {
"en": "Autrefois, avec le gaiac, on n’obtenait que difficilement quelques résultats et encore bien incertains.",
"fr": "The old Guiacum test was very clumsy and uncertain."
} |
21536 | {
"en": "Il en était de meme lorsqu’on soumettait les globules de sang a l’analyse microscopique ; celle-ci perdait toute valeur pour peu que le sang fut vieux de quelques heures.",
"fr": "So is the microscopic examination for blood corpuscles. The latter is valueless if the stains are a few hours old."
} |
21537 | {
"en": "Mon réactif, au contraire, se comporte aussi bien avec du sang vieux qu’avec du sang frais ; ah ! s’il avait été connu plus tôt, des centaines d’hommes qui se promenent tranquillement sur la surface du globe, auraient depuis longtemps subi le châtiment du a leurs crimes.",
"fr": "Now, this appears to act a... |
21538 | {
"en": "— Vraiment, murmurai-je.",
"fr": "\"Indeed!\" I murmured."
} |
21539 | {
"en": "— Mais oui ; nous touchons la au point capital d’un grand nombre de causes judiciaires.",
"fr": "\"Criminal cases are continually hinging upon that one point. A man is suspected of a crime months perhaps after it has been committed."
} |
21540 | {
"en": "Un homme n’est souvent soupçonné d’un crime que plusieurs mois apres l’avoir commis ; on examine son linge ou ses vetements, on y découvre des taches rougeâtres ; d’ou proviennent-elles ? de sang, de boue, de rouille ou simplement du jus d’un fruit ?",
"fr": "His linen or clothes are examined, and brownish... |
21541 | {
"en": "Voila ou plus d’un expert a perdu son latin, et pourquoi ?",
"fr": "That is a question which has puzzled many an expert, and why?"
} |
21542 | {
"en": "Parce qu’on ne possédait pas de réactif infaillible.",
"fr": "Because there was no reliable test."
} |
21543 | {
"en": "Mais maintenant nous avons le réactif de Sherlock Holmes et l’incertitude ne sera plus possible. »",
"fr": "Now we have the Sherlock Holmes' test, and there will no longer be any difficulty.\""
} |
21544 | {
"en": "Pendant qu’il parlait, ses yeux étincelaient ; lorsqu’il eut fini, mettant la main sur son cour, il s’inclina profondément, comme pour remercier une foule imaginaire de ses applaudissements.",
"fr": "His eyes fairly glittered as he spoke, and he put his hand over his heart and bowed as if to some applaudin... |
21545 | {
"en": "« Recevez tous mes compliments, lui dis-je, confondu de cet enthousiasme extraordinaire.",
"fr": "\"You are to be congratulated,\" I remarked, considerably surprised at his enthusiasm."
} |
21546 | {
"en": "— N’avons-nous pas eu l’année derniere encore le cas de von Rischoff de Francfort ?",
"fr": "\"There was the case of Von Bischoff at Frankfort last year."
} |
21547 | {
"en": "Il aurait certainement été pendu, si mon réactif avait existé.",
"fr": "He would certainly have been hung had this test been in existence."
} |
21548 | {
"en": "Et Mason de Bradford, et le célebre Müller, et Lefevre de Montpellier, et Samson de la Nouvelle-Orléans….",
"fr": "Then there was Mason of Bradford, and the notorious Muller, and Lefevre of Montpellier, and Samson of New Orleans."
} |
21549 | {
"en": "Je pourrais citer plus de vingt cas analogues.",
"fr": "I could name a score of cases in which it would have been decisive.\""
} |
21550 | {
"en": "— Mais vous etes un répertoire vivant de tous les crimes, s’écria Stamford en riant ; publiez donc la-dessus un mémoire et intitulez-le : Nouvelles annales judiciaires du temps passé.",
"fr": "\"You seem to be a walking calendar of crime,\" said Stamford with a laugh. \"You might start a paper on those lin... |
21551 | {
"en": "— Cela pourrait etre bien intéressant », murmura Sherlock Holmes, tout en collant un petit morceau de taffetas a l’endroit ou il s’était piqué le doigt, puis me montrant sa main avec un sourire : « Je suis obligé d’etre prudent, dit-il, je manipule tant de poisons…. »",
"fr": "\"Very interesting reading it... |
21552 | {
"en": "Je vis alors que cette main était déja couturée d’autres morceaux de taffetas et toute brulée par de violents acides.",
"fr": "He held out his hand as he spoke, and I noticed that it was all mottled over with similar pieces of plaster, and discoloured with strong acids."
} |
21553 | {
"en": "« Mais ce n’est pas tout cela, interrompit Stamford en s’asseyant sur un escabeau et en m’en poussant un autre avec son pied, nous sommes venus ici pour parler d’affaires sérieuses.",
"fr": "\"We came here on business,\" said Stamford, sitting down on a high three-legged stool, and pushing another one in m... |
21554 | {
"en": "Mon ami que voici cherche une installation, et, comme je vous ai entendu vous plaindre de ne pas trouver de camarade pour cohabiter avec vous, j’ai cru bien faire en vous réunissant. »",
"fr": "\"My friend here wants to take diggings, and as you were complaining that you could get no one to go halves with ... |
21555 | {
"en": "Sherlock Holmes parut ravi a l’idée de partager son logement avec moi : « J’ai un appartement en vue, me dit-il, il est situé Baker Street, et nous irait comme un gant….",
"fr": "Sherlock Holmes seemed delighted at the idea of sharing his rooms with me. \"I have my eye on a suite in Baker Street,\" he said... |
21556 | {
"en": "Mais j’espere que vous ne craignez pas l’odeur d’un tabac tres fort ?",
"fr": "You don't mind the smell of strong tobacco, I hope?\""
} |
21557 | {
"en": "— Je ne fume moi-meme que du tabac de matelot, répondis-je.",
"fr": "\"I always smoke 'ship's' myself,\" I answered."
} |
21558 | {
"en": "— Bon, dit-il.",
"fr": "\"That's good enough."
} |
21559 | {
"en": "Maintenant, je vous préviens que je suis toujours entouré d’ingrédients chimiques et que je me livre quelquefois a des expériences ; cela vous contrarierait-il ?",
"fr": "I generally have chemicals about, and occasionally do experiments. Would that annoy you?\""
} |
21560 | {
"en": "— En aucune façon.",
"fr": "\"By no means.\""
} |
21561 | {
"en": "— Voyons, laissez-moi chercher quels sont mes autres vices rédhibitoires….",
"fr": "\"Let me see—what are my other shortcomings."
} |
21562 | {
"en": "Ah ! j’ai de temps en temps des humeurs noires qui durent plusieurs jours et pendant lesquelles je n’ouvre pas la bouche.",
"fr": "I get in the dumps at times, and don't open my mouth for days on end."
} |
21563 | {
"en": "Il ne faudra pas croire pour cela que je boude ; vous n’aurez qu’a me laisser tranquille et je reviendrai bien vite a mon état normal.",
"fr": "You must not think I am sulky when I do that. Just let me alone, and I'll soon be right."
} |
21564 | {
"en": "Maintenant, a votre tour ; qu’avez-vous a confesser ?",
"fr": "What have you to confess now?"
} |
21565 | {
"en": "Voyez-vous, il vaut mieux que deux individus connaissent mutuellement tous leurs défauts avant de se mettre a vivre en commun. »",
"fr": "It's just as well for two fellows to know the worst of one another before they begin to live together.\""
} |
21566 | {
"en": "Cet interrogatoire contradictoire me fit sourire : « Je possede un petit chien bull, dis-je, puis mes nerfs ont été récemment si ébranlés que je ne puis supporter le bruit et le tapage ; enfin je me leve aux heures les plus invraisemblables et je suis affreusement paresseux.",
"fr": "I laughed at this cros... |
21567 | {
"en": "Je possede, il est vrai, un autre jeu de défauts quand je suis bien portant, mais, pour le quart d’heure, voila quels sont chez moi les principaux.",
"fr": "I have another set of vices when I'm well, but those are the principal ones at present.\""
} |
21568 | {
"en": "— Par tapage, voulez-vous parler aussi du violon ? demanda Holmes avec inquiétude.",
"fr": "\"Do you include violin-playing in your category of rows?\" he asked, anxiously."
} |
21569 | {
"en": "— Cela dépend de l’exécutant, répondis-je ; entendre bien jouer du violon, est un plaisir des dieux, mais si on en racle….",
"fr": "\"It depends on the player,\" I answered. \"A well-played violin is a treat for the gods—a badly-played one——\""
} |
21570 | {
"en": "— Parfait alors, s’écria-t-il gaiement ; en ce cas l’affaire me semble conclue, a condition, bien entendu, que l’appartement vous plaise.",
"fr": "\"Oh, that's all right,\" he cried, with a merry laugh. \"I think we may consider the thing as settled—that is, if the rooms are agreeable to you.\""
} |
21571 | {
"en": "— Quand le visiterons-nous ?",
"fr": "\"When shall we see them?\""
} |
21572 | {
"en": "— Venez me prendre ici demain a midi, nous irons le voir ensemble.",
"fr": "\"Call for me here at noon to-morrow, and we'll go together and settle everything,\" he answered."
} |
21573 | {
"en": "— Convenu, dis-je en lui serrant la main ; a demain, a midi précis. »",
"fr": "\"All right—noon exactly,\" said I, shaking his hand."
} |
21574 | {
"en": "Nous le laissâmes, Stamford et moi, en train de continuer ses expériences chimiques et nous reprîmes ensemble le chemin de mon hôtel.",
"fr": "We left him working among his chemicals, and we walked together towards my hotel."
} |
21575 | {
"en": "« A propos, fis-je tout a coup en m’arretant et en me retournant vers mon compagnon, comment diable a-t-il pu savoir que j’avais été en Afghanistan ? »",
"fr": "\"By the way,\" I asked suddenly, stopping and turning upon Stamford, \"how the deuce did he know that I had come from Afghanistan?\""
} |
21576 | {
"en": "Stamford sourit d’un air énigmatique.",
"fr": "My companion smiled an enigmatical smile."
} |
21577 | {
"en": "« C’est précisément la une de ses bizarreries ; bien des gens se demandent comment il arrive a découvrir du premier coup les choses les mieux cachées.",
"fr": "\"That's just his little peculiarity,\" he said. \"A good many people have wanted to know how he finds things out.\""
} |
21578 | {
"en": "— Oh ! du mystere alors, m’écriai-je, en me frottant les mains, cela devient palpitant.",
"fr": "\"Oh! a mystery is it?\" I cried, rubbing my hands."
} |
21579 | {
"en": "Je vous suis vraiment bien reconnaissant de m’avoir fait faire connaissance avec un pareil personnage.",
"fr": "\"This is very piquant. I am much obliged to you for bringing us together."
} |
21580 | {
"en": "La véritable maniere d’étudier l’humanité consiste, vous le savez, a étudier successivement les différentes individualités.",
"fr": "'The proper study of mankind is man,' you know.\""
} |
21581 | {
"en": "— Eh bien, étudiez celle-ci, répliqua Stamford en me disant adieu.",
"fr": "\"You must study him, then,\" Stamford said, as he bade me good-bye."
} |
21582 | {
"en": "Seulement je vous avertis que vous vous heurtez a un probleme qui n’est pas facile a déchiffrer, et je parierais bien que le bonhomme en apprendra vite plus long sur vous que vous n’en saurez sur lui.",
"fr": "\"You'll find him a knotty problem, though. I'll wager he learns more about you than you about hi... |
21583 | {
"en": "Sur ce, bonsoir.",
"fr": "Good-bye.\""
} |
21584 | {
"en": "— Au revoir », répondis-je, et je continuai mon chemin tout en flânant, réellement intrigué par ma nouvelle connaissance.",
"fr": "\"Good-bye,\" I answered, and strolled on to my hotel, considerably interested in my new acquaintance."
} |
21585 | {
"en": "CHAPITRE II ou l’on voit que la déduction peut devenir une vraie science",
"fr": "CHAPTER II. THE SCIENCE OF DEDUCTION."
} |
21586 | {
"en": "Le lendemain, apres nous etre retrouvés au rendez-vous convenu, nous nous rendîmes, Sherlock Holmes et moi, au numéro 221 de Baker Street, pour visiter le logement dont il avait été question.",
"fr": "WE met next day as he had arranged, and inspected the rooms at No. 221B, 5 Baker Street, of which he had s... |
21587 | {
"en": "Il se composait de deux chambres a coucher tres confortables et d’un grand salon bien aéré, élégamment meublé et éclairé par deux larges fenetres.",
"fr": "They consisted of a couple of comfortable bed-rooms and a single large airy sitting-room, cheerfully furnished, and illuminated by two broad windows."
... |
21588 | {
"en": "L’ensemble était si séduisant et le prix si modique — du moment ou nous en payions chacun la moitié — que l’affaire fut conclue sur-le-champ. Comme nous pouvions entrer immédiatement en jouissance, je transportai le soir meme toutes mes affaires dans notre nouvel appartement et le lendemain matin je vis, arr... |
21589 | {
"en": "Pendant deux ou trois jours nous fumes uniquement occupés a déballer tous nos bibelots et a les disposer de maniere a les mettre le mieux possible en valeur.",
"fr": "For a day or two we were busily employed in unpacking and laying out our property to the best advantage."
} |
21590 | {
"en": "Ces arrangements préliminaires terminés, nous commençâmes a nous sentir installés et a nous familiariser avec notre nouveau domicile,",
"fr": "That done, we gradually began to settle down and to accommodate ourselves to our new surroundings."
} |
21591 | {
"en": "Holmes n’était certainement pas un homme difficile a vivre ; calme d’allures, régulier dans ses habitudes, il se couchait rarement apres dix heures du soir et chaque matin, en me levant, je constatais invariablement qu’il avait déja décampé apres avoir pris son déjeuner.",
"fr": "Holmes was certainly not a... |
21592 | {
"en": "Parfois il passait la journée dans le laboratoire de chimie, parfois dans la salle de dissection, ou bien encore il faisait de longues promenades dont l’objectif semblait toujours etre les quartiers les plus misérables de la ville.",
"fr": "It was rare for him to be up after ten at night, and he had invari... |
21593 | {
"en": "Rien ne peut donner une idée de son activité lorsqu’il était dans une période agissante ; mais, au bout de quelque temps, la réaction se produisait et pendant des jours entiers il restait depuis le matin jusqu’au soir étendu sur un canapé du salon, sans, pour ainsi dire, prononcer une parole ou remuer un mem... |
21594 | {
"en": "Dans ces moments-la, ses yeux prenaient une expression si reveuse et si vague que je l’aurais certainement soupçonné de se livrer a l’usage d’un stupéfiant quelconque, si sa sobriété exemplaire et la moralité parfaite de sa vie n’eussent protesté contre une semblable supposition.",
"fr": "On these occasion... |
21595 | {
"en": "Les semaines se succédaient et je sentais ma curiosité devenir de jour en jour plus vive a l’endroit du but qu’il pouvait bien donner a son existence.",
"fr": "As the weeks went by, my interest in him and my curiosity as to his aims in life, gradually deepened and increased."
} |
21596 | {
"en": "Tout son extérieur, d’ailleurs, était fait pour impressionner a premiere vue l’individu le moins observateur.",
"fr": "His very person and appearance were such as to strike the attention of the most casual observer."
} |
21597 | {
"en": "D’une taille élevée — il avait plus de cinq pieds et demi, — sa maigreur le faisait paraître bien plus grand encore.",
"fr": "In height he was rather over six feet, and so excessively lean that he seemed to be considerably taller."
} |
21598 | {
"en": "Ses yeux étaient vifs et perçants — excepté pendant ces périodes de torpeur dont j’ai parlé plus haut, — et son nez, mince et recourbé comme le bec d’un oiseau de proie, donnait a son visage une expression décidée, jointe a un air de pénétration remarquable.",
"fr": "His eyes were sharp and piercing, save ... |
21599 | {
"en": "La forme carrée et proéminente de son menton contribuait aussi a dénoter chez lui une puissance de volonté peu commune.",
"fr": "His chin, too, had the prominence and squareness which mark the man of determination."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.