id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
32700 | {
"en": "I do not wonder that the people cheered.",
"fr": "Je ne m'étonnai pas des applaudissements de la foule."
} |
32701 | {
"en": "Even Belcher could not help joining in the general shout of applause.",
"fr": "Belcher lui- même ne put s'empêcher d'y joindre les siens."
} |
32702 | {
"en": "He was certainly a splendidly built young athlete, and one could not have wished to look upon a finer sight as his white skin, sleek and luminous as a panther's, gleamed in the light of the morning sun, with a beautiful liquid rippling of muscles at every movement.",
"fr": "C'était assurément un jeune athl... |
32703 | {
"en": "His arms were long and slingy, his shoulders loose and yet powerful, with the downward slant which is a surer index of power than squareness can be.",
"fr": "Ses bras étaient longs et flexibles, ses épaules bien détachées et néanmoins puissantes, avec cette légère tombée qui est plus que la carrure un indi... |
32704 | {
"en": "He clasped his hands behind his head, threw them aloft, and swung them backwards, and at every movement some fresh expanse of his smooth, white skin became knobbed and gnarled with muscles, whilst a yell of admiration and delight from the crowd greeted each fresh exhibition.",
"fr": "Il joignit les mains d... |
32705 | {
"en": "Then, folding his arms once more, he stood like a beautiful statue waiting for his antagonist.",
"fr": "Puis, croisant de nouveau ses bras, il resta immobile comme une belle statue en attendant son adversaire."
} |
32706 | {
"en": "Sir Lothian Hume had been looking impatiently at his watch, and now he shut it with a triumphant snap.",
"fr": "Sir Lothian Hume, l'air impatient, était resté les yeux fixés sur sa montre, il la referma d'un coup sec et triomphant."
} |
32707 | {
"en": "\"Time's up!\" he cried.",
"fr": "-- Le temps est écoulé, s'écria-t-il."
} |
32708 | {
"en": "\"The match is forfeit.\"",
"fr": "Le match est forfait."
} |
32709 | {
"en": "\"Time is not up,\" said Craven.",
"fr": "-- Le temps n'est point écoulé, dit Craven."
} |
32710 | {
"en": "\"I have still five minutes.\" My uncle looked round with despairing eyes. \"Only three, Tregellis!\" A deep angry murmur was rising from the crowd. \"It's a cross! It's a cross! It's a fake!\" was the cry. \"Two minutes, Tregellis!\"",
"fr": "-- J'ai encore cinq minutes, dit mon oncle en jetant autour de ... |
32711 | {
"en": "\"Where's your man, Sir Charles?",
"fr": "-- Où est votre champion, Sir Charles?"
} |
32712 | {
"en": "Where's the man that we have backed?\"",
"fr": "Où est l'homme pour qui nous avons parié?"
} |
32713 | {
"en": "Flushed faces began to crane over each other, and angry eyes glared up at us.",
"fr": "Et des figures échauffées se tendaient déjà lune sur l'autre."
} |
32714 | {
"en": "\"One more minute, Tregellis!",
"fr": "-- Plus qu'une minute."
} |
32715 | {
"en": "I am very sorry, but it will be my duty to declare it forfeit against you.\"",
"fr": "J'en suis bien fâché, Tregellis, mais je serai contraint de déclarer le forfait contre vous."
} |
32716 | {
"en": "There was a sudden swirl in the crowd, a rush, a shout, and high up in the air there spun an old black hat, floating over the heads of the ring-siders and flickering down within the ropes.",
"fr": "Il y eut un remous soudain dans la foule, une poussée, un cri, et de loin, un vieux chapeau noir lancé en l'a... |
32717 | {
"en": "\"Saved, by the Lord!\" screamed Belcher.",
"fr": "-- Sauvés, grand Dieu! hurla Belcher."
} |
32718 | {
"en": "\"I rather fancy,\" said my uncle, calmly, \"that this must be my man.\"",
"fr": "-- Je crois bien cette fois que c'est mon homme, dit mon oncle d'un ton calme."
} |
32719 | {
"en": "\"Too late!\" cried Sir Lothian.",
"fr": "-- Trop tard! s'écria sir Lothian."
} |
32720 | {
"en": "\"No,\" answered the referee. \"It was still twenty seconds to the hour.",
"fr": "-- Non, répliqua le juge, il s'en faut de vingt secondes."
} |
32721 | {
"en": "The fight will now proceed.\"",
"fr": "Maintenant la lutte peut avoir lieu."
} |
32722 | {
"en": "CHAPTER XVII--THE RING-SIDE",
"fr": "XVII -- AUTOUR DU RING"
} |
32723 | {
"en": "Out of the whole of that vast multitude I was one of the very few who had observed whence it was that this black hat, skimming so opportunely over the ropes, had come.",
"fr": "Parmi toute cette vaste multitude, je fus un de ceux, en bien petit nombre, qui virent de quel côté arrivait ce chapeau noir, si o... |
32724 | {
"en": "I have already remarked that when we looked around us there had been a single gig travelling very rapidly upon the southern road.",
"fr": "J'ai déjà parlé d'un _gig_ qui approchait isolément et arrivait grand train, par la route du sud."
} |
32725 | {
"en": "My uncle's eyes had rested upon it, but his attention had been drawn away by the discussion between Sir Lothian Hume and the referee upon the question of time.",
"fr": "Mon oncle l'avait aperçu, mais en avait été distrait par la discussion entre sir Lothian Hume et le juge au sujet de l'heure."
} |
32726 | {
"en": "For my own part, I had been so struck by the furious manner in which these belated travellers were approaching, that I had continued to watch them with all sorts of vague hopes within me, which I did not dare to put into words for fear of adding to my uncle's disappointments.",
"fr": "Quant à moi, j'avais ... |
32727 | {
"en": "I had just made out that the gig contained a man and a woman, when suddenly I saw it swerve off the road, and come with a galloping horse and bounding wheels right across the moor, crashing through the gorse bushes, and sinking down to the hubs in the heather and bracken.",
"fr": "Je venais de voir que le ... |
32728 | {
"en": "As the driver pulled up his foam-spattered horse, he threw the reins to his companion, sprang from his seat, butted furiously into the crowd, and then an instant afterwards up went the hat which told of his challenge and defiance.",
"fr": "Lorsque le conducteur arrêta ses juments couvertes d'écume, il jeta... |
32729 | {
"en": "\"There is no hurry now, I presume, Craven,\" said my uncle, as coolly as if this sudden effect had been carefully devised by him.",
"fr": "-- Maintenant, je suppose, Craven, dit mon oncle aussi froidement que si ce coup de théâtre avait été arrangé d'avance et avec soin par lui, rien ne nous presse."
} |
32730 | {
"en": "\"Now that your man has his hat in the ring you can take as much time as you like, Sir Charles.\"",
"fr": "-- À présent que votre champion a jeté son chapeau dans le ring, vous pouvez prendre votre temps, Sir Charles."
} |
32731 | {
"en": "\"Your friend has certainly cut it rather fine, nephew.\"",
"fr": "-- Mon neveu, votre ami a certainement paru à temps. Il s'en est fallu de l'épaisseur d'un cheveu..."
} |
32732 | {
"en": "\"It is not Jim, sir,\" I whispered.",
"fr": "-- Ce n'est pas Jim, monsieur, dis-je tout bas."
} |
32733 | {
"en": "\"It is some one else.\"",
"fr": "C'en est un autre."
} |
32734 | {
"en": "My uncle's eyebrows betrayed his astonishment.",
"fr": "Les sourcils soulevés de mon oncle exprimèrent l'étonnement."
} |
32735 | {
"en": "\"Some one else!\" he ejaculated.",
"fr": "-- Comment! un autre! s'exclama-t-il."
} |
32736 | {
"en": "\"And a good man too!\" roared Belcher, slapping his thigh with a crack like a pistol-shot.",
"fr": "-- Et un solide encore! brailla Belcher, en se donnant sur la cuisse une claque qui fit le bruit d'un coup de pistolet."
} |
32737 | {
"en": "\"Why, blow my dickey if it ain't old Jack Harrison himself!\"",
"fr": "Eh! que ma carcasse saute si ce n'est pas ce vieux Jack Harrison en personne."
} |
32738 | {
"en": "Looking down at the crowd, we had seen the head and shoulders of a powerful and strenuous man moving slowly forward, and leaving behind him a long V-shaped ripple upon its surface like the wake of a swimming dog.",
"fr": "Nous jetâmes un regard sur la foule et nous vîmes la tête et les épaules d'un homme r... |
32739 | {
"en": "Now, as he pushed his way through the looser fringe the head was raised, and there was the grinning, hardy face of the smith looking up at us. He had left his hat in the ring, and was enveloped in an overcoat with a blue bird's-eye handkerchief tied round his neck.",
"fr": "Maintenant qu'il se rapprochait ... |
32740 | {
"en": "As he emerged from the throng he let his great-coat fly loose, and showed that he was dressed in his full fighting kit-- black drawers, chocolate stockings, and white shoes.",
"fr": "Dès qu'il fut sorti de la foule, il ouvrit vivement son grand par- dessus sous lequel il parut en tout son équipement de com... |
32741 | {
"en": "\"I'm right sorry to be so late, Sir Charles,\" he cried.",
"fr": "-- Je suis bien fâché d'arriver aussi tard, Sir Charles."
} |
32742 | {
"en": "\"I'd have been sooner, but it took me a little time to make it all straight with the missus.",
"fr": "Je serais venu plus tôt, mais il m'a fallu du temps pour arranger ça avec la femme."
} |
32743 | {
"en": "I couldn't convince her all at once, an' so I brought her with me, and we argued it out on the way.\"",
"fr": "Je n'ai pu la décider tout d'un coup, et il a fallu l'emmener avec moi et nous avons discuté la chose en route."
} |
32744 | {
"en": "Looking at the gig, I saw that it was indeed Mrs. Harrison who was seated in it.",
"fr": "Et jetant un coup d'oeil sur le _gig_, j'y vis en effet mistress Harrison qui y était assise."
} |
32745 | {
"en": "Sir Charles beckoned him up to the wheel of the curricle.",
"fr": "Sir Charles fit signe à Jack Harrison."
} |
32746 | {
"en": "\"What in the world brings you here, Harrison?\" he whispered.",
"fr": "-- Qu'est-ce qui peut bien vous amener ici, Harrison? dit-il."
} |
32747 | {
"en": "\"I am as glad to see you as ever I was to see a man in my life, but I confess that I did not expect you.\"",
"fr": "Jamais je ne fus plus content de voir un homme de ma vie que je le suis de vous voir en ce moment, mais j'avoue que je ne vous attendais pas."
} |
32748 | {
"en": "\"Well, sir, you heard I was coming,\" said the smith.",
"fr": "-- Mais, monsieur, vous avez été prévenu que je viendrais."
} |
32749 | {
"en": "\"Indeed, I did not.\"",
"fr": "-- Non, certainement non."
} |
32750 | {
"en": "\"Didn't you get a message, Sir Charles, from a man named Cumming, landlord of the Friar's Oak Inn?",
"fr": "-- N'avez-vous pas reçu un mot d'avis, Sir Charles, d'un nommé Cummings qui est le maître de l'auberge de Friar's Oak?"
} |
32751 | {
"en": "Mister Rodney there would know him.\"",
"fr": "Maître Rodney que voici le connaît bien."
} |
32752 | {
"en": "\"We saw him dead drunk at the George.\"",
"fr": "-- Nous l'avons vu ivre mort à l'hôtel _Georges_."
} |
32753 | {
"en": "\"There, now, if I wasn't afraid of it!\" cried Harrison, angrily.",
"fr": "-- Ça y est, j'en avais eu peur, s'écria Harrison avec dépit."
} |
32754 | {
"en": "\"He's always like that when he's excited, and I never saw a man more off his head than he was when he heard I was going to take this job over.",
"fr": "Il est toujours comme cela quand il est excité. Jamais je n'ai vu un homme se monter la tête comme il l'a fait quand il a su que je prendrais cette lutte ... |
32755 | {
"en": "He brought a bag of sovereigns up with him to back me with.\"",
"fr": "Il s'est muni d'un sac de souverains pour parier pour moi."
} |
32756 | {
"en": "\"That's how the betting got turned,\" said my uncle.",
"fr": "-- C'est donc pour cela que la cote a changé? dit mon oncle."
} |
32757 | {
"en": "\"He found others to follow his lead, it appears.\"",
"fr": "Il en a entraîné d'autres."
} |
32758 | {
"en": "\"I was so afraid that he might get upon the drink that I made him promise to go straight to you, sir, the very instant he should arrive.",
"fr": "-- Je craignais tellement qu'il ne se mit à boire, que je lui avais fait promettre d'aller tout droit vous trouver sans perdre une minute."
} |
32759 | {
"en": "He had a note to deliver.\"",
"fr": "Il avait un billet pour vous."
} |
32760 | {
"en": "\"I understand that he reached the George at six, whilst I did not return from Reigate until after seven, by which time I have no doubt that he had drunk his message to me out of his head.",
"fr": "-- J'ai appris qu'il était arrivé à l'hôtel _Georges_ à six heures. Or, je ne suis arrivé de Reigate qu'à sep... |
32761 | {
"en": "But where is your nephew Jim, and how did you come to know that you would be needed?\"",
"fr": "Mais où est votre neveu Jim et comment avez-vous pu savoir qu'on aurait besoin de vous?"
} |
32762 | {
"en": "\"It is not his fault, I promise you, that you should be left in the lurch.",
"fr": "-- Ce n'est pas sa faute, je vous en réponds, s'il vous a laissé dans le pétrin."
} |
32763 | {
"en": "As to me, I had my orders to take his place from the only man upon earth whose word I have never disobeyed.\"",
"fr": "Quant à moi, j'ai reçu l'ordre de le remplacer."
} |
32764 | {
"en": "\"Yes, Sir Charles,\" said Mrs. Harrison, who had left the gig and approached us.",
"fr": "Cet ordre m'a été donné par le seul homme en ce monde, auquel je n'aurais jamais désobéi."
} |
32765 | {
"en": "\"You can make the most of it this time, for never again shall you have my Jack--not if you were to go on your knees for him.\"",
"fr": "-- Oui, Sir Charles, dit mistress Harrison qui était descendue du _gig_ et s'était approchée de nous, tirez de lui le meilleur parti que vous pourrez pour cette fois, car... |
32766 | {
"en": "\"She's not a patron of sport, and that's a fact,\" said the smith.",
"fr": "-- Elle n'encourage pas du tout les sports. Ça c'est un fait! dit le forgeron."
} |
32767 | {
"en": "\"Sport!\" she cried, with shrill contempt and anger.",
"fr": "-- Les sports! s'écria-t-elle d'une voix criarde où perçaient le mépris et la colère."
} |
32768 | {
"en": "\"Tell me when all is over.\"",
"fr": "Revenez m'en parler quand tout sera fini."
} |
32769 | {
"en": "She hurried away, and I saw her afterwards seated amongst the bracken, her back turned towards the multitude, and her hands over her ears, cowering and wincing in an agony of apprehension.",
"fr": "Elle s'éloigna en toute hâte et je la vis plus tard, assise parmi la bruyère, le dos tourné à la foule et les... |
32770 | {
"en": "Whilst this hurried scene had been taking place, the crowd had become more and more tumultuous, partly from their impatience at the delay, and partly from their exuberant spirits at the unexpected chance of seeing so celebrated a fighting man as Harrison.",
"fr": "Pendant que se passait cette scène rapide,... |
32771 | {
"en": "His identity had already been noised abroad, and many an elderly connoisseur plucked his long net-purse out of his fob, in order to put a few guineas upon the man who would represent the school of the past against the present.",
"fr": "Son nom avait déjà circulé et plus d'un connaisseur âgé avait tiré de s... |
32772 | {
"en": "The younger men were still in favour of the west-countryman, and small odds were to be had either way in proportion to the number of the supporters of each in the different parts of the crowd.",
"fr": "Les jeunes gens penchaient pour l'homme de l'Ouest et lon avait encore quelques petites variations dans ... |
32773 | {
"en": "In the mean time Sir Lothian Hume had come bustling up to the Honourable Berkeley Craven, who was still standing near our curricle.",
"fr": "Pendant ce temps-là, sir Lothian Hume faisait des embarras auprès de l'honorable Berkeley Craven, qui était resté debout près de notre voiture."
} |
32774 | {
"en": "\"I beg to lodge a formal protest against these proceedings,\" said he.",
"fr": "-- Je dépose une protestation formelle contre cette manière d'agir, dit-il."
} |
32775 | {
"en": "\"On what grounds, sir?\"",
"fr": "-- Pour quels motifs, monsieur?"
} |
32776 | {
"en": "\"Because the man produced is not the original nominee of Sir Charles Tregellis.\"",
"fr": "-- Parce que l'homme présenté ici n'est pas celui qu'a désigné en premier lieu Sir Charles Tregellis."
} |
32777 | {
"en": "\"I never named one, as you are well aware,\" said my uncle.",
"fr": "-- Je n'ai désigné absolument personne, vous le savez bien, dit mon oncle."
} |
32778 | {
"en": "\"The betting has all been upon the understanding that young Jim Harrison was my man's opponent.",
"fr": "-- Les paris ont été tenus dans l'idée que le jeune Jim Harrison serait l'adversaire de mon champion."
} |
32779 | {
"en": "Now, at the last moment, he is withdrawn and another and more formidable man put into his place.\"",
"fr": "Maintenant, au dernier moment, il est retiré pour être remplacé par un autre plus redoutable."
} |
32780 | {
"en": "\"Sir Charles Tregellis is quite within his rights,\" said Craven, firmly.",
"fr": "-- Sir Charles Tregellis ne dépasse en rien son droit, dit Craven d'un ton ferme."
} |
32781 | {
"en": "\"He undertook to produce a man who should be within the age limits stipulated, and I understand that Harrison fulfils all the conditions.",
"fr": "Il a pris l'engagement de présenter un homme qui serait en dedans des limites d'âge convenues, et l'on me dit qu'Harrison remplit ces conditions."
} |
32782 | {
"en": "You are over five-and-thirty, Harrison?\"",
"fr": "Vous avez trente-cinq ans passés, Harrison?"
} |
32783 | {
"en": "\"Forty-one next month, master.\"",
"fr": "-- Quarante ans le mois prochain, monsieur."
} |
32784 | {
"en": "\"Very good.",
"fr": "-- Très bien."
} |
32785 | {
"en": "I direct that the fight proceed.\"",
"fr": "Je déclare que la lutte peut s'engager."
} |
32786 | {
"en": "But alas! there was one authority which was higher even than that of the referee, and we were destined to an experience which was the prelude, and sometimes the conclusion, also, of many an old-time fight.",
"fr": "Mais, hélas! il y avait une autorité supérieure à celle du juge lui-même, et nous avions à s... |
32787 | {
"en": "Across the moor there had ridden a black-coated gentleman, with buff-topped hunting-boots and a couple of grooms behind him, the little knot of horsemen showing up clearly upon the curving swells and then dipping down into the alternate hollows.",
"fr": "À travers la lande était arrivé un cavalier vêtu de ... |
32788 | {
"en": "Some of the more observant of the crowd had glanced suspiciously at this advancing figure, but the majority had not observed him at all until he reined up his horse upon a knoll which overlooked the amphitheatre, and in a stentorian voice announced that he represented the Custos rotulorum of His Majesty's co... |
32789 | {
"en": "Never before had I understood that deep-seated fear and wholesome respect which many centuries of bludgeoning at the hands of the law had beaten into the fierce and turbulent natives of these islands.",
"fr": "Jamais, jusqu'alors, je n'avais compris cette crainte profondément enracinée, ce respect salutair... |
32790 | {
"en": "Here was a man with two attendants upon one side, and on the other thirty thousand very angry and disappointed people, many of them fighters by profession, and some from the roughest and most dangerous classes in the country.",
"fr": "Voilà donc un homme, flanqué simplement de deux domestiques, en face de ... |
32791 | {
"en": "And yet it was the single man who appealed confidently to force, whilst the huge multitude swayed and murmured like a mutinous fierce-willed creature brought face to face with a power against which it knew that there was neither argument nor resistance.",
"fr": "Et pourtant, c'était cet homme isolé qui par... |
32792 | {
"en": "My uncle, however, with Berkeley Craven, Sir John Lade, and a dozen other lords and gentlemen, hurried across to the interrupter of the sport.",
"fr": "Mais mon oncle, ainsi que Berkeley Craven, sir John Lade et une douzaine d'autres lords et gentlemen accoururent au devant de ce gêneur du sport."
} |
32793 | {
"en": "\"I presume that you have a warrant, sir?\" said Craven.",
"fr": "-- Je suppose que vous avez un mandat, monsieur? dit Craven."
} |
32794 | {
"en": "\"Yes, sir, I have a warrant.\"",
"fr": "-- Oui, monsieur, j'ai un mandat."
} |
32795 | {
"en": "\"Then I have a legal right to inspect it.\"",
"fr": "-- Alors, la loi me donne le droit de l'examiner."
} |
32796 | {
"en": "The magistrate handed him a blue paper which the little knot of gentlemen clustered their heads over, for they were mostly magistrates themselves, and were keenly alive to any possible flaw in the wording.",
"fr": "Le magistrat lui tendit un papier bleu. Les gentlemen, qui formaient le petit groupe, penchè... |
32797 | {
"en": "At last Craven shrugged his shoulders, and handed it back.",
"fr": "À la fin, Craven haussa les épaules et rendit le papier."
} |
32798 | {
"en": "\"This seems to be correct, sir,\" said he.",
"fr": "-- Il me parait en forme, monsieur, dit-il."
} |
32799 | {
"en": "\"It is entirely correct,\" answered the magistrate, affably.",
"fr": "-- Il est absolument correct, répondit le magistrat avec affabilité."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.