id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
32900 | {
"en": "\"Clear the outer ring!\" cried Jackson, standing up beside the ropes with a big silver watch in his hand.",
"fr": "-- Qu'on quitte le ring extérieur! cria Jackson, debout près des cordes, une grosse montre d'argent à la main. -- Swhack!"
} |
32901 | {
"en": "\"Ss-whack! ss-whack! ss-whack!\" went the horse-whips--for a number of the spectators, either driven onwards by the pressure behind or willing to risk some physical pain on the chance of getting a better view, had crept under the ropes and formed a ragged fringe within the outer ring.",
"fr": "Swhack! Swh... |
32902 | {
"en": "Now, amidst roars of laughter from the crowd and a shower of blows from the beaters-out, they dived madly back, with the ungainly haste of frightened sheep blundering through a gap in their hurdles.",
"fr": "Maintenant, parmi les rires bruyants de la foule, sous une averse de coups portés par les gardes, i... |
32903 | {
"en": "Their case was a hard one, for the folk in front refused to yield an inch of their places--but the arguments from the rear prevailed over everything else, and presently every frantic fugitive had been absorbed, whilst the beaters-out took their stands along the edge at regular intervals, with their whips hel... |
32904 | {
"en": "\"Gentlemen,\" cried Jackson, again, \"I am requested to inform you that Sir Charles Tregellis's nominee is Jack Harrison, fighting at thirteen-eight, and Sir Lothian Hume's is Crab Wilson, at thirteen- three.",
"fr": "-- Gentlemen, cria de nouveau Jackson, je suis requis de vous informer que le champion d... |
32905 | {
"en": "No person can be allowed at the inner ropes save the referee and the timekeeper.",
"fr": "Personne ne doit rester dans l'enceinte extérieure à l'exception du juge et du chronométreur."
} |
32906 | {
"en": "I have only to beg that, if the occasion should require it, you will all give me your assistance to keep the ground clear, to prevent confusion, and to have a fair fight.",
"fr": "Il ne me reste plus qu'à vous prier, si loccasion l'exige, de me donner votre concours pour tenir le terrain libre, éviter la ... |
32907 | {
"en": "All ready?\"",
"fr": "Tout est prêt?"
} |
32908 | {
"en": "\"All ready!\" from both corners.",
"fr": "-- Tout est prêt, cria-t-on des deux coins."
} |
32909 | {
"en": "\"Time!\"",
"fr": "-- Allez."
} |
32910 | {
"en": "There was a breathless hush as Harrison, Wilson, Belcher, and Dutch Sam walked very briskly into the centre of the ring.",
"fr": "Pendant un instant, tout le monde se tut, tout le monde cessa de respirer, lorsque Harrison, Wilson, Belcher et Sam le Hollandais se dirigèrent d'un pas rapide vers le centre du... |
32911 | {
"en": "The two men shook hands, whilst their seconds did the same, the four hands crossing each other.",
"fr": "Les deux hommes se donnèrent une poignée de main. Les seconds en firent autant."
} |
32912 | {
"en": "Then the seconds dropped back, and the two champions stood toe to toe, with their hands up.",
"fr": "Puis les seconds se retirèrent en arrière. Les deux hommes restèrent face-à-face, pied contre pied, les mains levées."
} |
32913 | {
"en": "It was a magnificent sight to any one who had not lost his sense of appreciation of the noblest of all the works of Nature.",
"fr": "C'était un spectacle magnifique pour quiconque n'était pas dépourvu de l'instinct qui fait apprécier la plus noble des oeuvres de la nature."
} |
32914 | {
"en": "Both men fulfilled that requisite of the powerful athlete that they should look larger without their clothes than with them.",
"fr": "Chacun de ces deux hommes répondait à la condition qui fait l'athlète puissant, celle de paraître plus grand sans ses vêtements qu'avec eux."
} |
32915 | {
"en": "In ring slang, they buffed well.",
"fr": "Dans le jargon du ring, ils bouffaient bien."
} |
32916 | {
"en": "And each showed up the other's points on account of the extreme contrast between them: the long, loose-limbed, deer- footed youngster, and the square-set, rugged veteran with his trunk like the stump of an oak.",
"fr": "Et chacun d'eux faisait ressortir les traits caractéristiques de lautre par les contra... |
32917 | {
"en": "The betting began to rise upon the younger man from the instant that they were put face to face, for his advantages were obvious, whilst those qualities which had brought Harrison to the top in his youth were only a memory in the minds of the older men.",
"fr": "La cote se mit à monter en faveur du jeune h... |
32918 | {
"en": "All could see the three inches extra of height and two of reach which Wilson possessed, and a glance at the quick, cat-like motions of his feet, and the perfect poise of his body upon his legs, showed how swiftly he could spring either in or out from his slower adversary.",
"fr": "Tout le monde pouvait voi... |
32919 | {
"en": "But it took a subtler insight to read the grim smile which flickered over the smith's mouth, or the smouldering fire which shone in his grey eyes, and it was only the old-timers who knew that, with his mighty heart and his iron frame, he was a perilous man to lay odds against.",
"fr": "Mais il fallait un i... |
32920 | {
"en": "Wilson stood in the position from which he had derived his nickname, his left hand and left foot well to the front, his body sloped very far back from his loins, and his guard thrown across his chest, but held well forward in a way which made him exceedingly hard to get at.",
"fr": "Wilson se tenait dans l... |
32921 | {
"en": "The smith, on the other hand, assumed the obsolete attitude which Humphries and Mendoza introduced, but which had not for ten years been seen in a first-class battle.",
"fr": "De son côté, le forgeron avait pris lattitude tombée en désuétude qu'avaient introduite Humphries et Mendoza, mais qui ne sétait ... |
32922 | {
"en": "Both his knees were slightly bent, he stood square to his opponent, and his two big brown fists were held over his mark so that he could lead equally with either.",
"fr": "Ses deux genoux étaient légèrement fléchis, il se présentait bien carrément à son adversaire et tenait ses deux poings bruns par- dessu... |
32923 | {
"en": "Wilson's hands, which moved incessantly in and out, had been stained with some astringent juice with the purpose of preventing them from puffing, and so great was the contrast between them and his white forearms, that I imagined that he was wearing dark, close-fitting gloves until my uncle explained the matt... |
32924 | {
"en": "So they stood in a quiver of eagerness and expectation, whilst that huge multitude hung so silently and breathlessly upon every motion that they might have believed themselves to be alone, man to man, in the centre of some primeval solitude.",
"fr": "Ils étaient ainsi face-à-face au milieu d'un frémissemen... |
32925 | {
"en": "It was evident from the beginning that Crab Wilson meant to throw no chance away, and that he would trust to his lightness of foot and quickness of hand until he should see something of the tactics of this rough-looking antagonist.",
"fr": "Il parut évident, dès le début, que Wilson le Crabe était décidé à... |
32926 | {
"en": "He paced swiftly round several times, with little, elastic, menacing steps, whilst the smith pivoted slowly to correspond.",
"fr": "Il tourna plusieurs fois autour de lui, à petits pas rapides, menaçants, tandis que le forgeron pivotait lentement sur lui-même, réglant ses mouvements en conséquence."
} |
32927 | {
"en": "Then, as Wilson took a backward step to induce Harrison to break his ground and follow him, the older man grinned and shook his head.",
"fr": "Alors, Wilson fit un pas en arrière, pour engager Harrison à rompre et à le suivre."
} |
32928 | {
"en": "\"You must come to me, lad,\" said he.",
"fr": "L'ancien sourit et secoua la tête."
} |
32929 | {
"en": "\"I'm too old to scamper round the ring after you. But we have the day before us, and I'll wait.\"",
"fr": "-- Il faut que vous veniez à moi, mon garçon, dit-il, je suis trop vieux pour vous faire la chasse tout autour du ring, mais nous avons la journée devant nous, et j'attendrai."
} |
32930 | {
"en": "He may not have expected his invitation to be so promptly answered; but in an instant, with a panther spring, the west-countryman was on him.",
"fr": "Il ne s'attendait pas peut-être à recevoir aussi promptement une réponse à son invitation, car en un instant, l'homme de l'Ouest bondissant comme une panthè... |
32931 | {
"en": "Smack! smack! smack!",
"fr": "-- Pan! Pan!"
} |
32932 | {
"en": "Thud! thud!",
"fr": "Pan! Puis des coups sourds se succédèrent."
} |
32933 | {
"en": "The first three were on Harrison's face, the last two were heavy counters upon Wilson's body.",
"fr": "Les trois premiers tombèrent sur la figure d'Harrison, les deux derniers s'appliquèrent rudement sur son corps."
} |
32934 | {
"en": "Back danced the youngster, disengaging himself in beautiful style, but with two angry red blotches over the lower line of his ribs.",
"fr": "Et d'un pas de danseur, le jeune homme recula, se dégagea d'un style superbe, mais non sans remporter deux coups qui marquèrent en rouge vif le bas de ses côtes."
} |
32935 | {
"en": "\"Blood for Wilson!\" yelled the crowd, and as the smith faced round to follow the movements of his nimble adversary, I saw with a thrill that his chin was crimson and dripping.",
"fr": "-- Premier sang pour Wilson! cria la foule. Et comme le forgeron tournait pour faire face aux mouvements de son agile ad... |
32936 | {
"en": "In came Wilson again with a feint at the mark and a flush hit on Harrison's cheek; then, breaking the force of the smith's ponderous right counter, he brought the round to a conclusion by slipping down upon the grass.",
"fr": "Et Wilson revint à la marque avec une feinte et lança un coup à toute volée sur ... |
32937 | {
"en": "\"First knock-down for Harrison!\" roared a thousand voices, for ten times as many pounds would change hands upon the point.",
"fr": "-- Premier knock-down pour Harrison! hurlèrent des milliers de voix, car deux fois autant de milliers de livres pouvaient changer de main selon le jugement rendu."
} |
32938 | {
"en": "\"I appeal to the referee!\" cried Sir Lothian Hume.",
"fr": "-- J'en appelle au juge, s'écria Sir Lothian Hume, c'était une glissade et non un knock-down."
} |
32939 | {
"en": "\"It was a slip, and not a knock-down.\"",
"fr": "-- Je juge que c'était une glissade, dit Berkeley Craven."
} |
32940 | {
"en": "\"I give it a slip,\" said Berkeley Craven, and the men walked to their corners, amidst a general shout of applause for a spirited and well-contested opening round.",
"fr": "Et les deux adversaires se rendirent dans leur coin au milieu d'applaudissements unanimes pour leur premier round plein d'ardeur et b... |
32941 | {
"en": "Harrison fumbled in his mouth with his finger and thumb, and then with a sharp half-turn he wrenched out a tooth, which he threw into the basin.",
"fr": "Harrison fouilla dans sa bouche avec son pouce et son index et d'un mouvement de torsion rapide arracha une dent qu'il jeta dans le bassin."
} |
32942 | {
"en": "\"Quite like old times,\" said he to Belcher.",
"fr": "-- Tout à fait comme jadis, dit-il à Belcher."
} |
32943 | {
"en": "\"Have a care, Jack!\" whispered the anxious second.",
"fr": "-- Prenez garde, Jack, dit le second anxieux."
} |
32944 | {
"en": "\"You got rather more than you gave.\"",
"fr": "Vous avez reçu un peu plus que vous n'avez donné."
} |
32945 | {
"en": "\"Maybe I can carry more, too,\" said he serenely, whilst Caleb Baldwin mopped the big sponge over his face, and the shining bottom of the tin basin ceased suddenly to glimmer through the water.",
"fr": "-- Je peux en porter davantage, dit-il avec sérénité, pendant que Caleb Baldwin passait sur la figure l... |
32946 | {
"en": "I could gather from the comments of the experienced Corinthians around me, and from the remarks of the crowd behind, that Harrison's chance was thought to have been lessened by this round.",
"fr": "Je puis mapercevoir, d'après les commentaires que faisaient autour de moi les Corinthiens expérimentés et d'... |
32947 | {
"en": "\"I've seen his old faults and I haven't seen his old merits,\" said Sir John Lade, our opponent of the Brighton Road.",
"fr": "-- J'ai vu ses défauts de jadis et je n'ai pas vu ses qualités de jadis, dit Sir John Lade, notre concurrent sur la route de Brighton."
} |
32948 | {
"en": "\"He's as slow on his feet and with his guard as ever.",
"fr": "Il est aussi lent que jamais sur ses pieds et dans sa garde."
} |
32949 | {
"en": "Wilson hit him as he liked.\"",
"fr": "Wilson l'a touché autant qu'il a voulu."
} |
32950 | {
"en": "\"Wilson may hit him three times to his once, but his one is worth Wilson's three,\" remarked my uncle.",
"fr": "-- Wilson peut le toucher trois fois pendant qu'il sera lui-même touché une fois, mais cette fois-là vaudra trois de Wilson, remarqua mon oncle."
} |
32951 | {
"en": "\"He's a natural fighter and the other an excellent sparrer, but I don't hedge a guinea.\"",
"fr": "C'est un lutteur de nature, tandis que l'autre est expert aux exercices, mais je ne retire pas une guinée."
} |
32952 | {
"en": "A sudden hush announced that the men were on their feet again, and so skilfully had the seconds done their work, that neither looked a jot the worse for what had passed.",
"fr": "Un silence soudain fit comprendre que les deux hommes étaient de nouveau face-à-face. Les seconds s'étaient si habilement acquit... |
32953 | {
"en": "Wilson led viciously with his left, but misjudged his distance, receiving a smashing counter on the mark in reply which sent him reeling and gasping to the ropes.",
"fr": "Wilson prit malicieusement loffensive avec le gauche, mais ayant mal jugé la distance, il reçut en réponse un coup écrasant dans lest... |
32954 | {
"en": "\"Hurrah for the old one!\" yelled the mob, and my uncle laughed and nudged Sir John Lade.",
"fr": "-- Hurrah pour le vieux! hurla la foule. Mon oncle se mit à rire et à taquiner Sir John Lade."
} |
32955 | {
"en": "The west-countryman smiled, and shook himself like a dog from the water as with a stealthy step he came back to the centre of the ring, where his man was still standing.",
"fr": "Lhomme de lOuest sourit, se secoua comme un chien qui sort de leau et, dun pas furtif, revint vers le centre du ring, où son... |
32956 | {
"en": "Bang came Harrison's right upon the mark once more, but Crab broke the blow with his elbow, and jumped laughing away.",
"fr": "Et la main droite alla s'appliquer une fois de plus sur la marque du Crabe, mais Wilson amortit le coup avec son coude et fil un bond de côté en riant."
} |
32957 | {
"en": "Both men were a little winded, and their quick, high breathing, with the light patter of their feet as they danced round each other, blended into one continuous, long-drawn sound.",
"fr": "Les deux hommes étaient un peu essoufflés et leur respiration rapide, profonde, mêlant son bruit à leur léger piétinem... |
32958 | {
"en": "Two simultaneous exchanges with the left made a clap like a pistol-shot, and then as Harrison rushed in for a fall, Wilson slipped him, and over went my old friend upon his face, partly from the impetus of his own futile attack, and partly from a swinging half-arm blow which the west-countryman brought home ... |
32959 | {
"en": "\"Knock-down for Wilson,\" cried the referee, and the answering roar was like the broadside of a seventy-four.",
"fr": "-- Knock-down pour Wilson! cria le juge auquel répondit un grondement pareil à une bordée d'un vaisseau de soixante-quatorze canons."
} |
32960 | {
"en": "Up went hundreds of curly brimmed Corinthian hats into the air, and the slope before us was a bank of flushed and yelling faces.",
"fr": "Les Corinthiens lancèrent en lair par centaines leurs chapeaux à bords contournés et toute la pente qui s'étendait devant nous fut comme une grève de faces rouges et hu... |
32961 | {
"en": "My heart was cramped with my fears, and I winced at every blow, yet I was conscious also of an absolute fascination, with a wild thrill of fierce joy and a certain exultation in our common human nature which could rise above pain and fear in its straining after the very humblest form of fame.",
"fr": "Mon ... |
32962 | {
"en": "Belcher and Baldwin had pounced upon their man, and had him up and in his corner in an instant, but, in spite of the coolness with which the hardy smith took his punishment, there was immense exultation amongst the west-countrymen. \"We've got him!",
"fr": "Belcher et Baldwin s'étaient élancés sur leur hom... |
32963 | {
"en": "He's beat! He's beat!\" shouted the two Jew seconds.",
"fr": "-- Nous le tenons, il est battu, il est battu! criaient les deux seconds juifs."
} |
32964 | {
"en": "\"It's a hundred to a tizzy on Gloucester!\"",
"fr": "Cent contre un sur Gloucester! -- Battu?"
} |
32965 | {
"en": "\"Beat, is he?\" answered Belcher.",
"fr": "Croyez-vous? dit Belcher."
} |
32966 | {
"en": "\"You'll need to rent this field before you can beat him, for he'll stand a month of that kind of fly-flappin'.\"",
"fr": "Vous ferez bien de louer ce champ avant que vous veniez à le battre, car il peut tenir un mois contre ces coups de chasse-mouches."
} |
32967 | {
"en": "He was swinging a towel in front of Harrison as he spoke, whilst Baldwin mopped him with the sponge.",
"fr": "Tout en parlant, il agitait une serviette devant la figure d'Harrison pendant que Baldwin la lui essuyait avec l'éponge."
} |
32968 | {
"en": "\"How is it with you, Harrison?\" asked my uncle.",
"fr": "-- Comment cela va-t-il, Harrison? demanda mon oncle."
} |
32969 | {
"en": "\"Hearty as a buck, sir.",
"fr": "-- Joyeux comme un cabri, Monsieur."
} |
32970 | {
"en": "It's as right as the day.\"",
"fr": "C'est aussi beau que le jour."
} |
32971 | {
"en": "The cheery answer came with so merry a ring that the clouds cleared from my uncle's face. \"You should recommend your man to lead more, Tregellis,\" said Sir John Lade.",
"fr": "Cette réponse pleine d'entrain avait un tel accent de gaieté que les nuages disparurent du front de mon oncle. -- Vous devriez re... |
32972 | {
"en": "\"He'll never win it unless he leads.\"",
"fr": "Il ne gagnera jamais, il n'attaque pas."
} |
32973 | {
"en": "\"He knows more about the game than you or I do, Lade.",
"fr": "-- Il en sait plus que vous ou moi sur le jeu, Lade."
} |
32974 | {
"en": "I'll let him take his own way.\"",
"fr": "Je préfère le laisser agir à son gré."
} |
32975 | {
"en": "\"The betting is three to one against him now,\" said a gentleman, whose grizzled moustache showed that he was an officer of the late war.",
"fr": "-- La cote est maintenant contre lui à trois contre un, dit un gentleman que sa moustache grise désignait comme un officier de la dernière guerre."
} |
32976 | {
"en": "\"Very true, General Fitzpatrick. But you'll observe that it is the raw young bloods who are giving the odds, and the Sheenies who are taking them.",
"fr": "-- C'est très vrai, général Fitzpatrick, mais vous remarquerez que ce sont les jeunes gens qui donnent une cote élevée et que ce sont les vieux qui l'... |
32977 | {
"en": "I still stick to my opinion.\"",
"fr": "Je m'en tiens à mon opinion."
} |
32978 | {
"en": "The two men came briskly up to the scratch at the call of time, the smith a little lumpy on one side of his head, but with the same good-humoured and yet menacing smile upon his lips.",
"fr": "Les deux hommes furent bientôt aux prises avec entrain; dès qu'on jeta le cri de: Allez! Le forgeron avait le côté... |
32979 | {
"en": "As to Wilson, he was exactly as he had begun in appearance, but twice I saw him close his lips sharply as if he were in a sudden spasm of pain, and the blotches over his ribs were darkening from scarlet to a sullen purple.",
"fr": "Quant à Wilson il paraissait absolument tel qu'il était au début, mais deux... |
32980 | {
"en": "He held his guard somewhat lower to screen this vulnerable point, and he danced round his opponent with a lightness which showed that his wind had not been impaired by the body-blows, whilst the smith still adopted the impassive tactics with which he had commenced.",
"fr": "Il tenait sa garde un peu plus b... |
32981 | {
"en": "Many rumours had come up to us from the west as to Crab Wilson's fine science and the quickness of his hitting, but the truth surpassed what had been expected of him.",
"fr": "On nous avait rapporté de l'Ouest bien des choses sur la finesse du jeu de Wilson, sur la rapidité de ses coups, mais la réalité ét... |
32982 | {
"en": "In this round and the two which followed he showed a swiftness and accuracy which old ringsiders declared that Mendoza in his prime had never surpassed.",
"fr": "Dans ce round et les deux suivants, il fit preuve d'une agilité et d'une justesse qui n'avaient jamais été surpassées même par Mendoza au temps d... |
32983 | {
"en": "He was in and out like lightning, and his blows were heard and felt rather than seen.",
"fr": "Il se portait en avant, en arrière, avec la rapidité de l'éclair. Ses coups s'entendaient et se sentaient avant qu'on les vît."
} |
32984 | {
"en": "But Harrison still took them all with the same dogged smile, occasionally getting in a hard body-blow in return, for his adversary's height and his position combined to keep his face out of danger.",
"fr": "Mais Harrison les recevait tous avec le même sourire obstiné, ripostait de temps à autre par un coup... |
32985 | {
"en": "At the end of the fifth round the odds were four to one, and the west-countrymen were riotous in their exultation.",
"fr": "À la fin du cinquième round les paris étaient à quatre contre un et les gens de l'Ouest exultaient bruyamment."
} |
32986 | {
"en": "\"What think you now?\" cried the west-countryman behind me, and in his excitement he could get no further save to repeat over and over again, \"What think you now?\"",
"fr": "-- Qu'en dites-vous maintenant? s'écria l'homme de l'Ouest qui était derrière moi. Il était tellement excité quil ne pouvait plus ... |
32987 | {
"en": "When in the sixth round the smith was peppered twice without getting in a counter, and had the worst of the fall as well, the fellow became inarticulate altogether, and could only huzza wildly in his delight.",
"fr": "-- Qu'en dites-vous maintenant? Lorsque dans le sixième round le forgeron reçut deux coup... |
32988 | {
"en": "Sir Lothian Hume was smiling and nodding his head, whilst my uncle was coldly impassive, though I was sure that his heart was as heavy as mine.",
"fr": "Sir Lothian Hume souriait et balançait la tête, pendant que mon oncle restait froid, impassible, et pourtant je savais qu'il souffrait autant que moi."
} |
32989 | {
"en": "\"This won't do, Tregellis,\" said General Fitzpatrick.",
"fr": "-- Cela ne marche pas, Tregellis, dit le général Fitzpatrick."
} |
32990 | {
"en": "\"My money is on the old one, but the other is the finer boxer.\"",
"fr": "Mon argent est sur le vieux, mais le jeune est meilleur boxeur."
} |
32991 | {
"en": "\"My man is un peu passe, but he will come through all right,\" answered my uncle.",
"fr": "-- Mon homme est un peu passé, répondit mon oncle, mais il finira par avoir le dessus."
} |
32992 | {
"en": "I saw that both Belcher and Baldwin were looking grave, and I knew that we must have a change of some sort, or the old tale of youth and age would be told once more.",
"fr": "Je vis que Belcher et Baldwin avaient l'air grave et je compris qu'un changement de quelque sorte devenait nécessaire pour couper co... |
32993 | {
"en": "The seventh round, however, showed the reserve strength of the hardy old fighter, and lengthened the faces of those layers of odds who had imagined that the fight was practically over, and that a few finishing rounds would have given the smith his coup-de-grace.",
"fr": "Toutefois, le septième round fit ap... |
32994 | {
"en": "It was clear when the two men faced each other that Wilson had made himself up for mischief, and meant to force the fighting and maintain the lead which he had gained, but that grey gleam was not quenched yet in the veteran's eyes, and still the same smile played over his grim face.",
"fr": "Lorsque les de... |
32995 | {
"en": "He had become more jaunty, too, in the swing of his shoulders and the poise of his head, and it brought my confidence back to see the brisk way in which he squared up to his man.",
"fr": "Il avait aussi pris une sorte de coquetterie dans les mouvements dépaules, dans le port de tête, et je sentis revenir ... |
32996 | {
"en": "Wilson led with his left, but was short, and he only just avoided a dangerous right-hander which whistled in at his ribs.",
"fr": "Wilson attaqua avec la main gauche, mais il n'alla pas assez loin, et il évita un rude coup de la main droite qui passa en sifflant près de ses côtes."
} |
32997 | {
"en": "\"Bravo, old 'un, one of those will be a dose of laudanum if you get it home,\" cried Belcher.",
"fr": "-- Bravo, vieux, s'écria Belcher. Un de ces coups, s'il arrive à destination, vaudra une dose de laudanum."
} |
32998 | {
"en": "There was a pause of shuffling feet and hard breathing, broken by the thud of a tremendous body blow from Wilson, which the smith stopped with the utmost coolness.",
"fr": "Il y eut un temps d'arrêt pendant lequel les pieds s'agitèrent, le souffle pénible se fît entendre, interrompu par un grand coup de Wi... |
32999 | {
"en": "Then again a few seconds of silent tension, when Wilson led viciously at the head, but Harrison took it on his forearm, smiling and nodding at his opponent.",
"fr": "Mais, il y eut encore quelque temps de tension silencieuse. Wilson attaqua malicieusement à la tête, mais Harrison reçut le choc sur son avan... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.