id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
9400 | {
"en": "\"My Maker and yours, who will never destroy what He created. I rely implicitly on His power, and confide wholly in His goodness: I count the hours till that eventful one arrives which shall restore me to Him, reveal Him to me.\"",
"fr": "-- Mon créateur et le vôtre; il ne détruira jamais son oeuvre; j'ai ... |
9401 | {
"en": "\"You are sure, then, Helen, that there is such a place as heaven, and that our souls can get to it when we die?\"",
"fr": "-- Alors, Hélène, vous êtes sûre que le ciel existe réellement, et que nos âmes peuvent y arriver après la mort?"
} |
9402 | {
"en": "\"I am sure there is a future state; I believe God is good; I can resign my immortal part to Him without any misgiving.",
"fr": "-- Oui, Jane, je suis sûre qu'il y a une vie à venir; je crois que Dieu est bon et que je puis en toute confiance m'abandonner à lui pour ma part d'immortalité."
} |
9403 | {
"en": "God is my father; God is my friend: I love Him; I believe He loves me.\"",
"fr": "Dieu est mon père, Dieu est mon ami; je l'aime et je crois qu'il m'aime."
} |
9404 | {
"en": "\"And shall I see you again, Helen, when I die?\"",
"fr": "-- Hélène, vous reverrai-je de nouveau après ma mort?"
} |
9405 | {
"en": "\"You will come to the same region of happiness: be received by the same mighty, universal Parent, no doubt, dear Jane.\"",
"fr": "-- Oui, vous viendrez vers cette même région de bonheur; vous serez reçue par cette même famille toute-puissante et universelle, n'en doutez pas, chère Jane!»"
} |
9406 | {
"en": "Again I questioned, but this time only in thought. \"Where is that region? Does it exist?\"",
"fr": "Je me demandai quelle était cette région, si elle existait; mais je ne fis pas part de mes doutes à Hélène."
} |
9407 | {
"en": "And I clasped my arms closer round Helen; she seemed dearer to me than ever; I felt as if I could not let her go; I lay with my face hidden on her neck.",
"fr": "Je pressai mon bras plus fortement contre elle; elle m'était plus chère que jamais; il me semblait que je ne pouvais pas la laisser partir, et je... |
9408 | {
"en": "Presently she said, in the sweetest tone--",
"fr": "Alors elle me dit de l'accent le plus doux:"
} |
9409 | {
"en": "\"How comfortable I am! That last fit of coughing has tired me a little; I feel as if I could sleep: but don't leave me, Jane; I like to have you near me.\"",
"fr": "«Je me sens mieux; mais ce dernier accès de toux m'a un peu fatiguée et j'ai besoin de dormir. Ne m'abandonnez pas, Jane, j'aime à vous senti... |
9410 | {
"en": "\"I'll stay with you, _dear_ Helen: no one shall take me away.\"",
"fr": "-- Je resterai avec vous, chère Hélène, et personne ne pourra m'arracher d'ici."
} |
9411 | {
"en": "\"Are you warm, darling?\"",
"fr": "-- Avez-vous chaud, ma chère?"
} |
9412 | {
"en": "\"Yes.\"",
"fr": "-- Oui."
} |
9413 | {
"en": "\"Good-night, Jane.\"",
"fr": "-- Bonsoir, Jane."
} |
9414 | {
"en": "\"Good-night, Helen.\"",
"fr": "-- Bonsoir, Hélène.»"
} |
9415 | {
"en": "She kissed me, and I her, and we both soon slumbered.",
"fr": "Elle m'embrassa, je l'embrassai, et toutes deux nous nous endormîmes."
} |
9416 | {
"en": "When I awoke it was day: an unusual movement roused me; I looked up; I was in somebody's arms; the nurse held me; she was carrying me through the passage back to the dormitory.",
"fr": "Quand je me réveillai, il faisait jour. Je fus tirée de mon sommeil par un mouvement inaccoutumé; je regardai autour de m... |
9417 | {
"en": "I was not reprimanded for leaving my bed; people had something else to think about; no explanation was afforded then to my many questions; but a day or two afterwards I learned that Miss Temple, on returning to her own room at dawn, had found me laid in the little crib; my face against Helen Burns's shoulder... |
9418 | {
"en": "I was asleep, and Helen was--dead.",
"fr": "J'étais endormie; Hélène Burns était morte."
} |
9419 | {
"en": "Her grave is in Brocklebridge churchyard: for fifteen years after her death it was only covered by a grassy mound; but now a grey marble tablet marks the spot, inscribed with her name, and the word \"Resurgam.\"",
"fr": "Son corps fut déposé dans le cimetière de Brocklebridge. Pendant quinze ans, il ne fut... |
9420 | {
"en": "CHAPTER X",
"fr": "CHAPITRE X"
} |
9421 | {
"en": "Hitherto I have recorded in detail the events of my insignificant existence: to the first ten years of my life I have given almost as many chapters. But this is not to be a regular autobiography. I am only bound to invoke Memory where I know her responses will possess some degree of interest; therefore I now... |
9422 | {
"en": "When the typhus fever had fulfilled its mission of devastation at Lowood, it gradually disappeared from thence; but not till its virulence and the number of its victims had drawn public attention on the school.",
"fr": "Quand le typhus eut achevé sa tâche de destruction, il quitta petit à petit Lowood; mai... |
9423 | {
"en": "Inquiry was made into the origin of the scourge, and by degrees various facts came out which excited public indignation in a high degree. The unhealthy nature of the site; the quantity and quality of the children's food; the brackish, fetid water used in its preparation; the pupils' wretched clothing and acc... |
9424 | {
"en": "Several wealthy and benevolent individuals in the county subscribed largely for the erection of a more convenient building in a better situation; new regulations were made; improvements in diet and clothing introduced; the funds of the school were intrusted to the management of a committee.",
"fr": "Plusie... |
9425 | {
"en": "Mr. Brocklehurst, who, from his wealth and family connections, could not be overlooked, still retained the post of treasurer; but he was aided in the discharge of his duties by gentlemen of rather more enlarged and sympathising minds: his office of inspector, too, was shared by those who knew how to combine ... |
9426 | {
"en": "The school, thus improved, became in time a truly useful and noble institution.",
"fr": "L'école, ainsi améliorée, devint une institution vraiment noble et utile."
} |
9427 | {
"en": "I remained an inmate of its walls, after its regeneration, for eight years: six as pupil, and two as teacher; and in both capacities I bear my testimony to its value and importance.",
"fr": "Après cette régénération, j'habitai encore huit années les murs de Lowood; six à titre d'élève, et deux à titre de m... |
9428 | {
"en": "During these eight years my life was uniform: but not unhappy, because it was not inactive.",
"fr": "Pendant ces huit années ma vie fut uniforme; mais, comme elle était laborieuse, elle ne me parut pas triste."
} |
9429 | {
"en": "I had the means of an excellent education placed within my reach; a fondness for some of my studies, and a desire to excel in all, together with a great delight in pleasing my teachers, especially such as I loved, urged me on: I availed myself fully of the advantages offered me.",
"fr": "Je me sentais exci... |
9430 | {
"en": "In time I rose to be the first girl of the first class; then I was invested with the office of teacher; which I discharged with zeal for two years: but at the end of that time I altered.",
"fr": "J'arrivai à être l'élève la plus forte de la première classe; alors je passai maîtresse. Je m'acquittai de ma t... |
9431 | {
"en": "Miss Temple, through all changes, had thus far continued superintendent of the seminary: to her instruction I owed the best part of my acquirements; her friendship and society had been my continual solace; she had stood me in the stead of mother, governess, and, latterly, companion.",
"fr": "Au milieu de t... |
9432 | {
"en": "At this period she married, removed with her husband (a clergyman, an excellent man, almost worthy of such a wife) to a distant county, and consequently was lost to me.",
"fr": "Elle m'avait tenu lieu de mère, d'institutrice, et, dans les derniers temps, de compagne. Mais alors elle se maria avec un minist... |
9433 | {
"en": "From the day she left I was no longer the same: with her was gone every settled feeling, every association that had made Lowood in some degree a home to me.",
"fr": "Du jour où elle me quitta, je ne fus plus la même; avec elle s'envolèrent les doux sentiments, les associations d'idées qui m'avaient rendu L... |
9434 | {
"en": "I had imbibed from her something of her nature and much of her habits: more harmonious thoughts: what seemed better regulated feelings had become the inmates of my mind. I had given in allegiance to duty and order; I was quiet; I believed I was content: to the eyes of others, usually even to my own, I appear... |
9435 | {
"en": "But destiny, in the shape of the Rev. Mr. Nasmyth, came between me and Miss Temple: I saw her in her travelling dress step into a post-chaise, shortly after the marriage ceremony; I watched the chaise mount the hill and disappear beyond its brow; and then retired to my own room, and there spent in solitude t... |
9436 | {
"en": "I walked about the chamber most of the time.",
"fr": "Je m'y promenai pendant presque tout le temps."
} |
9437 | {
"en": "I imagined myself only to be regretting my loss, and thinking how to repair it; but when my reflections were concluded, and I looked up and found that the afternoon was gone, and evening far advanced, another discovery dawned on me, namely, that in the interval I had undergone a transforming process; that my... |
9438 | {
"en": "It did not seem as if a prop were withdrawn, but rather as if a motive were gone: it was not the power to be tranquil which had failed me, but the reason for tranquillity was no more.",
"fr": "Ce n'était pas le soutien qui m'était arraché, mais plutôt la cause de mes efforts qui m'était enlevée. Ce n'était... |
9439 | {
"en": "My world had for some years been in Lowood: my experience had been of its rules and systems; now I remembered that the real world was wide, and that a varied field of hopes and fears, of sensations and excitements, awaited those who had courage to go forth into its expanse, to seek real knowledge of life ami... |
9440 | {
"en": "I went to my window, opened it, and looked out. There were the two wings of the building; there was the garden; there were the skirts of Lowood; there was the hilly horizon.",
"fr": "Je m'avançai vers ma fenêtre; je l'ouvris et je regardai devant moi: ici étaient les deux ailes du bâtiment; là le jardin, p... |
9441 | {
"en": "My eye passed all other objects to rest on those most remote, the blue peaks; it was those I longed to surmount; all within their boundary of rock and heath seemed prison-ground, exile limits.",
"fr": "Je jetai un rapide coup d'oeil sur tous ces objets, et mes yeux s'arrêtèrent enfin sur les pics bleuâtres... |
9442 | {
"en": "I traced the white road winding round the base of one mountain, and vanishing in a gorge between two; how I longed to follow it farther!",
"fr": "Mon regard parcourait cette grande route qui tournait au pied de la montagne et disparaissait dans une gorge entre deux collines."
} |
9443 | {
"en": "I recalled the time when I had travelled that very road in a coach; I remembered descending that hill at twilight; an age seemed to have elapsed since the day which brought me first to Lowood, and I had never quitted it since.",
"fr": "J'aurais désiré la suivre des yeux plus loin encore; je me mis à penser... |
9444 | {
"en": "My vacations had all been spent at school: Mrs. Reed had never sent for me to Gateshead; neither she nor any of her family had ever been to visit me.",
"fr": "Mme Reed ne m'avait jamais fait demander à Gateshead; ni elle ni aucun membre de sa famille n'étaient jamais venus me visiter."
} |
9445 | {
"en": "I had had no communication by letter or message with the outer world: school-rules, school-duties, school-habits and notions, and voices, and faces, and phrases, and costumes, and preferences, and antipathies--such was what I knew of existence.",
"fr": "Je n'avais jamais eu de communications, soit par lett... |
9446 | {
"en": "And now I felt that it was not enough; I tired of the routine of eight years in one afternoon. I desired liberty; for liberty I gasped; for liberty I uttered a prayer; it seemed scattered on the wind then faintly blowing.",
"fr": "En une seule après-midi, cette routine de huit années était devenue pesante ... |
9447 | {
"en": "I abandoned it and framed a humbler supplication; for change, stimulus: that petition, too, seemed swept off into vague space: \"Then,\" I cried, half desperate, \"grant me at least a new servitude!\"",
"fr": "Je renonçai donc à cette espérance, et je fis une plus humble demande; j'implorai un changement d... |
9448 | {
"en": "Here a bell, ringing the hour of supper, called me downstairs.",
"fr": "Ici la cloche du souper se fit entendre, et je descendis."
} |
9449 | {
"en": "I was not free to resume the interrupted chain of my reflections till bedtime: even then a teacher who occupied the same room with me kept me from the subject to which I longed to recur, by a prolonged effusion of small talk.",
"fr": "Jusqu'au moment où les élèves furent couchées, je ne pus reprendre le fi... |
9450 | {
"en": "How I wished sleep would silence her. It seemed as if, could I but go back to the idea which had last entered my mind as I stood at the window, some inventive suggestion would rise for my relief.",
"fr": "Je souhaitais que le sommeil vînt lui imposer silence; il me semblait que, si seulement je pouvais réf... |
9451 | {
"en": "Miss Gryce snored at last; she was a heavy Welshwoman, and till now her habitual nasal strains had never been regarded by me in any other light than as a nuisance; to-night I hailed the first deep notes with satisfaction; I was debarrassed of interruption; my half-effaced thought instantly revived.",
"fr":... |
9452 | {
"en": "\"A new servitude!",
"fr": "«Une autre servitude, disais-je tout bas."
} |
9453 | {
"en": "There is something in that,\" I soliloquised (mentally, be it understood; I did not talk aloud), \"I know there is, because it does not sound too sweet; it is not like such words as Liberty, Excitement, Enjoyment: delightful sounds truly; but no more than sounds for me; and so hollow and fleeting that it is ... |
9454 | {
"en": "But Servitude! That must be matter of fact.",
"fr": "mais la servitude vaut la peine qu'on y pense."
} |
9455 | {
"en": "Any one may serve: I have served here eight years; now all I want is to serve elsewhere. Can I not get so much of my own will? Is not the thing feasible?",
"fr": "Tout le monde peut servir; je l'ai fait huit années ici: tout ce que je demande, c'est de servir ailleurs; ne puis-je arriver par ma seule volon... |
9456 | {
"en": "Yes--yes--the end is not so difficult; if I had only a brain active enough to ferret out the means of attaining it.\"",
"fr": "Oh non! ce but ne doit pas être difficile à atteindre; si j'avais seulement un cerveau assez actif pour en trouver les moyens!»"
} |
9457 | {
"en": "I sat up in bed by way of arousing this said brain: it was a chilly night; I covered my shoulders with a shawl, and then I proceeded _to think_ again with all my might.",
"fr": "Je m'assis sur mon lit, espérant ainsi exciter ce pauvre cerveau. La nuit était froide; je jetai un châle sur mes épaules et je m... |
9458 | {
"en": "\"What do I want?",
"fr": "«Qu'est-ce que je veux? me demandais-je."
} |
9459 | {
"en": "A new place, in a new house, amongst new faces, under new circumstances: I want this because it is of no use wanting anything better.",
"fr": "Un nouveau pays, une nouvelle maison, des visages, des événements nouveaux. Je ne veux que cela, parce qu'il serait inutile de rien vouloir de mieux."
} |
9460 | {
"en": "How do people do to get a new place?",
"fr": "Mais comment doit-on faire pour obtenir une nouvelle place?"
} |
9461 | {
"en": "They apply to friends, I suppose: I have no friends.",
"fr": "Avoir recours à ses amis? Je n'en ai pas."
} |
9462 | {
"en": "There are many others who have no friends, who must look about for themselves and be their own helpers; and what is their resource?\"",
"fr": "Mais il y en a bien d'autres qui n'ont pas d'amis, qui doivent se tirer d'affaire elles-mêmes et être leur propre soutien: quelle est donc leur ressource?»"
} |
9463 | {
"en": "I could not tell: nothing answered me; I then ordered my brain to find a response, and quickly.",
"fr": "Je ne pouvais le dire; personne ne répondait à ma question. Alors j'ordonnai à mon imagination de trouver promptement une solution."
} |
9464 | {
"en": "It worked and worked faster: I felt the pulses throb in my head and temples; but for nearly an hour it worked in chaos; and no result came of its efforts.",
"fr": "Elle travailla de plus en plus rapidement; je sentais de violentes pulsations dans mes tempes: mais pendant près d'une heure elle s'épuisa dans... |
9465 | {
"en": "Feverish with vain labour, I got up and took a turn in the room; undrew the curtain, noted a star or two, shivered with cold, and again crept to bed.",
"fr": "Rendue fiévreuse par ce labeur inutile, je me levai et je me mis à marcher dans ma chambre. J'écartai le rideau pour regarder quelques étoiles; puis... |
9466 | {
"en": "A kind fairy, in my absence, had surely dropped the required suggestion on my pillow; for as I lay down, it came quietly and naturally to my mind.--\"Those who want situations advertise; you must advertise in the _---shire Herald_.\"",
"fr": "Pendant mon absence une bonne fée avait sans doute déposé sur mo... |
9467 | {
"en": "\"How?",
"fr": "Mais comment?"
} |
9468 | {
"en": "I know nothing about advertising.\"",
"fr": "C'est ce que j'ignorais."
} |
9469 | {
"en": "Replies rose smooth and prompt now:--",
"fr": "La réponse arriva d'elle-même."
} |
9470 | {
"en": "\"You must enclose the advertisement and the money to pay for it under a cover directed to the editor of the _Herald_; you must put it, the first opportunity you have, into the post at Lowton; answers must be addressed to J.E., at the post-office there; you can go and inquire in about a week after you send y... |
9471 | {
"en": "This scheme I went over twice, thrice; it was then digested in my mind; I had it in a clear practical form: I felt satisfied, and fell asleep.",
"fr": "Je me mis à passer et repasser ce projet dans ma tête; j'y pensai jusqu'au moment où il devint clair et praticable dans mon esprit; alors, satisfaite de ce... |
9472 | {
"en": "With earliest day, I was up: I had my advertisement written, enclosed, and directed before the bell rang to rouse the school; it ran thus:--",
"fr": "Je me levai à la pointe du jour, et avant l'heure où sonna la cloche qui devait éveiller toute l'école, ma lettre était écrite, fermée, et l'adresse mise. Vo... |
9473 | {
"en": "\"A young lady accustomed to tuition\" (had I not been a teacher two years?) \"is desirous of meeting with a situation in a private family where the children are under fourteen (I thought that as I was barely eighteen, it would not do to undertake the guidance of pupils nearer my own age).",
"fr": "«Une je... |
9474 | {
"en": "She is qualified to teach the usual branches of a good English education, together with French, Drawing, and Music\" (in those days, reader, this now narrow catalogue of accomplishments, would have been held tolerably comprehensive).",
"fr": "Elle peut enseigner les éléments ordinaires d'une bonne éducatio... |
9475 | {
"en": "\"Address, J.E., Post-office, Lowton, --- shire.\"",
"fr": "Adresser à J. E., poste restante, Lowton, comté de...»"
} |
9476 | {
"en": "This document remained locked in my drawer all day: after tea, I asked leave of the new superintendent to go to Lowton, in order to perform some small commissions for myself and one or two of my fellow-teachers; permission was readily granted; I went.",
"fr": "Cette missive resta enfermée dans mon tiroir p... |
9477 | {
"en": "It was a walk of two miles, and the evening was wet, but the days were still long; I visited a shop or two, slipped the letter into the post-office, and came back through heavy rain, with streaming garments, but with a relieved heart.",
"fr": "J'avais deux milles à parcourir par une soirée humide, mais les... |
9478 | {
"en": "The succeeding week seemed long: it came to an end at last, however, like all sublunary things, and once more, towards the close of a pleasant autumn day, I found myself afoot on the road to Lowton.",
"fr": "La semaine suivante me sembla longue; elle eut pourtant une fin comme toute chose terrestre; et, pa... |
9479 | {
"en": "A picturesque track it was, by the way; lying along the side of the beck and through the sweetest curves of the dale: but that day I thought more of the letters, that might or might not be awaiting me at the little burgh whither I was bound, than of the charms of lea and water.",
"fr": "Le chemin était pit... |
9480 | {
"en": "My ostensible errand on this occasion was to get measured for a pair of shoes; so I discharged that business first, and when it was done, I stepped across the clean and quiet little street from the shoemaker's to the post-office: it was kept by an old dame, who wore horn spectacles on her nose, and black mit... |
9481 | {
"en": "\"Are there any letters for J.E.?\" I asked.",
"fr": "«Y a-t-il des lettres pour J. E.?» demandai-je."
} |
9482 | {
"en": "She peered at me over her spectacles, and then she opened a drawer and fumbled among its contents for a long time, so long that my hopes began to falter. At last, having held a document before her glasses for nearly five minutes, she presented it across the counter, accompanying the act by another inquisitiv... |
9483 | {
"en": "\"Is there only one?\" I demanded.",
"fr": "«N'y en a-t-il qu'une? demandai-je."
} |
9484 | {
"en": "\"There are no more,\" said she; and I put it in my pocket and turned my face homeward: I could not open it then; rules obliged me to be back by eight, and it was already half-past seven.",
"fr": "-- C'est tout,» me répondit-elle. Je la mis dans ma poche et je retournai à Lowood Je ne pouvais pas l'ouvrir ... |
9485 | {
"en": "Various duties awaited me on my arrival. I had to sit with the girls during their hour of study; then it was my turn to read prayers; to see them to bed: afterwards I supped with the other teachers.",
"fr": "Différents devoirs m'attendaient à mon arrivée: il fallait rester avec les enfants pendant l'heure ... |
9486 | {
"en": "Even when we finally retired for the night, the inevitable Miss Gryce was still my companion: we had only a short end of candle in our candlestick, and I dreaded lest she should talk till it was all burnt out; fortunately, however, the heavy supper she had eaten produced a soporific effect: she was already s... |
9487 | {
"en": "There still remained an inch of candle: I now took out my letter; the seal was an initial F.; I broke it; the contents were brief.",
"fr": "La chandelle n'était pas encore entièrement consumée; je pris ma lettre, dont le cachet portait l'initiale F.; je l'ouvris."
} |
9488 | {
"en": "\"If J.E., who advertised in the _---shire Herald_ of last Thursday, possesses the acquirements mentioned, and if she is in a position to give satisfactory references as to character and competency, a situation can be offered her where there is but one pupil, a little girl, under ten years of age; and where ... |
9489 | {
"en": "J.E. is requested to send references, name, address, and all particulars to the direction:-- \"Mrs. Fairfax, Thornfield, near Millcote, ---shire.\"",
"fr": "Les appointements sont de 30 livres, J. E. devra envoyer son nom, son adresse, et tous les renseignements demandés, chez Mme Fairfax, à Thornfield, pr... |
9490 | {
"en": "I examined the document long: the writing was old-fashioned and rather uncertain, like that of an elderly lady.",
"fr": "J'examinai longtemps la lettre: l'écriture, ancienne et tremblée, trahissait la main d'une dame âgée."
} |
9491 | {
"en": "This circumstance was satisfactory: a private fear had haunted me, that in thus acting for myself, and by my own guidance, I ran the risk of getting into some scrape; and, above all things, I wished the result of my endeavours to be respectable, proper, _en regle_.",
"fr": "J'avais été prise d'une secrète ... |
9492 | {
"en": "I now felt that an elderly lady was no bad ingredient in the business I had on hand.",
"fr": "Je sentais qu'une vieille dame serait une garantie pour mon entreprise."
} |
9493 | {
"en": "Mrs. Fairfax! I saw her in a black gown and widow's cap; frigid, perhaps, but not uncivil: a model of elderly English respectability.",
"fr": "Je me la représentais vêtue d'une robe noire et d'un bonnet de veuve, froide peut-être, mais non pas impertinente; enfin je la taillais sur le modèle des vieilles n... |
9494 | {
"en": "Thornfield! that, doubtless, was the name of her house: a neat orderly spot, I was sure; though I failed in my efforts to conceive a correct plan of the premises.",
"fr": "Thornfield! c'était sans doute le nom de la maison; je me la figurais jolie et arrangée avec ordre."
} |
9495 | {
"en": "Millcote, ---shire; I brushed up my recollections of the map of England, yes, I saw it; both the shire and the town. ---shire was seventy miles nearer London than the remote county where I now resided: that was a recommendation to me.",
"fr": "Je me mis à repasser dans ma mémoire la carte de l'Angleterre. ... |
9496 | {
"en": "I longed to go where there was life and movement: Millcote was a large manufacturing town on the banks of the A-; a busy place enough, doubtless: so much the better; it would be a complete change at least.",
"fr": "Je considérais cela comme un avantage; je désirais aller vers la vie et le mouvement. Millco... |
9497 | {
"en": "Not that my fancy was much captivated by the idea of long chimneys and clouds of smoke--\"but,\" I argued, \"Thornfield will, probably, be a good way from the town.\"",
"fr": "Ce devait être sans doute un lieu bruyant; eh bien! tant mieux! le changement serait complet; non pas que mon imagination fût très ... |
9498 | {
"en": "Here the socket of the candle dropped, and the wick went out.",
"fr": "Ici la bobèche tomba et la mèche s'éteignit."
} |
9499 | {
"en": "Next day new steps were to be taken; my plans could no longer be confined to my own breast; I must impart them in order to achieve their success.",
"fr": "Le jour suivant, de nouvelles démarches étaient nécessaires. Je ne pouvais plus garder mes projets pour moi seule; pour les accomplir, il fallait en par... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.