persian
stringlengths 4
144
| english
stringlengths 1
156
|
|---|---|
مارو تنها بذاريد .
|
leave us alone .
|
كسي اينجا نيست .
|
there is no one here .
|
تو نميفهمي اون ميتونه به ما كمك كنه .
|
you dont understand . he can help us .
|
شما كه از تاريكي نميترسيد نه .
|
youre not afraid of the dark , are you .
|
روشنايي چشمامو ناراحت ميکنه .
|
the light hurts my eyes .
|
بگيريديش اون كجاست .
|
where is he he went to this side .
|
اون كجاست .
|
where is he .
|
اينجا .
|
in here .
|
اسم اونو آوردي .
|
you mentioned her .
|
اون رفت دنبال تو .
|
she went looking for you .
|
همه مردن انم رفت زندان يادم نيست كجا .
|
people died . she went to prison . i am not sure where .
|
ولي اونجا اون قدر گرم بود كه تو روي اون سياره زنده نميموني .
|
it was a world so hot , you couldnt set foot on the surface .
|
كرماتوريا جك جوان .
|
crematoria .
|
اون به عنوان برادر بزرگتر به تو نگاه ميكرد .
|
young jack . she thought of you as her older brother .
|
اون تو را ميپرستيد تو بايد از اون مواظبت ميكردي .
|
she worshipped you . you were supposed to watch her .
|
اون هيچ وقت تو را نميبخشه .
|
she never forgave you for leaving .
|
براي اينكه وقتي كه بيشتر از هميشه به تو نياز داشت تركش كردي .
|
just when she needed you most . she needed to stay away from me .
|
اون بايد از من دور ميبود .
|
you all do .
|
ميخواي جلوي هيولاهاي جديد را بگيري .
|
are you gonna stop the new monsters now .
|
فيورانها بي اعتنا به آخر دنيا .
|
furyans . defiant to the end .
|
نه نه ميريم به پناهگاه .
|
no , no . we go to the shelter .
|
فقط خودمون ميريم .
|
we take only ourselves .
|
نزديك من باشيد .
|
turn back go to the other shelter .
|
نميذارن وارد شيم برگرديد .
|
they wont let us in get back .
|
دور نشيد .
|
stay close .
|
در امتداد رودخانه بمانيد .
|
we must cross the river .
|
فرمانده پرواز تمام گروه روي زمين را بگيريد .
|
flight leaders , all squads off the ground now .
|
خوب وارد شديم .
|
we have heavy inbound .
|
اونا برمي گردن .
|
theyre coming back .
|
پناهگاه بعدي از اين طرف .
|
the next shelter . this way .
|
نه ببينم امن هست يا نه .
|
ill see if its safe .
|
عقب وايستا زيزا بيا .
|
stay back . come , ziza .
|
داري منو تعقيب ميكني .
|
dont they have real guns .
|
هدف گيري و آتش .
|
take aim and fire .
|
حالا ميريم پايين .
|
now theyre going down .
|
لاجان زيزا .
|
lajjun and ziza .
|
وقتي تموم شد بذار برم .
|
when its over .
|
بايد برم پيش خانوادم وقتي تموم شد .
|
let me go . i must go to my family . when its over .
|
برو سراغ خانوادت .
|
lets get your family .
|
اين جا .
|
in here .
|
بريد تو .
|
get in .
|
امام دنبال من نيا .
|
imam . dont follow me .
|
براي من يک زندگيه پس از مرگ وجود داره .
|
there will be an afterlife for me .
|
براي تو هم وجود داره .
|
will there be for you .
|
بايد بريم سراغ كارمون .
|
lets go replenish the ranks .
|
هيچ وقت نشده كه بهم الهام نشه نه هر وقت كه سلسله اي منقرض ميشه .
|
never fails to inspire , does it each time a dynasty falls .
|
جاتو يادت باشه ديم واكو .
|
remember your place , dame vaako .
|
جاي من كنار توست همسر عزيزم .
|
my place is at your side , dear husband .
|
از اينجا تا ابديت .
|
from here till underverse come .
|
توي اين نظام زندگي با طبيعت در مخالفته .
|
in this verse , humans have been fractured .
|
اينجا انسانها در همه نژاد هاي مختلف يک حادثه بي اختيار هستن .
|
divided by all their many races , creeds , and mistaken faiths .
|
يه اشتباه كوچك كنيد .
|
our purpose is to correct that mistake .
|
تا مردم ما درستش كنن .
|
because there is another verse .
|
براي اينكه نظام ديگه اي هست .
|
another universe that he has found .
|
جايي كه زندگي گرامي داشته ميشه .
|
where anyone can begin anew .
|
و بهش خوش آمد ميگن .
|
where you can live free of pain .
|
يه جاي دلربا و هميشه تازه به نام اندرورس .
|
a perfect new place called underverse .
|
اطرافتو نگاه كن همه اينجا نكرومانگر هستن .
|
look around you . every necromonger in this hall .
|
همه افرادي كه .
|
every one of the legion vast .
|
ظرف يك شب از شما دفاع كردن .
|
that just swept aside your defences in one night .
|
يه روزي مثل شما بودن .
|
was once like you .
|
مثل شما با ناتواني جنگيدن .
|
fought as feebly as you .
|
هر نكرومونگري كه امروز زندگي ميكنه .
|
because every necromonger that lives today is a convert .
|
يه تغيير يافته ست .
|
therell be no conversions .
|
ديگه تغييري نخواهد بود ما يک جور ديگه شروع ميكنيم .
|
we all began as something else .
|
براي منم قبول كردنش سخت بود وقتي براي بار اول اينارو شنيدم .
|
it was hard for me to accept , too , when i first heard these words .
|
ولي عوض شدم .
|
but i changed .
|
من اجازه دادم اونا دردمو بگيرن .
|
i let them take away my pain .
|
تو به اعتماد خيانت كردي و من تغيير کردم .
|
you betrayed your faith . and i changed .
|
همون طور كه شما تغيير خواهيد كرد .
|
just as you will change .
|
وقتي كه بفهميد از دروازه آندروس رد خواهيد شد .
|
when you realise that the underverse will be reached .
|
فقط با كساني كه اعتقاد نكرومونگر را قبول كردن .
|
only by those who have embraced the necromonger faith .
|
براي كساني كه همين الان .
|
for those of you who will right now .
|
به زانو بيفتن و درخواست كنن كه پاك بشن .
|
drop to your knees and ask to be purified .
|
ما اعتقادمون را انكار نميكنيم هيچ كس اينجا كاري كه تو ميخواي انجام نميده .
|
we will not renounce our faith no one here will do what you ask .
|
حتي نميشه بهش فكر كرد .
|
it is unthinkable .
|
اين دنياي خيلي از مردم و خيلي از مذهب است .
|
this is a world of many peoples , many religions .
|
وما خيلي راحت نميتونيم و نميخوايم كه تغيير كنيم .
|
and we simply cannot and will not be converted .
|
سپس من روحت را ميگيرم .
|
then ill take your soul .
|
به اون ميپيونديد .
|
join him .
|
يا به من .
|
or join me .
|
اين تنها شانس توئه .
|
this is your one chance .
|
كاري كه لرد مارشال ميكرد بكونو تعظيم كن .
|
take the lord marshals offer and bow .
|
من براي هيچ آدمي تعظيم نميكنم .
|
i bow to no man .
|
اون يک انسان نيست .
|
hes not a man .
|
اون نيمه زنده ست اون توي آندروس هم بوده .
|
hes the holy halfdead who has seen the underverse .
|
با قدرتي برگشت که نميتونيد تصورشو بکنيد .
|
and returned with powers you cant imagine .
|
من موافق هيچ كس اينجا نيستم .
|
look , im not with everyone here .
|
ولي ميخوام يک تيكه از اون و بكنم .
|
but i will take a piece of him .
|
ميتوني يک تيكه بكني .
|
a piece you will have .
|
جلوشو بگيريد .
|
stop him .
|
ايرگان يكي از بهترينها .
|
irgun . one of my best .
|
اگر اينجوري بخواي .
|
if you say so .
|
درباره اين تيغ چي ميدوني .
|
what do you think of this blade .
|
ته دستش نيم گرم وزن داره .
|
i think its a halfgram heavy on the back end .
|
در اعتقاد ما چيزي كه ميكشي مال توست .
|
in our faith , you keep what you kill .
|
پشت كودي ديس ببريدش .
|
take him back to my ship for mind regression .
|
شايد پرورش دهنده بتونه اين كارو بكنه .
|
perhaps the breeder would do it .
|
اگر كي ازش بخواد .
|
if somebody just asked him .
|
پيشنهاد كم نظيريه .
|
it is a rare offer .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.