persian stringlengths 4 144 | english stringlengths 1 156 |
|---|---|
فکر ميکني خيلي زرنگي من الان تقاضاي پشتيباني ميکنم . | think youre so tough ill call for backup . |
تو يک احمقي بزار تا پشتيباني برسه . | you nitwit lets see you call backup . |
تو نميدونستي من پشتيباني دارم من در مورد يک ارتش حرف ميزنم . | you dont know the backup i have . im talking an army here . |
فرار نکن خودتو آماده کن يک پيش پرداخت براي تابوتت . | dont you go away go put a down payment on your coffin . |
کي ترقه انداخت . | who threw the firecracker . |
من از افراد شما هستم ، برادر . | im one of you , brother . |
حواست به کار خودت باشه . | mind your own business . |
الان بارندگي ميشه . بريد لباساتون را جمع کنيد . | its raining . go bring in your laundry . |
زن چاق . | fat woman . |
تو هم سعي کردي از من زور گيري کني من ازت نميترسم . | you blackmailing me too i aint afraid . |
کسي ديد چي اتفاقي افتاد . | did anyone see what happened . |
نکن پشتم شکسته . | dont my backs broken . |
دست نگه دار ، آروم باش ، تو گرسنه نيستي . | hold on , calm down . you hungry . |
ساکت باش . | keep quiet . |
کي اين کارو کرد . | who did this . |
من تا سه ميشمارم . | ill count to three . |
يک . | one . |
دو . | two . |
من اين کارو کردم . | i did it . |
کالاهها مشکلي ندارند ، برادر سم . | are the goods okay , brother sum . |
اونورو نگاه کن ، بچه . | look away , kid . |
ترتيبشو بديد . | get rid of him . |
ما آدمهاي بدي هستيم . | were the bad guys . |
ما وسط پوز زني هستيم . | were meant to do the asskicking . |
نه اينکه بقيه دورمون بزنند . | not the other way around . |
و همه اينها به خاطر اين احمق هاست ژست تبرها را ميگيرند . | and its all because these morons posed as axes . |
برادر سم بيخود وقتت را تلف نکن . | dont waste your time , brother sum . |
ما ترتيبشون را ميديم . | well handle this . |
تو ترتيبشون را بده . | you take care of it . |
پسر اين ميتونه قفلها را باز کنه زندگيه ديگه ، بهم يک فرست بده . | boy , can this guy pick locks . its a living . give me a break . |
اونو هم باز ميکنم ، اگر شما خوب باشيد . | pick that one too , if youre so good . |
سريع . | hurry . |
آماده سه . | ready three . |
برادر سم ، ما واقعا ميخوايم گانگستر تبر بشيم . | brother sum , we really want to be axes . |
هر کاري بگي ميکنم بهمون يک فرست بده . | thats why we did what we did . give us a chance . |
هرگز کسي را کشتيد . | ever killed anyone . |
من معمولا در موردش فکر ميکنم . | ive always thought about it . |
حالا برو يکي را بکش . | then go kill someone . |
بله ميرم . | i will . |
ممنونم ، برادر سم . | thank you , brother sum . |
ما معمولا ميتونيم استفاده اي براي اونها پيدا کنيم . | we can always find a use for that type . |
قبلا هم بهت گفتم تو بايد خودتو خشن نشون بدي . | i told you before , youve got to look tough . |
خشن . | tougher . |
خشنتر . | tougher . |
نشون دادن عنصر اوليه است . | act the part . |
و سعي کن هميشه همونجور بموني . | and try to stay awake . |
اين خسته کننده است که خشن بمونم . | its tiring being tough . |
خسته کنندهاين زندگي ماست . | tiring its our living . |
خيابون انباشته شده از اينها با پول و زنها . | the streets out there are filled with money and women . |
تو فقط اونا را ميخواي و اراده بايد کرد . | you only need the will and determination . |
فرست را غنيمت بشمار تا پيروز بشي . | to seize the opportunity to win . |
اين فرصت بزرگ ماست . | this is our big chance . |
ما فقط بايد يکي را بکشيم و ما عضو گانگسترها ميشيم . | we just kill someone , and were in the gang . |
اون وقت با پول و زنها آخرين يورش براي لمس نقطه نهايي . | then itll be money and women all the way . |
اين گداها و گدايي را دوست ندارم . | dont be like those beggars . |
بدون هيچ آرزويي . | with no ambition . |
به چي نيگاه ميکني چهار چشماون وقت با پول و زنها اون عينکتو خرد ميکنم . | who are you looking at , foureyes ill smash your glasses . |
گمشو . | get lost . |
بيا اينجا و يک بار ديگه بگو . | come here and say that . |
تو واقعا ميخواي بري و يکي را بکشي خوبه . | youre really gonna kill someone thats right . |
چهار چشم ، زن چاق و همه اجاره نشين هاي اون محله . | the foureyes , the fat woman and all the residents of pig sty . |
اما اونا کونگ فو شون خوبه . | but theyre good at kung fu . |
من هم کونگ فو بلدم آه اره . | i can do kung fu oh , yeah . |
بهت نگفته بودم بلدم کونگ فو سبک دست بودائي . | didnt i tell you i know buddhist palm kung fu . |
هي ، پسر خوب ، وايسا . | hey there , handsome boy . stop . |
شگفت انگيزه . | amazing . |
تو ميدوني يک حاله قدرت ويژه داري . | do you know you have a special aura . |
تو خيلي جووني ولي داري ساختمان بندي استخوانت . | youre so young , but you have the bone structure . |
و لبريز از نبوغ کونگ فو . | and chi flow of a kungfu genius . |
و نبوغ تو ميتونه لايه لايه پديدار بشه و اون وفت تو ميتوني شکست ناپزير بشي . | if your chi flow can be channeled , then you will be invincible . |
به قول معروف: تونميتوني از سرنوشتت فرار کني . | like the old saying: you cannot escape your destiny . |
وظيفه بازسازي صلح در جهان و مجازات بديها توسط تو . | the duty of upholding world peace and punishing evil will be yours . |
اين دفتر چه آموزش فن دست بودائي هست Its priceless . | this is the scroll of the buddhist palm . its priceless . |
اين سرنوشت تو هست اما من اينو بهت 10 دلار ميفروشم . | but as its fate , ill let you have it for $ 10 . |
خود آموز پنجه بودائي . | buddhist palm manual . |
تو همه پولهايي که جمع کرده بودي را دادي به اون آره . | you gave him your life savings yes . |
اونا را براي درس خوندن جمع کرده بودم تا يک دکتر يا قاضي بشم . | i was saving to study to be a doctor or lawyer . |
اما اين صلح جهان بود . | but this was world peace . |
اون دختر را ولش کنيد . | let go of the girl . |
هي اين پنجه بودائيه . | hey its the buddhist palm . |
خود آموز کونگفو 20 سنتي . | the 20cent kung fu manual . |
تو بايد پولدار باشي . | you must be loaded . |
تا حالا کسي را کشتي . | have you killed anyone lately . |
اون احمقه ، اونم که لاله ، بازندهها . | hes a fool , and shes mute . losers . |
من درک کردم وقتي آدم خوبي باشي هرگز پيروز نميشي من ميخوام بد باشم . | i realized then that good guys never win . i want to be bad . |
من ميخوام قاتل باشم . | i want to be the killer . |
بستني کجا . | ice cream where . |
يه وانيلي براي من . | make mine a vanilla . |
براي من هم شکلاتي . | chocolate for me . |
به چي نيگاه ميکني تا حالا بستني مجاني نديدي . | whatre you looking at never seen free ice cream before . |
دويدنش را ببين . | look at her run . |
شما مثل استاد کونگ فو هستين . | youre such kungfu masters , go take it on the road . |
شما بايد عضو سيرک بشيد نه اينجا . | you belong in the circus , not here . |
اينو نگيد خانم اونا بايد يک دليلي داشته باشند که اينجا هستن . | dont say that , landlady . there must be a reason theyre here . |
هر کسي دليلي داره . | everyone has his reasons . |
ما نميخوايم زحمت درست کنيم . | we dont want to make trouble . |
من خوش حالم اين کارو کرديد . | im glad you get it . the mobs mad at us . |
ما هرگز آخرشو نديديم چرا تو گم نميشي . | well never hear the end of it . why dont you get lost . |
زنت نبايد اين قدر بدجنس باشه . | your wife shouldnt be so nasty . |
بهتري . | you okay . |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.