persian stringlengths 4 144 | english stringlengths 1 156 |
|---|---|
استادها . | masters . |
ما چيز با ارزشي نداريم که به شما بديم . | we have nothing precious to give you . |
اينو از ما قبول کنيد به عنوان تشکر . | but take this as a token of our appreciation . |
از اينکه مارو نجات داديد متشکرم . | thanks for saving us . |
گريه نکن . اين که فيلم نيست . | stop the crying . this isnt a show . |
تو خيلي بي احساسي برگرد باهات حرف دارم ، اه . | youre so coldhearted . talking back to me , eh . |
شايد کونگ فو بلد باشي ولي تو هنوز يک اجوزه اي . | you may know kung fu , but youre still a fairy . |
اين که جنايت نيست که تو کونگ فو ماهر باشي . | its no crime to be good at kung fu . |
اول يک اجوزه ، هميشه هم همون اجوزه . | once a fairy , always a fairy . |
به خودت نگاه کن با چي زير پوش قرمز . | look at you . whats with the red underwear . |
چرا وقتي تو اين هستي خودت را قداق نميکني . | why not a diaper while youre at it . |
مگه زير پوش قرمز چه مشکلي داره . | whats wrong with red underwear . |
تو کجا بودي وقتي اينجا سرو صدا بود . | where were you when there was trouble . |
اگر اون اينجا نبود ، ما الان همه مرده بوديم منطقي بود . | if it werent for them , wed be finished . be reasonable . |
من دليل دارم . | ill reason with you . |
تو سه ماه اجاره به من بدهکاري ميشه 90 دلار . | you owe me three months rent . thats $90 . |
پول بده يا برو . | pay up or pack up . |
تو نگران نباش ، پولشو ميدهم . | dont you worry . ill pay it . |
فکر کردي خيلي با هوشي جين دندون خرگوشي . | think youre a smartass , rabbittooth jane . |
خودت چي هستي حمومدار خوکدونيت . | whats it to you , tub of lard . |
هرزه . | bitch . |
آروم باش ، ارباب خانم . | calm down , landlady . |
اين اشتباه خودته . | this is your fault . |
تو ميخواي که ما را بکشي درست ميگي . | are you trying to kill us youre right . |
چطور ميتوني اون کارو بکني . | how could you do that . |
. خفه شيد . | shut the hell up . |
تو فکر کردي با فرياد ميتوني من را بيرون کني . | you think you can outyell me . |
زن چاقه ميتونه واقعا آراز بخونه . | the fat lady can really sing . |
اينو تماشا کن . | watch this . |
منظورت چيه چه اتفاقي افتاد تو امتحان کن . | what do you mean , what happened you try it . |
من زود باش . | me quick . |
ببخشيد تو خوبي . | sorry you okay . |
من فکر ميکنم تو بهتره جلو تر بري و بهتر نشونه گيري کن ، باشه . | i think you should get closer and take better aim . okay . |
کي اين دسته را پرت کرد دسته . | whos throwing the handles handle . |
چاقو سومي چي شد . | wheres the third knife . |
خدا ميدونه کجا رفته . | god knows where it went . |
ميتونه به کس ديگه اي خورده باشه نميتونه . | could it be the same one cant be . |
نکن ببخشيد . | dont sorry . |
داري سعي ميکني چي بگي . | what are you trying to say . |
من فقط يادم مياد کاري بايد انجام بدم . بعد ميبينمت . | i just remembered i have something to do . see you . |
واي ديدنمون . | uhoh . theyve seen us . |
وايسا عقب . | stay back . |
وحشت نکن مارها از موزيک خوششون مياد اگر سوت بزنم ، نيشم نميزن . | dont panic snakes like music . if i whistle , they wont bite . |
خواهش ميکنم ديگه نظراتت را پخش نکن . | please , no more bright ideas . |
اوه ، چيکار کنم . | oh , what the hell . |
بازم تو ، کون گشاد . | not you again , asshole . |
برگرديد سر کارتون . | get back to your business . |
جدا ميشيم . | split up . |
داري چي کار ميکني . | whatre you doing here . |
دنبال تو ميگردم . تو صدمه ديده بودي . | looking for you . werent you hurt . |
چه طور اينقدر زود خوب شدي . | how come you always recover so fast . |
کدوم بيمارستان رفتي يادم نمياد . | which hospital did you go to dont remember . |
شايد اين راه بهتري باشه . | maybe its better that way . |
حافظه ميتونه خسته بشه تا چيزايي فراموش کنه برو دعا کن . | memories can be painful . to forget may be a blessing . |
من فکر نميکردم مشکلت اينقدر عميق باشه . | i never knew you were so deep . |
همه غمها را ميشه تحمل کرد . | all the sadness one can bear . |
حرکت بکن . | move . |
من بهت سيلي ميزنم . | ill slap you to kingdom come . |
به اون چهار چشم نگاه کن انگار تابوت چرخ دار . | look at those foureyes carting around a coffin . |
چه احمقي . | what morons . |
منو مقصر ندونين که مجبوريد اينجا را ترک کنين . | dont blame me for making you leave . |
ما تصميم را به بودا ميسپاريم . | well let buddha decide . |
هر چه تو بگي . | whether you stay . |
يا برو . | or go . |
سرنوشت وحشتناک بد . | horrifically bad fate . |
يه کم چايي . | have some tea . |
ما متشکريم از کمک شما حرفه ايها . | were grateful for some professional help . |
. ما متوجه مشکل هستيم دوازده ضربه نفر در مدرسه تام . | we understand the problem . twelve kicks from the tam school . |
مشت آهني از مدرسه هانگ و چوب باز شش گوش . | iron fist from the hung school and the hexagon staff . |
همه اونا در اون محله خيلي خوبن . | those guys at pig sty are really good . |
سن مبارزان اونها خيلي زياده . | their warrior days are long over . |
ولي اونا هنوز مبارز هاي نمونه اي هستند . | but theyre still top fighters . |
اين کار براي ما رويارويي بزرگي هست . | this job is a great challenge for us . |
آره ، اونا حرفه اي هستن . | now , thats professionalism . |
قاتل هاي تکي هستند ، گرونند ، البته اما قيمت هر چي . | number one killers . expensive , yes , but worth every penny . |
«بهترين قاتل «چهار پاست بهترين قاتل دنيا . | number one is the beast , the worlds top killer . |
اون در کونگ فو کاملترينه اون ديوونه بود . | he was so dedicated to kung fu , he went crazy . |
من شنيدم اون الان تو ديوونه خونه هست . | i heard hes now in an asylum . |
پس شما الان بهترين قاتليد . | so youre the top killers now . |
آخرحرف خودتو ميزني ما فقط نوازنده ايم . | strictly speaking , were just musicians . |
آهنگي دلنواز براي قلبها اوه ، کجا ميتونم يک گوش شنوا پيدا کنم . | a song that wrenches the heart o where do i find a knowing ear . |
شعر قشنگييه ، اينطور نيست . | great poem , isnt it . |
ما بايد خيلي زود خداحافظي کنيم . | well be saying goodbye soon . |
کي ميدونه کي دوباره همديگه را ميبينيم . | who knows when well see each other again . |
ما سه تا آدم خوبيم کاشکي قبلا ميدونستيم . | were three of a kind . wish wed known before . |
بيايد از اين فرست استفاده کنيم تا يک کم با هم اختلاط کنيم . | lets take this opportunity to spar a little . |
نه ، ما هنوز خيلي وسايل داريم که بايد جمع کنيم . | no . we still have a lot to pack . |
درست ميگي . | youre right . |
دوازده ضربه مدرسه تام حمله اي باشکوه همراه با دفاع . | twelve kicks of the tam school superb attack and defense . |
مشت آهنين قدرتمند در عين حال با احساس . | iron fist: powerful yet delicate . topnotch . |
چوب باز شش گوش هزاران حرکت اسرارآميز . | hexagon staff , with its thousand moves . mystical . |
تا وقتي که دوباره همديگه را ببينيم . | till we meet again . |
بازم رژلب . | more lipstick . |
همونجا وايسا ، يا از وسط نصفت ميکنم . | stay there , or ill break you in half . |
ببخشيد ، اينجا تعطيله . | sorry , were closed . |
تو ميتوني يک لباس را بدون زمان درست کني . | you can make a suit in no time . |
ما من در حال حرکتم . | were moving . |
اين جنسش خوبه . | this is good material . |
تو جنس را ميشناسي . | you know your stuff . |
اين قيمت بالايي داره . | this has high artistic value . |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.