persian stringlengths 4 144 | english stringlengths 1 156 |
|---|---|
چقدر . | how high . |
کمترين قيمت در بعضي مغازهها . | at least a few stories . |
بي احترامي به گانگستر هاي تبر نشونشون ميديم . | insulting the axe gang well show them . |
بيا بريم همشون را بکشيم اوجا را هم فاحشه خونه ميکنيم . | lets kill them all and make this place a brothel . |
سد ديد من نشو . | dont block my view . |
اينجا چه خبره . | whats going on . |
لعنتي ، من به اون احمقها گفتم ولي اونا هنوز اينجا هستن . | damn i told those nitwits to leave , but theyre still here . |
واقعا آره . | really yeah . |
اين ديگه چه مبارزه اي هست کي خسارت اينارو ميده . | what the hell is this fighting wholl pay for the damage . |
ببخشيد ، ببخشيد ، چيزي نيست . | sorry , sorry . its nothing . |
شما ميدونين ساعت چنه من بايد بخوابم . | you know what time it is i have to sleep . |
هي ، گنده بک ، گه بخور و بمير . | hey , fatso , eat shit and die . |
بميرمبا اين سرو صدا . | die in this racket . |
ببخشيد ، ببخشيد . | sorry , sorry . |
از سر راهم برو کنار . | get out of my way . |
هانگ اينجاست ، خياط . | hang in there , tailor . |
ساکت . | be quiet . |
يه وقفه اي بديد چرا يک جاي دورتر نميريد . | give us a break why push us so far . |
اينجا يک استاد ديگه هم هست . | theres another master . |
اين غرش شيره . | its the lions roar . |
من فکر ميکردم اون يک افسانه هست . | i thought that was a myth . |
کي غرش شير را ميشناسه واقعا راسته . | who knew the lions roar really exists . |
اين آخرين باره که ما اونا را ميبينيم . | thats the last well see of them . |
برادر سم اين خيلي بده سريع ماشين را روشن کن . | its bad , brother sum . quick , start the car . |
ماشين را روشن کن . | start the car . |
ساکت باش مگه تو ادب نداري . | keep it down have you no manners . |
گمشو ، مردم ميخوان بخوابن . | get lost . people are trying to sleep . |
اونا فردا بايد برن سر کار از اينجا دور شو . | they have to work tomorrow . get out of here . |
«سطل اشغال» . | scumbags . |
من ديگه نميتونم بيشتر تحمل کنم . | i cant hang on much longer . |
مارو ببينيد شيطانهاي واقعي مثل شماها . | but having seen real masters like you . |
حالا ميتونم در آرامش بميرم . | i can now die in peace . |
اينو نگو . | dont say that . |
ما دوستان معمولي بوديم . | were ordinary folks . |
معمولا دعا ميخونديم . | ordinarys a blessing . |
به ما نگو شيطان . | dont call us masters . |
اما شماها دوتا مبارزان قوي هستيد . | but youre such great fighters . |
اگر شما زودتر کمک کرده بوديد اونا همشون نميمردند . | if only youd helped earlier , they wouldnt have to die this way . |
مثل گفته دونات هر کسي دلايلي داره . | like donut said , everyone has his reasons . |
سالها پيش . | years ago . |
ما تنها پسرمون را ديديم که در مبارزه مرد . | we saw our only son killed in a fight . |
انتقام و کينه جويي ميتونه نابودي به بار بياره . | revenge can be devastating . |
متوجه ميشي . | do you understand . |
چرا تو بهمون آموزش نميدي که يک مبارز تک بشيم . | why dont you train us to be top fighters . |
و ميتونيم انتقامشونو بگيريم . | and well avenge them . |
يه مبارز تک شدن زمان ميبره . | becoming a top fighter takes time . |
مگه اينکه يک نيروي مادر زادي داشته باشي نبوغ کونگ فو . | unless youre a naturalborn kungfu genius . |
و اونم يک در ميليون هست . | and theyre one in a million . |
اين واضحه من تکم . | its obvious im the one . |
من اينطور فکر نميکنم . | dont think so . |
همه گوش کنيد ما هرگز ديگه نميجنگيم . | everyone we swore wed never fight again . |
اما ما اين عهد را امروز شکستيم . | but we broke that promise today . |
براي سلامت خودمون ، لطفا ولمون کنين . | for your own safety , please all leave . |
قدرت زياد مسئوليت زيادي هم داره . | in great power lies great responsibility . |
راه فراري ازش نيست . | theres no escaping from it . |
دونات ، تو بدجوري زخمي هستي . | donut , youre hurt bad . |
فعلا استراحت کن . | rest now . |
متوجه نشديم چي گفتي . | we cant understand what youre saying . |
من ميشناسمت چهارچشم . | i know you , foureyes . |
تو به نظر مياد منظوري دار به نظر دنبال دعوايي . | you seem prejudiced against the sightchallenged . |
درسته مخصوصا فريم طلاييت چهار چشم . | thats right . especially goldframed foureyes . |
فريم طلايي براي منشيگري عاليه . | gold frames are perfect for clerks . |
من فکر ميکنم خوب به نظر ميرسم چرا جيب بري تو از من ادامه نميدي . | i think i look good . so why keep picking on me . |
کمکم کنکمکم کن دوست داري بازي کنيم بدرد نخور . | help me help me want to play , punks . |
روش اژدها روش ببر . | the dragon style the tiger style . |
بيا پايين تا خرد کردنم عينکت رو ، زود باش . | come down here , and ill smash your glasses . come on . |
ميدوني که اينکارو ميکنم ، آره . | you know id do it , right . |
قسم ميخورم . | swear to it . |
قسم . | swear . |
احترامت کجاستکجا بودي وقتي بهت نياز داشتم . | have you no respect where were you when i needed you . |
صدات مثل صداي پيچ هست . | you sound like a wimp . |
تو هميشه گند ميزني چيزي نداريم که جايي بريم . | we always get beat we havent gotten anywhere . |
نه قتلي ، نه آتش زدني نه دزدي ، نه تجاوزي . | no killing , no arson , no robberies , no rapes . |
همش بخاطر تو . | all because of you . |
تو يک چرخ دنده کجي . | youre a numbnut . |
دنبالم بيا . | follow me . |
اين يک زورگيريه پولا کجاست . | its a stickup wheres the money . |
پولات کجاست . | wheres the money . |
به چي نيگاه ميکنيمن خطر ناکم . | whatre you looking at im serious . |
من براي تفريح آدم ميکشم پولارو بده من . | i kill people for less give me the money . |
پولا اينجاست . | the moneys in here . |
دختره را ولش کنيد . | let go of the girl . |
اين احمقه ، اون هم لاله ، بازندهها . | hes a fool , and shes mute . losers . |
برو کنار تو داري منو را زمين ميکشي . | go away youre dragging me down . |
برو خونه و يک خوک درست کن . | go home and raise pigs . |
برو قبل از اينکه بکشمت . | go , before i kill you . |
تو اسمت چيه . | you whatsyourname . |
اينو بگير و چندتا لباس جديد بگير تو الان عضو تبري . | take this and get some new clothes . youre now an axe . |
واقعا يکي منتظرت هست . | for real someones waiting for you . |
يه نيگاه به خودت بکن ، من ميدونم تو هيچ کاري نکردي . | one look at you , and i knew youd do anything . |
تو فقط يک فرست ميخواستي . | you just needed your chance . |
اينم درسته . | damn right . |
ما يک کار براي تو داريم . | weve an assignment for you . |
هر چي باشه ، برادر سم . | anything , brother sum . |
جستجو در آدمهاي غير عادي اون چيه . | research on abnormal people . whats that . |
يه تيمارستان . | a mental asylum . |
سربازها . | soldiers . |
مامور ديدباني . | boy scouts . |
تانک . | tanks . |
عاقلانه نيست . | no worries . |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.