sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
外国投资者对此作出的反应是,把大量资源投进了该国。
Foreign investors have responded by pouring resources into the country.
zh-en
俄罗斯的工业产品主要是武器,而其中先进的战斗机占到了一半还多。
Russian industrial exports primarily consist of armaments, with advanced aircraft accounting for more than half of sales.
zh-en
在理想情况中,这个国家首脑应该是当选总统而不是世袭君主。
Ideally, that head of state would be an elected president, rather than a hereditary monarch.
zh-en
鉴于全球合作需求快速增长,联合国目前的预算根本不够。
Given the rapidly growing need for global cooperation, the UN simply cannot get by on its current budget.
zh-en
比如,丹麦的补贴相当于用近6000欧元减少1吨二氧化碳排放量。
Denmark’s subsidies, for example, pay almost €6,000 to avoid one ton of CO2 emissions.
zh-en
今天的民主政府表现得十分平庸,未来也颇可质疑。
Today’s democratic governments perform poorly, and their future remains very much in doubt.
zh-en
如果这些方法都无法实现财政稳定,央行就调整利率。
And, if all else fails to achieve financial stability, central banks could change interest rates.
zh-en
在如此不确定的环境下,发达国家货币政策略有变化也会动摇发展中经济体。
In such an uncertain environment, even small changes in advanced countries’ monetary policy can destabilize developing economies.
zh-en
这些补助基于竞争标准发放,资金量取决于是否实现可测量的目标。
These grants are awarded on a competitive basis, and funding is contingent on achieving measurable outcomes.
zh-en
从根本上说,政府对公共部门投资融资的担保正在收回——理应如此。
Essentially, the government guarantee associated with financing public-sector investment is being withdrawn – as it should be.
zh-en
我们必须理解狗狗自己的想法,并帮助它们理解我们自己。
We must try to understand dogs on their own terms, and help them to understand us.
zh-en
2009年(危机最严重的一年)的经济衰退完全可以称之为灾难。
The economic slowdown in 2009, the worst year of the crisis, was nothing short of catastrophic.
zh-en
在意识到2008年经济危机的严重性之后,他迅速做出反应并做出了相当多的努力。
Understanding the gravity of the economic crisis that erupted in 2008, he reacted swiftly and with considerable energy.
zh-en
从经济方面反对将国家财富的固定百分比分配给特定的部门预算有着充分的理由。
There is an economic argument against assigning a fixed percentage of national wealth to a given departmental budget.
zh-en
黄金价格在2013年秋触及1,900美元/盎司,目前下跌到1,200美元左右。
Gold prices since the fall of 2013 have tumbled from $1,900 per ounce to around $1,200.
zh-en
结果造成政策瘫痪,浪费了非常宝贵的时间。
The result is policy paralysis, until time has run out for everyone.
zh-en
他们建议,军队应该在反恐行动中起辅助作用。
It suggested, instead, that the army should play a secondary role in anti-terrorist operations.
zh-en
更复杂的例子包括健康和安全检查体系、产品质量认证或知识产权保护。
More sophisticated examples can involve systems for health and safety inspection, product-quality certification, or intellectual-property protection.
zh-en
在33天时间里落到以色列北部的火箭和导弹数量比二战期间袭击英国的还多。
More rockets and missiles fell on northern Israel in 33 days than hit Britain during all of World War II.
zh-en
黎巴嫩自从1990年内战结束后就一直举行定期的选举。
Lebanon has had regular elections since its civil war ended in 1990.
zh-en
2003年因肺结核死亡的160万病例发生在中低收入国家。
Some 90% of the 1.6 million tuberculosis deaths in 2003 occurred in low- and middle-income countries.
zh-en
近年来,石油出口国和中国大概占了石油需求增长量的2/3。
Oil exporters and China have been accounting for two-thirds of global oil demand growth in recent years.
zh-en
当然世界上还有数亿印度教徒以及依旧虔诚的锡克教和犹太社区。
And, of course there are hundreds of millions of Hindus and still solid numbers of Sikhs and Jews.
zh-en
而G20集团的增长协议也必须成为一项就业增长协议。
The G-20’s growth compact must be a jobs compact, too.
zh-en
如果西方坚持目前的路线,那么西方的选择余地将会越来越小。
The West’s options will continue to narrow if it maintains its present course.
zh-en
经济学不同于自然科学,其结果几乎无法预先设定。
Economics, unlike the natural sciences, rarely yields cut-and-dried results.
zh-en
第四代现代战争把这一分散化方法又往前推进了一步,不再有明确的前线。
Fourth-generation warfare takes this decentralized approach one step further, with no definable fronts at all.
zh-en
这样国家主权的损失可以通过民主政治的“国际化”来加以弥补。
The loss in national sovereignty is then compensated by the “internationalization” of democratic politics.
zh-en
今天特殊的经济环境为成立国家投资银行提供了第二个理由。
Today’s particular economic circumstances provide a second reason for establishing a National Investment Bank.
zh-en
而今天,南方的国内生产总值却比北方高40倍。
Today, the South’s GDP is 40 times larger than that of the North.
zh-en
这种解释认为,希特勒的国家社会主义的恐怖行为是发生在德国的叛教的后果。
That interpretation considered the horrors of Hitler’s National Socialism as a consequence of apostasy in Germany.
zh-en
第二次世界大战后,欧洲各国的国家利益趋于一致。
In the wake of World War II, European countries’ national interests were aligned.
zh-en
大部份墨西哥选民对该党的腐败、独裁和经济不作为有着持续的怀疑。
A large majority of Mexican voters continued to suspect it of corruption, authoritarianism, and economic incompetence.
zh-en
许多国家的学校建设速度比不上人口增长速度。
Many countries struggle simply to build schools quickly enough to keep up with population growth.
zh-en
发展中国家快速工业化将需要从发达国家进口大量的资本设备。
Rapid industrialization in developing countries will require large imports of capital equipment from advanced countries.
zh-en
美国的政治系统从来就不是为统治世界设计的。
The US political system was never designed to rule the world.
zh-en
人们可以交换技能、互相学习,还能从事交易。
People can exchange their knowhow, learn from each other, and trade.
zh-en
支持调查的有些媒体被关闭,有些则被政府接管。
Some of the media outlets that supported the probe have been closed down and taken over by the government.
zh-en
太阳能发电的总量能满足需求,但在目前的技术条件下成本过高。
Solar power can be produced on the required scale but is too expensive under current technologies.
zh-en
一个建立在复杂的劳动分工基础上的非常多产的社会,就是取得“国家财富”的方法。
A highly productive society based on a sophisticated division of labor was how you secured “the wealth of nations.”
zh-en
乌克兰政府也受益于私营部门领导人的专业知识。
Ukraine’s government has also benefited from the expertise of private-sector leaders.
zh-en
事实上,只有结构转型能让发展中国家步入高收入发达水平。
The fact is that only structural transformation can lift a middle-income developing country to high-income developed status.
zh-en
那些国家缺乏充分的资源,也通常缺少足够的动力来参与和处理大部分全球性问题。
These countries lack the resources and often the will to manage most of the world’s problems.
zh-en
资本金预计达到1,000亿美元的亚投行将在其中扮演核心角色。
The $100 billion AIIB will play a central role in this effort.
zh-en
但谈判提供了一个实践平台,也提供了政府用榜样证明领导力的平台。
Yet the talks provide a platform for practical action – and for governments to demonstrate leadership by example.
zh-en
但让我们把眼光放长点,看看美国经济增长在2014年后的长时期内将如何走向。
But let’s look beyond 2014 and ask what will happen to US economic growth over the longer term.
zh-en
中美两国领导人明白各自国家的增长挑战。
Leaders on both sides understand their countries’ growth challenges.
zh-en
全球经济衰退只不过让中国提前几年遭遇了这个问题。
The global recession has simply brought that problem forward a few years.
zh-en
如果想避免别斯兰事件的再次发生,必须改变这种被动的局面。
This must change if Russia is to prevent future Beslans.
zh-en
而随着时间的推移,后一个问题上的不确定性已上升到了令人不安的水平。
And, over time, uncertainty concerning the latter question has risen to an uncomfortable level.
zh-en
麦肯锡研究表明这些公司的增长速度是发达经济体同类企业的两倍还多。
McKinsey research suggests that these companies are growing more than twice as quickly as their counterparts in developed economies.
zh-en
2010年,中国对欧盟直接投资额只有13亿美元。
In 2010, Chinese direct investment in the EU totaled only $1.3 billion.
zh-en
       胡锦涛政府还对传媒加紧控制。
Hu’s government has also tightened controls over the media.
zh-en
这是自1981年里根让美国原理政府以来第一个这样说的总统就职演说。
It was the first inaugural address of its kind since Reagan turned America away from government in 1981.
zh-en
   在经济产值上,如今的欧盟与美国并驾齐驱。
In terms of economic output, today’s EU is on par with the US.
zh-en
2008年,美国放弃其对世贸组织多哈回合全球贸易谈判所做的承诺。
In 2008, the US abandoned its commitment to the World Trade Organization’s Doha Round of global trade negotiations.
zh-en
必须强调的一点是,我们对发展中国家反型脂肪的消费情况了解较少。
It should also be emphasized that much less is known about trans fat consumption in developing countries.
zh-en
这可以让我们理解石油输出国组织为何在去年决定不再削减产量。
This provides some insight into OPEC’s decision last November not to curtail supply.
zh-en
比如,全国人民代表大会的审议已经逐渐在从形式化向实质性过渡。
The deliberations of the National People’s Congress, for example, are becoming less ceremonial and more substantive.
zh-en
非洲对抗疟疾需要的总开支大约在每年20到30亿美元。
The total cost of battling malaria in Africa would be around $2 to $3 billion per year.
zh-en
在目前经济危机和高失业率的困扰下,美国公众可能会对自由贸易协定有所质疑。
In this time of crisis and unemployment, the American public may question freer trade.
zh-en
因为多数贫困战后国家的经济主要依赖农业,恢复农业生产是至关重要的。
Since the economies of most impoverished post-conflict countries are based on agriculture, restarting farm output is vital.
zh-en
对中国来说,接受更低的增长为支持稳定的可持续发展提供了关键机会。
For China, accepting lower growth provides a crucial opportunity to support stable and sustainable development.
zh-en
该项目上每投入1美元可以产出14美元效益,这项政策因此成本效益很高。
A dollar spent on this program produces benefits of $14, making it a highly cost-effective policy.
zh-en
在资产管理行业中,有两种传统投资战略:消极投资和积极投资。
In the asset management industry, there have traditionally been two types of investment strategies: passive and active.
zh-en
看起来,对放射的恐惧对健康的威胁要比放射本身大很多。
Fear of radiation, it seems, poses a far more potent health threat than does radiation itself.
zh-en
其外包产业增长速度比印度快一倍。
Its outsourcing industry is growing twice as fast as India’s.
zh-en
如果这样,伊斯兰就可能真正成为欧洲社会价值观重要的灵感源泉。
This way Islam could really become a source of inspiration for the European community of values.
zh-en
尽管如此,《决定》的一些具体经济改革措施直指急需的方向。
That said, some of the resolution’s specific provisions for economic reform represent much-needed progress.
zh-en
缅甸是一个拥有丰富自然资源的国家,但是它的人民却很贫穷。
Burma is a country rich in natural resources, but its people are poor.
zh-en
若对这些累积外国盈余课以10%的税率,将能在十年中带来2,000亿美元的收入。
A 10% tax on those existing accumulated foreign earnings would raise about $200 billion over the ten years.
zh-en
设计糟糕的专利体系——像目前这个一样——会阻碍后续研究。
A poorly designed patent system – like the one we have now – can inhibit follow-on research.
zh-en
但随着移民母国逐渐发达、出生率逐渐下降,美国的情况也会很快有所改变。
But this may change as the source countries become richer and undergo rapid declines in birth rates.
zh-en
1979年之后,对于增长极限和原子能的恐惧消退了。
After 1979, fears about limits to growth and nuclear power ebbed.
zh-en
   现在这些谈判已经恢复,但是谈判的背景发生了剧烈的变化。
Now those talks have resumed, but the background to the negotiations has changed dramatically.
zh-en
在1880年,亚洲拥有占世界1/2的人口和经济总量。
In 1800, Asia represented half the world’s population and half the world’s economy.
zh-en
这也意味着为发展中国家的环境保护提供更多的资源。
It also means providing more resources to developing countries for environmental conservation.
zh-en
而某些类型的股东积极主义造成了企业的短视。
And certain types of shareholder activism have bred short-termism on the part of firms.
zh-en
可能最终下一任国际货币基金组织或者世界银行的总裁会来自通常的领地以外。
Maybe at last, the next World Bank or IMF president will come from outside their usual domains.
zh-en
现在她已经解散了议会并将新的大选定在今年4月份举行,足足提前了三年。
Now she has dissolved parliament and set new elections for April, three years before they are due.
zh-en
塔利班对抗的不是西方文化,而是传统的阿富汗文化。
The Taliban were not fighting Western culture, but traditional Afghan culture.
zh-en
全球范围内,我们则必须允许政治和社会权力在经济权力旁边找到自己应有的位置。
Globally, we must allow political and social power to establish their rightful place next to economic power.
zh-en
去年在仅仅两天时间里,肯尼亚政府发放了2百多万顶帐篷。
In just two days last year, Kenya’s government distributed more than two million bed nets.
zh-en
总行希望使用这笔资金增强整个集团的流动性。
The parent bank would like to use these funds to reinforce the group’s liquidity.
zh-en
富国对环境造成的更大程度的破坏意味着它们在解决环境问题时必须担负更多的责任。
Rich countries' larger contribution to environmental damage means that they must shoulder greater responsibility for fixing the problem.
zh-en
有消息称他将在今年访问其他拉丁美洲国家,包括故乡阿根廷。
There have been suggestions that he will visit other Latin American countries this year, including his homeland, Argentina.
zh-en
政治领导人也可能引领广泛的改革运动,比如富兰克林·罗斯福和他的新政。
Political leaders may lead a broad reform movement, as with Franklin Roosevelt and the New Deal.
zh-en
这使它能够从20世纪80年代初就开始持续维持巨额经常项目赤字。
This has allowed it to run large and sustained current-account deficits fairly consistently since the early 1980’s.
zh-en
这一战略的结果却是完全失败,那就是军事失败以及美国的道义地位大为降低。
The result has been utter failure: military defeat and a severe degradation of America’s moral standing.
zh-en
外部资源应该用于建设统一阿富汗并保持其大体和平的治理能力上。
Outside resources should be devoted to building the governing capacity needed to keep the country united and largely peaceful.
zh-en
阿富汗处于战争状态已有三十年了,而且战争正在向巴基斯坦和更远处蔓延。
Afghanistan has been at war for three decades, and that war is spreading to Pakistan and beyond.
zh-en
1967年,时间和地域限制的消除使得上述公约具有了普遍意义。
In 1967, the restrictions of time and geography were removed, making the Convention universal.
zh-en
不像美元和英镑,日元和德国马克靠的不是吸引外资流入。
Unlike the dollar and the pound, the yen and the Deutschemark did not depend on attracting foreign inflows.
zh-en
但即使是美国宪法,对国会和总统在外交政策方面的权力也语焉不详。
But even the US Constitution is ambiguous about the powers of Congress and the president in foreign policy.
zh-en
作为国际合作框架的预防是第二大机会。今年联合国维和预算总额为80亿美元。
Prevention as a framework for international cooperation is a second opportunity.
zh-en
在过去几年,有30~40%的贷款被投入政府基础设施建设项目。
In the last few years, 30-40% of bank credits went to government infrastructure projects.
zh-en
但我们可以看出,2003年一些哲学家在思想界拥有特别巨大的影响力。
But we have to conclude that in 2013 a handful of philosophers were particularly influential in the world of ideas.
zh-en
寻求庇护者的目标不是到达欧洲;而只是逃脱冲突和迫害。
The goal of the asylum-seekers is not to reach Europe; it is simply to escape conflict and persecution.
zh-en
在一个中国势力日益占主导地位的地区,他将失去所有的亚洲朋友。
In a region increasingly dominated by Chinese power, he will be without Asian friends.
zh-en
在此情形中,利润最大化带来社会福利最大化。
In this case, maximizing profit leads to maximizing social welfare.
zh-en