sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Но система внезапно разрушается, создание ценностей превращается в их разрушение, и параллельные миры сталкиваются.
But suddenly the system collapses, the creation of value turns into destruction and parallel universes collide.
ru-en
1989年以前,全球经济包含大约8亿到10亿人口。
Until 1989, the global market encompassed between 800 million and one billion people.
zh-en
今日全球面临的威胁是超民族的,因此也必须采取超民族的方式来应对。
The threats facing the world today are supranational, so counteracting them must be supranational, too.
zh-en
欧盟移民政策的硬伤还有一个不太显著的方面。
There is another, less obvious, reason why the EU's policy on migration is flawed.
zh-en
只有让民粹主义服务于自由主义改革,政府才能取得长久的利益。
Only if populism is put at the service of liberal reform will the government achieve lasting benefits.
zh-en
但社会民主派必须理解为何示威的发展会独立于现有的有组织中左翼政治。
But social democrats must understand why the protests developed quite independently of existing, organized, center-left politics.
zh-en
中国到处都有反日示威活动——这些示威活动给日本人及其财产带来了损害。
Massive anti-Japanese demonstrations have been held all over China, causing damage to Japanese people and properties.
zh-en
过去六年人均真实收入平均每年下降4.8%。
Annual per capita real income contracted 4.8%, on average, over the last six years.
zh-en
国有石油公司(Pemex)和电力公司(联邦电力委员会)不存在任何竞争。
The state-owned oil (Pemex) and electric power (Federal Electricity Commission) companies face no competition.
zh-en
没有经过政治的洗礼,委员会经常会缺乏做出关键决策所需要的远见卓识。
Unseasoned in the art of politics, the NTC frequently lacks the foresight needed to make critical decisions.
zh-en
各国政府在11月的决定将影响数百万人的生死。
Millions of people around the world will live, or die, depending on what these governments decide in December.
zh-en
显然,中国在国际金融中的地位与其在国际贸易中的地位不匹配。
Clearly, China’s standing in international finance does not match its status in international trade.
zh-en
第二就是金融体系——这包括银行和其他金融机构——几近摧毁。
Second, the financial system – both banks and non-bank institutions – is severely damaged.
zh-en
比如,普通公民将被允许(一定程度的)零利息交易余额。
For example, ordinary citizens could be allowed zero-interest-transactions balances (up to a limit).
zh-en
如果影响繁衍的变异是可遗传的,自然选择的结果就是进化。
If the variations that affect reproduction are heritable , the outcome is evolution by natural selection.
zh-en
在实验室环境中对化疗产生抗药性的细胞一般会在化疗解除后失去抗药性。
Cells in   laboratory cultures that are resistant to chemotherapies typically lose their resistance when the chemicals are removed.
zh-en
大部分降低了公司税率的国家都采用了这个办法,而美国却反其道而行之。
Most countries that reduced their corporate-tax rates have followed this path, while the US has done the opposite.
zh-en
在有些研究人员寻找统计关系的同时,还有些人在研究基因之间的相互作用。
While some researchers are looking for statistical correlations, others are studying how the individual genes interact.
zh-en
与其他所有增长战略要素形成互相强化效应是实现成功的唯一办法。
As with every other element of a growth strategy, mutually reinforcing efforts are the only way to achieve success.
zh-en
第一步可以为该地区建立一个经联合国安全理事会授权的联络小组。
A first step could be establishing a contact group for the region, authorized by the United Nations Security Council.
zh-en
1952年军事政变后,苏联提供了大量所需援助。
After the military coup in 1952, the Soviets provided much of the needed aid.
zh-en
现在是时候进行改革——设计出解决全球问题的全新结构和工具。
It is time to reform them – and to devise new structures and tools designed to address global problems.
zh-en
第一点思考包含了ALBA国家对其外交政策的操纵手段。
The first consideration involves the ALBA countries’ conduct of foreign policy.
zh-en
许多世俗和宗教性质的非政府组织也反对这项决议。
Many non-government organizations, both secular and religious, also opposed the resolution.
zh-en
伊拉克人不能成为永久居民,也得不到工作许可和公共医疗服务。
Iraqis cannot become permanent residents, and they do not have work permits or access to public health services.
zh-en
建立平民社会、经济发展和向全世界开放也同等重要。
The development of civil societies, economic growth, and openness to the world are equally important.
zh-en
石油储量的概念是从技术和经济方面,并非是从地质学方面界定的。
The concept of reserves is technical and economic, not geological.
zh-en
20年间GDP增长4倍,而出口额则增长10倍之多。
Within 20 years, GDP increased four-fold, while exports increased more than ten-fold.
zh-en
这一额外的收入将用于充实社会保障系统。
This extra revenue will be used to finance China’s social-security system.
zh-en
美国实力的悖论在于:这个世界唯一的军事超级大国靠单打独斗无法保护其公民。
The paradox of American power is that the world’s only military superpower cannot protect its citizens by acting alone.
zh-en
它还是世界最大的商品出口国和第二大产品和服务出口国。
It is also the world’s top exporter of merchandise and the second-largest exporter of goods and services.
zh-en
欧洲的政治精英一向将欧盟视为多极世界的一支。
Europe’s political elite view the Union as one of the poles in a multi-polar world.
zh-en
目前仍不清楚TPP将在何种程度上实现日本汽车相关产品市场的真正开放。
It remains unclear to what extent TPP will really open the Japanese market for auto-related products.
zh-en
所有这些都表明,2033年的经济学教科书会与今天大不相同。
All of this suggests that the economics textbook of 2033 will look very different from the economics textbook of today.
zh-en
结束这一破坏性试验并永远关闭核试验之门的时候已经来到。
It is time to end this destructive experiment and close the door on nuclear testing once and for all.
zh-en
至于新兴市场,它们已经知道出口盈余并非快速增长的保证。
Emerging markets, for their part, have learned that export surpluses are no guarantee of rapid growth.
zh-en
而且,区域性和次区域性的发展银行尤其适合于为跨区域提供公共物资。
Moreover, regional and sub-regional development banks are particularly suited to provide regional public goods.
zh-en
从历史上看,上述动员是工业化和城市化、战争或反殖民斗争的产物。
Historically, such mobilizations have been the product of industrialization and urbanization, wars, or anti-colonial struggles.
zh-en
专制政权官僚化及老化加速了领导层的退化。
Leadership degeneration accelerates as the autocratic regime ages and grows more bureaucratic.
zh-en
它在地缘政治、经济和社会方面的影响力不言自明。
Europe’s geopolitical, economic, and social weight is quite obvious.
zh-en
但央行确实需要同时追求多重目标,并且还不能产生坏结果或有损于其自身信誉。
But central banks have pursued multiple objectives simultaneously, without bringing about bad outcomes or destroying their own credibility.
zh-en
但他必须立刻行动,因为公众支持绝不可能替代坚决有效的行动。
But he must act now, for public support can be no substitute for resolute and effective action.
zh-en
这会阻碍谈判,并最终破坏欧盟成员资格的公众支持。
This would hinder negotiations, and could ultimately damage public support for EU membership.
zh-en
在美国最高法院的保护下,企业竞选捐赠对民主进程造成了越来越严重的破坏。
Corporate campaign contributions increasingly undermine the democratic process, with the blessing of the US Supreme Court.
zh-en
首先,德国应该在指挥和协调欧元区政策反应方面其到更大的作用。
First, Germany must play an even larger role in conducting and coordinating the eurozone’s policy responses.
zh-en
卡塔米对于新闻自由,个人权利和民主改革同样有出色的见解。
Khatami, too, had good ideas about press freedom, individual rights, and democratic reforms.
zh-en
全球化和节约劳动力的重大技术进步使许多国家的劳动力市场陷入了不均衡状态。
Globalization and major labor-saving technologies have thrown labor markets in many countries into disequilibrium.
zh-en
但腐败调查背后显然有政治动机,埃尔多安也正确地质疑了检察官动机不纯。
But the corruption probe is clearly politically motivated, and Erdoğan is right to question the prosecutors’ motives.
zh-en
大约2,100万阿拉伯儿童辍学,超过5,000万阿拉伯人处于贫困状态。
Some 21 million Arab children are out of school, and more than 50 million Arabs are considered poor.
zh-en
正因如此,每一次债务危机迟早都会以重组或违约结束。
That is why every debt crisis, sooner or later, ends in restructuring or default.
zh-en
新兴市场国家也不应该置身事外,因为这也包括了对它们自己国家货币的保护。
And the emerging-market countries should pitch in too, once some safeguards for their money are in place.
zh-en
对于发展中国家和新兴市场而言尤其如此。
This is especially true for developing countries and emerging markets.
zh-en
随着新兴市场国家的快速城市化,这一数字将继续攀升。
These proportions will rise even higher as emerging-market countries urbanize rapidly.
zh-en
毕竟,新兴和发展中经济体增长远远快于发达国家。
After all, emerging and developing economies are growing much faster than the advanced countries.
zh-en
拥有28个成员国的国际原子能机构最近投放其原油战略储备的事件就证明了这一点。
The recent move by the 28-member International Energy Agency to release oil from strategic reserves proves this point.
zh-en
日益升级的残酷性和政府行动让阿拉伯人民承受了巨大的压力。
Escalating brutality and the actions of governments have put Arab citizens under immense pressure.
zh-en
中国被接纳为世贸组织成员国,而美国则修订了与日本的安保条约。
While China was welcomed into the World Trade Organization (WTO), America revived its security treaty with Japan.
zh-en
特洛芬试验期间有11名儿童死亡,其余的人留下了终身残疾。
Eleven children died during the Trovan trial, and others were left permanently disabled.
zh-en
曾经是英国上流社会运动的板球运动,现在在印度成为一个消除不平等的运动。
Cricket, once the sport of the British upper classes, is in India a great leveler.
zh-en
科普特人是埃及土著,十世纪以前一直是这里的主要人口。
Copts are the original Egyptians, and they were the majority population until the tenth century.
zh-en
今天,伊拉克可能面临什叶派教徒和逊尼派教义之间的内战。
Today, Iraq may be on the verge of civil war between Shiites and Sunnis.
zh-en
在所有这些国家,一个美国支持的主动政策非常重要。
In all these areas, a pro-active policy of American support is crucial.
zh-en
社会民主党与奉行不干涉政策的保守派组成政府联合执政。
Social democrats govern in coalition governments with laissez-faire conservatives.
zh-en
当世界上的某些人要求制裁以及惩罚性行动的时候,韩国则推动对话。
When some in the world called for sanctions and punitive action, South Korea pushed for dialogue.
zh-en
首先,控制由人类活动引发气候变化的经济挑战的确非常复杂。
First, the economic challenge of controlling human-induced climate change is truly complex.
zh-en
低利率意味着公共借贷产生的额外债务负担可以保持在可以管理的水平上。
Low interest rates mean that the additional debt burdens that public borrowing will create can remain manageable.
zh-en
非金融企业没有足够多的利润用于投资,因而将日益依赖外部融资。
With insufficient profits to use for investment, nonfinancial corporations will become increasingly dependent on external finance.
zh-en
气候变化的影响正在逐渐扩大,但仍不足以纳入国民和地方预算的考虑因素。
And the impact of climate change is increasingly, though still inadequately, being factored into national and local budgets.
zh-en
在如今大部分封闭的环境中,他们绝大多数并不知道自身的政治技能和视野。
In today’s mostly closed environment, they mostly lack awareness of their political skills and vision.
zh-en
在国际金融市场上,对格鲁吉亚的战争使俄罗斯债务和债券成为毒药。
On international financial markets, the war in Georgia has rendered Russian debt and bonds toxic.
zh-en
1989年9月,波兰成为苏联集团中第一个拥有由民主政党领导的政府的国家。
In September 1989, Poland had the first government ever led by democratic parties in the Soviet bloc.
zh-en
   美国继续在生活水平、生产效率以及创新上领先于世界。
America continues to lead the world in standard of living, productivity, and innovation.
zh-en
这就要求实行真正合乎宪法的法治,而不是民主。
Rather than calling for democracy, this calls for a genuine constitutional rule of law.
zh-en
这种类型的“伪法治”并非乌克兰所独有。俄罗斯总统普京一直在使用法庭抑制反对者。
This type of “misrule of law” is not unique to Ukraine.
zh-en
即使如此,欧洲的政治一体化较之经济一体化进程仍然远远落后。
Still, the European political project fell far short of the economic one.
zh-en
欧洲的和平问题回来了,并且必须由一个强大而统一的欧盟来面对。
The question of peace in Europe has returned, and it must be answered by a strong and united EU.
zh-en
某些石油专家认为,世界石油生产将会在未来十年左右达到顶峰。
Some petroleum experts argue that world oil production will peak in a decade or so.
zh-en
假设需要谈判签订一项价值5亿美元的石油或铜的合同。
Suppose a $500 million petroleum or copper contract needs to be negotiated.
zh-en
从20世纪早期开始,墨西哥人就感觉到了美国实力的威胁。
Since the early twentieth century, Mexicans have felt worried and threatened by American strength.
zh-en
尽管受到经济危机和民粹主义的影响,全球而言还是取得了进展。
Progress is being made on the global level as well, despite the economic crisis and populist headwinds.
zh-en
事实上,用国内生产总值衡量的经济增长被广泛认为是终极发展目标。
Indeed, as measured by gross domestic product, economic growth is widely viewed as the ultimate development objective.
zh-en
除非中国最高领导层克服这些阻力,否则改革无法取得进展。
Unless and until China’s top leaders overcome such resistance, progress on reform will remain sluggish.
zh-en
从废料中提取营养素的技术已经发明,从而降低了对采矿的依赖。
Technology to extract nutrients from waste already exists, reducing dependency on mining.
zh-en
但三条内部的断层线让欧盟难以实现这些目标。
Yet three internal fault lines are making it difficult for the EU to achieve these ends.
zh-en
应该着力强调国际经济政策协调,以便有效地应对如此规模的变局。
International economic policy coordination should be significantly strengthened in order to deal effectively with changes on such a scale.
zh-en
但欧洲各国政府尚未允许它对国家机构发布指令。
But governments have not allowed it to issue directives to national agencies.
zh-en
争取民心显然较轰炸和射杀本地居民而言是一大进步。
Trying to win hearts and minds is certainly an improvement over bombing or shooting up the local population.
zh-en
我们必须为人们提供工作来让他们为建设国家贡献力量。
We must give people jobs that allow them to make a contribution to rebuilding the country.
zh-en
拥有巨型金融中心和庞大的本国银行对纳税人来说或许负担沉重。
Hosting a huge financial center, with outsize domestic banks, can be costly to taxpayers.
zh-en
全世界机关机构一直在努力让金融系统变得更安全。
Regulators around the world have worked hard to make the financial system safer.
zh-en
如果中国和美国继续陷在共存陷阱中,那么这些方面的进展就不可能发生。
Progress on these fronts will not be possible if the US and China remain stuck in the quagmire of codependency.
zh-en
从很多方面来看,他们开始把反巨大型企业与反恐行动一样对待。
In many ways, they began to see fighting big business as akin to fighting terrorists.
zh-en
即使在贸易条件方面,地区稳定和安全的海路也有利于欧洲的利益。
Even in trading terms, Europe has an interest in regional stability and secure sea lanes.
zh-en
但税收递延也给美国跨国公司和美国经济带来的极大的成本。
But deferral is not without significant costs for US MNCs and the US economy alike.
zh-en
新兴国家在享受更多权力的同时,也应该在金融领域中担负起更多的责任。
An increased say for emerging economies will imply taking more international responsibility as well, also in financial terms.
zh-en
一个关键的问题是,替代技术通常比现在使用的消耗资源的技术更昂贵。
One key problem is that the alternative technologies are often more expensive than the resource-depleting technologies now in use.
zh-en
这种全新联系方式所产生的直接政治后果纤细而脆弱。
The immediate political results of this new connectivity are tenuous.
zh-en
现在的风暴潮发生在已经升高的海平面上,因此导致所到之处的洪灾损失大幅增加。
And storm surges now ride on these elevated sea levels, amplifying flooding losses where they strike.
zh-en
中国从20世纪90年代起就一直是发展中世界最大的外商直接投资接受国。
China has been the developing world’s largest recipient of FDI since the mid-1990s.
zh-en
失业率还不到5%,比欧洲平均失业率低一半左右。
Its unemployment rate, at just below 5%, is half the European average.
zh-en