sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
结果,全球生产率和GDP增长的高峰也许已经到达了。
As a result, the high-water mark for global productivity and GDP growth may have been reached.
zh-en
国际服务贸易扩张也要快于商品贸易。
And international trade in services has tended to expand more rapidly than trade in goods.
zh-en
转变世界对经济发展的理解需要动态方法。
Transforming the world’s understanding of economic development requires a dynamic approach.
zh-en
拜登与中国国家主席习近平对话讨论的时间是比与安倍多一倍。
Biden spent more than twice as much time in discussions with Chinese President Xi Jinping as he did with Abe.
zh-en
帮助那些国内移民重返家园以及对他们提供应有的关心是这些协定的一个中心环节。
The return of internally displaced persons and due care for them must be a core component of any such arrangement.
zh-en
美国跨国公司和其他外国企业也是中国经济图景中的重要部分。
American multinational companies and other foreign firms are an important part of the economic scene.
zh-en
首先,国家主张领土权利必须以国际法为基础。
First, states must stake their territorial claims on the basis of international law.
zh-en
移民政策日益严格,在那些已经有诸多限制的国家尤其如此。
Policies on migrants are becoming increasingly tough, especially in those countries that already had the most restrictive provisions.
zh-en
IMF是后1945年全球经济体系的核心机构。
The Fund was the centerpiece of the post-1945 global economic system.
zh-en
美国需要更好地结合其软实力和硬实力。
The US needs to combine its soft- and hard-power resources better.
zh-en
到2030年实现减排最简单的方法是将燃煤电厂改建成燃气电厂。
The simplest way to reduce emissions to 2030 is by converting coal-fired power plants to gas-fired power plants.
zh-en
煤和天然气燃烧量巨大并且不断增加,转化成电力为工业生产提供能量。
Coal and gas are burned in huge and growing amounts to produce electricity and to provide energy for industry.
zh-en
需求在不断增长,而政府满足需求的能力却在降低。
Demands are mounting at the same time as the ability of governments to satisfy them is diminishing.
zh-en
这个国家曾经强大但与共产主义在1991年一起垮台的军事力量,正在得到重建。
The country’s once powerful military, which collapsed with the demise of communism in 1991, was being rebuilt.
zh-en
在几乎每一个发达工业国家,现代经济增长仍然依赖进口的能源(挪威是个例外)。
Modern economic growth still depends in almost every advanced industrial country on imported energy (Norway is an exception).
zh-en
一次大战后,盟军试图以建立国际联盟的方式来促成国际和平。
After World War I, the Allied Powers tried to promote international peace by creating the League of Nations.
zh-en
财富和收入越来越集中,而发达国家中产阶级的收入增长却陷入停滞状态。
Wealth and income have become increasingly concentrated, while middle-class incomes in the developed world have stagnated.
zh-en
一个关键点是欧洲迅速行动,确保其银行资本充足、并有强力支撑。
It is essential that Europe move quickly to ensure that its banks are adequately capitalized and backstopped.
zh-en
比如,开放家禽饲养增加了禽流感等传染病的传播。
For example, open pens for poultry may increase the spread of communicable diseases like avian influenza.
zh-en
而这些收益会更多地产生在发展中国家,从而实现对经济增长率的最大推动。
And the benefits would increasingly accrue to the developing world, which would achieve the biggest boosts to growth rates.
zh-en
而尽管有大约100个发展中国家赢得独立,但独立过程并不总是和平的。
And while about 100 developing countries gained independence, the process was not always peaceful.
zh-en
她的政治盟友在这个问题上发生了分裂,自己所在的政党也输掉了州选举。
Her coalition was divided on the issue, and her party lost state elections.
zh-en
经济学研究清楚地显示,这类知识产权对研究的刺激十分有限。
Economic research clearly shows the argument that such intellectual property rights promote research to be weak at best.
zh-en
这样企业也可以更有竞争力,从而创造就业机会和带动经济增长。
It would also allow businesses to produce more competitively, creating jobs and economic growth.
zh-en
为了实现这一目标,我们必须重新定义什么才是胜任的商业领袖。
To do that, we must redefine what it means to be a competent business leader.
zh-en
在某些十分重要的能源消费国家中,煤炭已经统领电力来源。
It is already the dominant source of power generation in some very important energy-consuming nations.
zh-en
而中国的艺术家会在国际艺术品拍卖会上叫出其他人只敢想象的价格。
And Chinese artists will command prices at international art auctions that others can only dream of.
zh-en
分子生物学的新发展为传统基因决定论钉上了最后一颗棺材钉。
Recent developments in molecular biology have put the final nail in the coffin of traditional genetic determinism.
zh-en
凯恩斯主义经济学家认为,政府应该通过量化宽松和财政刺激提振总需求。
According to Keynesian economics, governments should boost total demand through quantitative easing and fiscal stimulus.
zh-en
很多企业现在对环境影响进行定期检测和报告。
Many now routinely monitor and report on their environmental impact.
zh-en
世界发达国家和发展中国家间不断扩大的不平等性因此造成了对民主政治的两大冲击。
Widening inequality in the world’s advanced and developing countries thus inflicts two blows against democratic politics.
zh-en
发达国家和发展中国家领导人必须深化对经济改革和一体化的承诺。
Leaders in developed and developing countries alike must deepen their commitment to economic reform and integration.
zh-en
毫无疑问,发达国家的人们已非常明白预防优于治疗的道理。
People in rich countries are undoubtedly familiar with the maxim that prevention is better than cure.
zh-en
在布雷顿森林体系中,美国的赤字让饱受战争创伤的欧洲和日本得以重建。
Under the Bretton Woods system, the US ran deficits that enabled war-torn Europe and Japan to rebuild.
zh-en
但情况也随着中国军费的不断增长而发生了变化。
But the picture is changing with the rapid growth of China’s military expenditures.
zh-en
而在印度增长的诸多推动力中,国内资本形成依然维持着接近前几年的良好势头。
Among the drivers of growth, domestic capital formation retained much of its momentum from preceding years.
zh-en
2000年,全世界立志要在2015年前在全球普及初等教育(UPE)。
In 2000, the global community pledged to achieve universal primary education (UPE) by 2015.
zh-en
在突尼斯,2011年的选举将49名妇女选入了217人的制宪大会。
In Tunisia, the election in 2011 brought 49 women into the 217-seat Constituent Assembly.
zh-en
石油价格的历史波动既反映了客观现实的变化,也反映了这些心理变化。
The historic volatility of oil prices reflects these psychological shifts as well as changes in objective reality.
zh-en
经济发展是实现可持续减贫的最佳方式——事实上,也是唯一方式。
Economic development is the best way – indeed, the only way – to achieve sustainable poverty reduction.
zh-en
解决中国3.2万亿美元难题没有速效药。
There is no short-term cure for China’s $3.2 trillion problem.
zh-en
活体生物相互交流,他们对现实的理解取决于他们所交换的信息。
Living organisms communicate, and the information that they exchange shapes their reality.
zh-en
直到1960年,他才成功地证实了二氧化碳含量的确呈上升趋势。
By 1960, he was able to prove that CO2 was indeed on the rise.
zh-en
当时出现了住房泡沫,而这些贷款正是基于被抬高以后的住房价格。
There was a housing bubble, and loans were made on the basis of inflated prices.
zh-en
联合国大会和联合国人权委员会也发出了同样的呼吁。
So did the UN General Assembly and the UN Human Rights Commission.
zh-en
2000年,金砖四国经济体加起来大约能达到美国GDP的四分之一。
In 2000, the BRIC economies’ combined size was about a quarter of US GDP.
zh-en
陈光诚为了实现行业理想而付出了惨痛的代价。
Chen has paid a terrible price for living up to the ideals of the profession.
zh-en
自由市场和凯恩斯主义经济学的问题在于它们误解了现代投资的性质。
The problem with both free-market and Keynesian economics is that they misunderstand the nature of modern investment.
zh-en
张就任该职强烈表明朝鲜内部权力斗争已趋向白热化。
Jang’s move to the post strongly suggests that the internal struggle for power is already heating up.
zh-en
在地区范围内构建这种平衡的国家体制是战后欧洲所取得的巨大成就。
Constructing such a balanced state system for itself on a regional scale has been postwar Europe’s great achievement.
zh-en
独裁国家的情报力量要么高度集权,要么就可能成为权力自治中心。
Intelligence forces in authoritarian states are either highly centralized or tend to become autonomous power centers.
zh-en
一家公司规模越大、越全球化,其社会效应就越大、越全球化。
The larger and more global the company, the larger and more global are its societal effects.
zh-en
而青少年和学校毕业生群体的失业率则是这个数字的一倍不止。
Among young people and recent graduates, the figure is more than double.
zh-en
意大利投资者将手中的资产卖给银行体系,银行体系用新印出来的钞票付账。
Italian investors sold their assets to the banking system, which paid with newly printed money.
zh-en
可贸易部门的就业岗位损失大部分发生在制造业,特别是2000年后。
Most of the job losses in the tradable sector were in manufacturing industries, especially after the year 2000.
zh-en
在格陵兰岛,有两块巨型冰川分别在7月和8月崩塌入海。
In Greenland two huge chunks of ice broke off in July and August.
zh-en
结果,工业、矿产和基础设施工程陷入了停滞。
As a result, industrial, mining, and infrastructure projects have ground to a halt.
zh-en
问题在于该案为解决未来国际债务危机所树立的先例。
The problem is the precedent that the case establishes for resolving future international debt crises.
zh-en
20世纪的大部分时间里,美国的高中和大学毕业率一直稳居世界第一。
The US was the world leader in high school and college graduation rates for much of the twentieth century.
zh-en
十年来卫生成果的巨大进步已经证明,怀疑者是错的。
A decade of significant progress in health outcomes has proved the skeptics wrong.
zh-en
公司也需要教育程度高、工作努力、道德端正的员工和可靠、高效的供应商。
Companies also need educated, hard-working, ethical employees and reliable, efficient suppliers.
zh-en
特别是,通过广东自由贸易区的出口量突然大增。
In particular, there was a sudden increase in exports via the free-trade zone in Guangdong.
zh-en
这一代领导人在去殖民化的时期成年,并开始职业生涯。
These leaders came of age and began their careers during the era of decolonization.
zh-en
而改革整个政治系统以及放松对权力的掌控则是一个极可能动摇其权威的危险行动。
Changing the system and easing their grip on power was a risky move that could undermine their authority.
zh-en
很多联合国和富裕国家援助机构为此展开争夺,这并不值得大惊小怪。
Not surprisingly, many UN agencies and aid agencies in rich countries fight this approach.
zh-en
当采取这些政策时,往往会招来批评。
Such policies, when adopted, have been frequent targets of criticism.
zh-en
当然,以往也有创造特别提款权流动市场的尝试。
Of course, an earlier attempt was made to create a commercial market in SDR-denominated claims.
zh-en
现行民主制度已经成了欧洲各国精英们抱怨的主要目标。
Democracy has become a central target of complaints by the European elite.
zh-en
美国正在努力争取行政改革并且威胁说,如果不进行改革就要削减经费。
The United States is pressing for administrative reforms and threatening to cut off funding if the reforms are not forthcoming.
zh-en
这笔资金让伊拉克得以解决石油体系在安全、生产和技术方面面临的重重困难。
The money allowed Iraq to begin to address security, production, and technology issues throughout its oil system.
zh-en
但这种财政状况的改善并不是官方财政政策的结果。
Fiscal consolidation was not, however, the result of formal fiscal rules.
zh-en
但是军方最有可能最终决定他能否继续在总统位置上干下去。
But it’s the army that is most likely to eventually decide the fate of his presidency.
zh-en
非正统经济学含有与新古典主义经济学的任何一种现代模式都根本不兼容的核心理念。
Heterodox economics includes core theoretical concepts that are fundamentally incompatible with neoclassical economics in either of its two contemporary forms.
zh-en
保护伊拉克和叙利亚平民不受大面积暴行侵害,这是人道主义的需要。
There is the humanitarian mission to protect civilian populations in Iraq and Syria from mass-atrocity crimes.
zh-en
”巴拉克·奥巴马在竞选时曾经承诺“我们与伊朗人民无怨无仇。
Barack Obama promised from the campaign trail that “We have no quarrel with the Iranian people.
zh-en
与伊拉克问题不同,计划中的导弹防御系统的部署几乎必定需要得到波兰议会的批准。
Unlike the Iraq operation, the planned missile defense deployment will almost certainly require approval by the Polish parliament.
zh-en
即便是非战略导弹防御系统的部署也可能起到相关作用,因此也应当受到质疑。
And even non-strategic missile-defense systems, the deployment of which might be useful, will be questioned.
zh-en
而通过大幅提高市场信号密度进而克服信息不对称状况,这些市场开始拥有自身的力量。
The power of these platforms derives from overcoming informational asymmetries, by dramatically increasing the signal density of the market.
zh-en
此外,在新国家融入社会对于女性也比男性更难。
Moreover, social integration in a new country can be more difficult for women than for men.
zh-en
根据一项估计,空气污染每年夺走160万中国人的生命。
According to one estimate, air pollution is killing 1.6 million Chinese per year.
zh-en
经济学家、银行家、企业家以及技术或通讯专家都很常见。
Economists, bankers, and entrepreneurs as well as of technology or communication experts are common.
zh-en
有些目标花费1美元仅产生略高于1美元的效益。
Many others generate only slightly more than a dollar per dollar spent.
zh-en
美国的政策还在助长伊斯兰教徒和穆斯林国家的世俗势力之间的冲突。
American policy has also contributed to a growing conflict between Islamist and secular forces in Muslim countries.
zh-en
中国经常项目盈余降至GDP的2%,而2007年为GDP的10%。
China’s current-account surplus has fallen to 2% of GDP, from 10% in 2007.
zh-en
第一个理由是国际货币基金组织(IMF)可以对付货币操纵。
The first argument is that the International Monetary Fund can deal with instances of currency manipulation.
zh-en
至少国际货币基金组织(IMF)承认了这些理论和政策失误。
At least the International Monetary Fund has owned up to these intellectual and policy failures.
zh-en
相反,国际货币基金组织(IMF)的资源是有限的——取决于成员国提供了多少。
By contrast, the International Monetary Fund has finite resources provided by member countries.
zh-en
比如,国际货币基金组织(IMF)在此前几年中实际上在追求大幅削减规模。
The International Monetary Fund, for example, had actually pursued sharp downsizing in the preceding years.
zh-en
许多发展中经济体当局都实施了货币市场干预以阻止汇率升值和出口竞争力损失。
Many emerging economies’ authorities intervene in currency markets to prevent exchange-rate appreciation and a loss of export competitiveness.
zh-en
绝大多数人认为国际货币基金组织不应该处于这个监管体系的中心位置。
Most agree that the International Monetary Fund should not be at the center of the regulatory system.
zh-en
没人会怀疑跨国大公司和恐怖组织所能掀起的冲击,不管是好是坏。
No one doubts the impact that major multinational corporations and terrorist organizations can have, for better or worse.
zh-en
但他们的影响却是强大而持久的。这种影响所延伸的范围也是他们始料不及的。
But their influence was powerful and lasting, and extended in directions that they could not have anticipated.
zh-en
最后还有一个宗教原因:大规模杀伤性武器直接违反了伊斯兰戒律。
Finally, there is a religious reason: weapons of mass destruction simply violate the precepts of Islam.
zh-en
他绝没有囤积大规模杀伤性武器,而是专注于对权力的掌控。
Far from harboring weapons of mass destruction, he was focused on maintaining his grip on power.
zh-en
大规模杀伤性武器根本没有找到,和基地组织的联系也根本得不到证实。
Weapons of mass destruction could not be found, and the connection with al Qaeda could not be established.
zh-en
伊朗和美国都认为使用大规模杀伤性武器是一种严重的罪行。
Both Iran and the US consider the use of weapons of mass destruction a grave crime.
zh-en
当政治评论家评述全球经济时,这一无知就会带来问题。
This ignorance matters when political commentators try to write about the global economy.
zh-en
政策反应月缓慢,关于欧洲未来的质疑声就越多。
The more the policy response has lagged, the broader the set of questions about Europe’s future has become.
zh-en
政府和国际组织是时候将MH17遇袭事件定性为潜在的战争罪行。
The time has come for governments and international organizations to call the attack on MH17 a probable war crime.
zh-en
两位总统候选人都强调拥有核武器的伊朗是不可接受的。
Both candidates have stressed that an Iran with nuclear weapons would be unacceptable.
zh-en